Joie i-Jemini Používateľská príručka

Kategória
Autosedačky
Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o autosedačkách Joie i-Jemini a i-Snug 2. Tieto autosedačky sú určené pre deti s výškou od 40 do 85 cm (i-Jemini) alebo 40 do 75 cm (i-Snug 2) a hmotnosťou do 13 kg. Môžu byť inštalované pomocou systému ISOFIX alebo bezpečnostných pásov vozidla. Návod obsahuje podrobné pokyny na inštaláciu a používanie autosedačky, ako aj bezpečnostné opatrenia a tipy na údržbu. Zabezpečia pohodlie vášho dieťaťa počas jazdy a maximálnu bezpečnosť v prípade nehody.

Nižšie nájdete stručné informácie o autosedačkách Joie i-Jemini a i-Snug 2. Tieto autosedačky sú určené pre deti s výškou od 40 do 85 cm (i-Jemini) alebo 40 do 75 cm (i-Snug 2) a hmotnosťou do 13 kg. Môžu byť inštalované pomocou systému ISOFIX alebo bezpečnostných pásov vozidla. Návod obsahuje podrobné pokyny na inštaláciu a používanie autosedačky, ako aj bezpečnostné opatrenia a tipy na údržbu. Zabezpečia pohodlie vášho dieťaťa počas jazdy a maximálnu bezpečnosť v prípade nehody.

ECE R129/03
Child height 40cm-85cm/ Child weight13kg;
ECE R129/03
i-Size universal ISOFIX
i-Jemini
NO Sikkerhetshåndbok
ET
LT
LV
Kasutusjuhend
Naudojimo vadovas
Lietošanas instrukcija
enhanced child restraint
With the i-Size ISOFIX connections: Child height 40cm-85cm/ Child weight 13kg
With vehicle belt: Child height 40cm-85cm/Child weight 13kg
ECE R129/03
1
2
1
2
2
1
12
2
1
3
5
1
4
6
79
8
1
2
12
2
1
10 11
12
13
14 15
16 17
18 19
20
23
28
22
21
24 25
26
28 29
27
30 31
!! !!
32
!!
33
34 35
36 37
1 2
38 39
40
1
41
1
42 43
44 45
47
46
1
GB Welcome to Joie
You have purchased a high quality﹐fully certified enhance child safety
enhanced child restraint. This product is suitable for the use of child’s
height and weight up to 85cm and 13kg.
Carefully read this Instruction Manual and follow the installing steps be-
cause this is the ONLY way to protect your child from serious injury or
death in case of an accident﹐ and to provide comfort to your child while
using this product.
Keep this instruction manual for future reference.
Please confirm
To use this Joie enhanced Infant child restraint according to the UN
Regulation No.129﹐your child must meet the following requirements.
With the i-Size ISOFIX connections: Child height 40cm-85cm/ Child
weight 13kg
With vehicle belt: Child height 40cm-85cm/Child weight 13kg
Please read all the instructions in this manual before installing and us-
ing the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CARE-
FULLY.
Please keep the instruction manual in the storage compartment at the
bottom of the base or inside of the seat cover.
For warranty information﹐please visit our website at joiebaby.com
Please make sure there are no missing parts. Please contact the
retailer if anything is missing.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
17
18
19 24
20
21
23
22
25
13
14
15
16
1
1 Head Support
2 Seat Pad
3 Stroller Fix Release
Button A
4 Side Guide
5 Infant Insert
6 Adjustment Webbing
7 Harness Adjustment
Button
8 Shoulder Harness
9 Canopy Mount
10 Canopy
11 Harness Connectors
12 Harness Buckle
13 Handle
14 Handle Button
Parts List
15 Rear Guide
16 Stroller Fix Release
Button B
17 Infant Carrier Rotation
Button
18 ISOFIX Adjustment Button
19 Safe use indicator
20 Load Leg
21 Load Leg Adjustment Button
22 Instruction Manual Storage
Compartment
23 ISOFIX Connector
24 Child Restraint Release
Button
25 ISOFIX Guides
*i-Base Encore is sold separately.
3 4
WARNING WARNING
! Please check before you purchase this enhanced infant child re-
straint to make sure it can be installed properly in your vehicle.
! NO enhanced infant child restraint can guarantee full protection from
injury in an accident. However, proper use of this enhanced infant
child restraint will reduce the risk of serious injury or death to your
child.
! To use this enhanced infant child restraint with the ISOFIX connec-
tions according to the ECE R129/03 Regulation, your child must
meet the following requirements.
i-Jemini: Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg (approximate-
ly 1.5 years old or under).
i-Snug 2: Child height 40cm-75cm/ Child weight≤13kg (approxi-
mately 1 year old or under).
! To use this infant carrier module with vehicle belt, your child must
meet the following requirements.
i-Jemini: Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg (approximate-
ly 1.5 years old or under).
i-Snug 2: Child height 40cm-75cm/ Child weight≤13kg (approxi-
mately 1 year old or under).
! Any straps holding the enhanced child restraint to the vehicle should
be tight; any support-leg should be in contact with the vehicle floor;
any straps or impact shields restraining the child should be adjusted
to the child’s body, and that straps should not be twisted.
! DO NOT install this enhanced infant child restraint without following
the instructions in this manual or you may put your child at serious
risk of injury or death.
! NEVER leave your child unattended with this enhanced infant child
restraint.
! DO NOT make any modification to this enhanced infant child re-
straint or use it along with component parts from other manufactur-
ers.
! DO NOT use this enhanced infant child restraint if it has damaged or
missing parts.
! DO NOT have your child in large/oversized clothes because this may
prevent your child from being properly and securely fastened by the
shoulder harness straps and the crotch strap between the legs.
! DO NOT use this enhanced infant child restraint without the soft
goods.
! The soft goods should not be replaced with any besides the ones
recommended by the manufacturer. The soft goods constitute an
integral part of the enhanced infant child restraint performance.
! DO NOT put anything other than the recommended inner cushions in
this enhanced infant child restraint.
! Be sure that the enhanced infant child restraint is installed in such a
way that no part of it interferes with movable seats or in the opera-
tion of vehicle doors.
! DO NOT continue to use this enhanced infant child restraint after it
has suffered any type of crash, even a minor one. Replace immedi-
ately as there may be invisible, structural damage from the crash.
! Remove this infant carrier module and base from the vehicle seat
when it is not in regular use.
! Consult the distributor for issues concerning maintenance, repair
and part replacement.
! To avoid the risk of falling out, always secure the child using the
child harness when the child is placed in infant carrier module, even
when the enhanced infant child restraint is not in the vehicle.
! Before carrying the infant carrier module by hand, ensure that the
child is fastened with the child harness, and that the handle is cor-
rectly locked in a vertical position.
! To avoid serious injury or death, NEVER place infant carrier module
on elevated surface seat with child in it.
! The parts of this enhanced infant child restraint should not be lubri-
cated in any way.
! Always secure child in enhanced infant child restraint, even on short
trips, as this is when most accidents occur.
! Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean them if neces-
sary. Reliability can be effected by ingress of dirt, dust, food particles
etc.
5 6
WARNING
! DO NOT leave this enhanced infant child restraint or other items un-
belted or unsecured in your vehicle because an unsecured enhanced
infant child restraint can be thrown around and may injure occupants
in a sharp turn, sudden stop, or collision.
! DO NOT place a rear-facing enhanced infant child restraint on front
seat with activated front airbag. Death or serious injury may occur.
Please reference vehicle owner’s manual for more information.
! DO NOT place any objects in the load leg area in front of your base.
! DO NOT use any load bearing contact points other than those de-
scribed in the instructions and marked on the enhanced infant child
restraint.
! Please do not use this enhanced child restraint if the enhanced child
restraint has dropped from a significant height, hit the ground at a
considerable speed, or has visible signs of damage. We are not
responsible to replace if the car seat has been damaged under these
abnormal conditions. A new car seat will need to be purchased
when any of the aforementioned conditions occurs.
7 8
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
On i-Base Encore with the i-Size ISOFIX connections
1. This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to UN Regulation No.129, for use in, i-Size compatible
vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in
the vehicle users’ manual.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
With vehicle belt
1. This is Universal Belted Enhanced Child Restraint System. It is
approved according to UN Regulation NO 129. for use primarily in
“Universal seating positions” as indicated by vehicle manufacturers
in the vehicle user’s manual.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Choose Your Installation
Figure for
Installation
Child height 40cm-85cm/
Child weight≤13kg
(approximately 1.5 years
old or under)
Suitable for
Child height 40cm-85cm
Child weight≤13kg
Child age≤18 months
i-Jemini is compatible with i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance and
i-Base Encore. For the use with i-Base lx 2, i-Base Advance and
i-Base 2, please refer to the individual base's manual.
910
! This infant carrier module is suitable for vehicle seats with i-Size
ISOFIX anchor points with the base.
! DO NOT install this enhanced infant child restraint on vehicle seats
that face sideways or rearward with respect to the moving direction
of the vehicle.
! DO NOT place rear-facing enhanced infant child restraint on front
seat with air bag , because death or serious injury may occur. Please
reference vehicle owner’s manual for more information.
! It is recommended to install this enhanced infant child restraint on
the rear vehicle seat.
! DO NOT install this enhanced infant child restraint on vehicle seats
movable during installation.
Installation Concerns
2
1
4
1
5 7
3
6
2 4
5 7
3
6
A
I
R
B
A
G
Aeroplane lnstallation
Note that safety of the child for not complying with the installation and
instruction manual is not guaranteed.
! Note that the installation of the infant carrier on an aircraft seat
differs from the installation on a car seat.
! Note that 2-Point “Lap Belt” attachment is only permitted in aircraft.
! Note that the infant carrier must remain belted on the aircraft seat
even when unoccupied.
! Note that the infant carrier is only for use on a passenger seat
authorized by the airline.
11 12
Handle Adjustment
3
2
1
! Warnings not to use the infant carrier in the area of airbag deploy-
ment.
! Note that Rearward facing infant carrier should only be installed on
forward facing passenger seats.
How to install the baby seat using the aircraft seat’s safety belt:
1. Place the infant carrier opposite to the flight direction onto the
passenger seat.
2. Ensure that the carry handle is in the topmost position.
3. Place the safety belt into both light green belt guides.
4. Close the safety belt (refer to the safety instructions by the airline).
5. Tighten the safety belt by pulling the belt end.
! The buckle of the safety belt must under no circumstances lie within
the light green belt guides.
Removal:
Open the safety belt of the passenger seat (refer to the safety instruc-
tions by the airline).
Now you can take the baby seat from the passenger seat.
1
2
The handle of the infant carrier module can be adjusted to 3 positions.
! Position for car, hand or stroller transportation.
To adjust the handle, squeeze the handle buttons on both sides to
release it, and then rotate the handle until it clicks into any of the 3
positions.
1. Attach the ISOFIX guides to the vehicle's ISOFIX anchor points (see
vehicle owner's manual). 1 The ISOFIX guides can protect the
surface of the vehicle seat from being torn. They can also guide the
ISOFIX connectors.
2. Unfold the load leg from storage compartment. 2
3. Extend the ISOFIX connectors by pressing the ISOFIX adjustment
button while pulling on the connector. 3
4. Press the ISOFIX adjustment button to adjust the ISOFIX
connectors. Line up the ISOFIX connectors with the ISOFIX guides,
and then click both ISOFIX connectors into the ISOFIX anchor
points. 4
! Make sure that both ISOFIX connectors are securely attached to the
vehicle’s ISOFIX anchor points. There should be two audible clicks
and the colors of the indicators on both ISOFIX connectors should
be completely green. 4 -1
! Check to make sure the base is securely installed by pulling on both
ISOFIX connectors.
5. After placing the base on the vehicle seat, extend the load leg to
floor 5 . When the load leg is installed correctly, the load leg
indicator will show green. Red will be shown when installed
incorrectly. 5 -2
The load leg has multiple positions. When the load leg indicator
shows red this means the load leg is in the wrong position.
Installation with base
see images 1 - 13
13 14
! Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan.
! Squeeze the load leg adjustment button, then shorten the load leg
upwards. 5 -1
6. The completely assembled base is shown as 6
! The ISOFIX connectors must be attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 6 -1
! The load leg must be installed correctly with green indicator. 5 -2
! Please install the enhanced child restraint on the rear vehicle seat
and then put the child in the enhanced child restraint.
7. Push the enhanced child restraint down onto the base 7. If the
enhanced child restraint is secure, the enhanced child restraint
indicator will show green. 8
! The enhanced child restraint can ONLY be installed and released
when in rearward facing mode.
8. Press the rotating button to rotate for easier side loading/unloading
of the child. 9
! Rotate the enhanced child restraint to the rear facing position. The
enhanced child restraint indicator will show green. 10
9. To release the enhanced child restraint, first take the child out of the
child restraint. Pull the child restraint release button 11 -1, then lift
the child restraint up 11 -2.
10. To remove the base from the vehicle seat, push the secondary lock
buttons 12 -1 first and then press the ISOFIX releasing buttons 12 -2
on the ISOFIX connectors before removing the base from the vehicle
seat. 12
11.For transporting, press ISOFIX adjustment button and move the
ISOFIX connectors back into the storage position. 13
Height Adjustment
for Head Support and Shoulder Harnesses
see images 14 - 17
Check that Shoulder Harness Straps are set at the proper height.
Please choose the proper pair of shoulder harness slots according to
the child’s height.
! The bottom of headrest must be level with the highest point of
child’s shoulder, it is shown as 14 , but not above the shoulder line.
15
! If the Shoulder Harness Straps are not at proper height, the child
might be ejected from the enhanced infant child restraint if there is a
crash.
Squeeze the head support adjustment lever 16 , meanwhile pull up or
push down the head support until it snaps into one of the 7 positions.
The head support positions are shown as 17
15 16
1. Infant insert is for children's protection. Children whose height
is under 60cm are suitable to use the infant insert.
2. Before using the insert, please add the foam wedge. 18
3. After the child is placed in the seat, check if the shoulder
harnesses are set to the correct height.
Note
Remove the body portion of the infant insert
when the infant’s shoulders no longer fit
comfortably.
Securing Child
in the enhanced Infant Child Restraint
see images 18 - 23
1. While pressing the harness adjustment button, pull completely the
two shoulder harnesses of the enhanced infant child restraint. 19
2. Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button. 20
3. Place child into the infant carrier module and lock the buckle. 21 & 22
4. Tighten the shoulder harnesses by pulling adjustment webbing. 23
To re-assemble the soft goods, reverse the aforementioned steps.
Detaching Canopy and Seat Pad
see images 24 - 29
! DO NOT install this infant carrier module on vehicle seats with Lap
Belts. 30
! This infant carrier module is suitable for vehicle seats with a 3-point
Retractor Safety Belt only. 31
1. Place the infant carrier module onto the vehicle seat where you wish
to put it. Pull the vehicle safety belt out and lock it into the vehicle
buckle, sliding the vehicle lap belt into the side guides of the infant
carrier module. 32
! The infant carrier module can not be used if the vehicle safety belt
buckle (female buckle end) is too long to anchor the infant carrier
module securely. 32 -2
2. Slide diagonal belt into the rear guide. 33
3. Pull the vehicle shoulder belt to fasten the infant carrier module
tightly and securely. 34
4. Level line on infant carrier module must be level to the ground when
the infant carrier module is installed. 35
! Tension the vehicle safety belt as much as possible, checking that it
is not loose or twisted.
! After installing the infant carrier module, always check that the
vehicle belts are routed correctly and securely fastened into the
vehicle buckle. 36
5. The hood can be opened completely to protect your child from the
sun uttermostly, just unzip the hook, and then pull the hood toward
front. 37
Installation without base
see images 30 - 37
17 18
see images 38 - 47
Your enhanced infant child restraint is designed to attach to certain
Joie stroller models featuring a special tray, armbar or calf support.
! Please make sure your stroller can fit the infant child restraint before
purchasing it.
! Never allow more than one baby in the travel system at one time.
! Please brake your stroller before assembling the enhanced infant
child restraint.
! Check that the parts used to fix the enhanced infant child restraint
are securely fastened on the stroller.
! Recline the stroller seat back to the lowest position.
Use with Joie Strollers
To assemble the enhanced infant child restraint on Joie strollers,
please follow these steps:
1. Place enhanced child restraint into stroller so notches in rockers fit
over edge of armbar, tray or calf support. The enhanced child
restraint will then automatically click into place. 38 & 39 & 40 & 41
! If armbar has fabric cover, please detach the Velcro on armbar cover
first. 40 -1
! For the stroller with a special calf support, please adjust the calf
support to the vertical position, detach the Velcro, and then lift the
fabric cover. 41 -1
2. Use the straps on both sides of stroller to fix the enhanced child
restraint. 42 & 43 & 44
! Try pulling the enhanced child restraint upwards to check that it is
fitted correctly.
Use with Strollers To remove the enhanced child restraint, release the straps from the
enhanced child restraint, pull up the stroller release handle to release
the enhanced child restraint from tray, armbar or calf support, and then
lift enhanced child restraint out of stroller. Please refer to 45 & 46 & 47 .
! After removing the foam wedge of insert, please store it somewhere
that the child cannot access it.
! Please wash the seat cover and inner padding with cold water under
30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to
wash the infant carrier module or base. It may cause damage to the
enhanced infant child restraint.
! Do not twist the seat cover and inner padding in an attempt to dry. It
may leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade.
! Please remove the enhanced infant child restraint and base from the
vehicle seat if not in use for a long period of time. Put the enhanced
infant child restraint in a cool, dry place and somewhere your child
cannot access it.
Care and Maintenance
19
Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma
peça, contacte o revendedor.
1 Apoio de cabeça
2 Capa de tecido acolchoado
3 Botão de desbloqueio da
fixação ao carrinho A
4 Guia lateral
5 Redutor para bebé
6 Tira de ajuste
7 Botão de ajuste das alças
8 Alça
9 Encaixe da cobertura
10 Cobertura
11 Conectores das alças
12 Fivela
13 Pega
14 Botão da pega
15 Guia traseiro
Lista de componentes
16 Botão de desbloqueio da
fixação ao carrinho B
17 Botão de rotação do
transportador
18 Botão de ajuste ISOFIX
19 Indicador de utilização
segura
20 Perna de carga
21 Botão de ajuste da perna de
carga
22 Compartimento de
armazenamento do manual
de instruções
23 Conector ISOFIX
24 Botão de desengate do
dispositivo avançado de
retenção
25 Guias ISOFIX
PT Bem-vindo à Joie
Adquiriu um dispositivo avançado de retenção para crianças de alta
qualidade totalmente certificado. Este produto pode ser utilizado por
crianças com altura e peso até 85 cm e 13 kg.
Leia atentamente este manual de instruções e siga os passos de
instalação porque esta é a ÚNICA forma de proteger a criança de
lesões graves ou morte em caso de acidente e garantir uma utilização
confortável deste produto para a criança.
Guarde este manual de instruções para referência futura.
Confirme
Para utilizar este dispositivo avançado de retenção para crianças Joie
de acordo com a Regulamentação UN N.º 129﹐ a criança deve cumprir
os seguintes requisitos.
Com as ligações ISOFIX i-Size: Altura da criança 40 cm-85cm/ Peso da
criança 13kg
Com cinto de segurança do veículo: Altura da criança 40 - 85 cm/
Peso da criança 13 kg
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto.
! IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA. LEIA
ATENTAMENTE.
Guarde o manual de instruções no compartimento de armazenamento
no fundo da base ou no interior da capa de tecido.
Para informações sobre a garantia﹐ visite o nosso website em
joiebaby.com
*i-Base Encore vendido separadamente.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
17
18
19 24
20
21
23
22
25
13
14
15
16
1
21 22
AVISO
! Verifique antes de comprar este sistema de retenção infantil para se
certificar de que pode ser instalado corretamente em seu veículo.
! NENHUMA cadeirinha infantil pode garantir proteção total contra
lesões em um acidente. No entanto,o bom uso deste sistema de re-
tenção infantil vai reduzir o risco de ferimentos graves ou morte para
o seu filho.
! Para usar esta cadeira infantil com o conexões ISOFIX de acordo
com o Regulamento ECE R129/03, o seu filho deverá atender os
seguintes requisitos.
i-Jemini:
Altura da criança de 40 cm-85 cm/peso da criança ≤13 kg;
(cerca de 1,5 anos de idade ou menos).
i-Snug 2:
Altura da criança de 40 cm-75 cm/peso da criança ≤13 kg;
(cerca de 1 ano de idade ou menos).
! Para usar este módulo de carregador infantil com cinto do veículo, a
criança deve atender os seguintes requisitos.
i-Jemini:
Altura da criança de 40 cm-85 cm/peso da criança ≤13 kg;
(cerca de 1,5 anos de idade ou menos).
i-Snug 2:
Altura da criança de 40 cm-75 cm/peso da criança ≤13 kg;
(cerca de 1 ano de idade ou menos).
! Quaisquer tiras da cadeirinha devem estar apertadas e não torcidas.
! NÃO instale ou utilize este sistema de retenção para crianças sem
seguir as instruções deste manual, ou você pode colocar o seu filho
em grave risco de lesão ou morte.
! Nunca deixe a criança sem vigilância com este sistema de retenção
infantil.
! NÃO faça qualquer modificação nesta cadeirinha ou use-a junta-
mente com componentes de outros fabricantes.
! NÃO utilize este assento infantil se houver peças danificadas ou
faltando.
! NÃO use roupas grandes/largas em seu filho visto que isto pode pre-
venir que seu filho esteja apropriada e seguramente preso pelo cinto
de ombro e pela faixa entre as pernas.
! NÃO deixe este sistema de retenção para crianças ou outros itens
soltos em seu veículo porque uma cadeirinha solta pode ser jogada
ao redor e pode ferir os ocupantes em um curva fechada, parada
súbita ou colisão.
AVISO
! NÃO coloque um sistema de retenção infantil voltado para trás no
banco da frente com air bag. Morte ou lesões graves podem ocorrer.
Consulte manual do proprietário do veículo para obter mais informa-
ções.
! NUNCA use uma cadeirinha de segunda-mão ou um sistema de re-
tenção para crianças cuja história você não sabe porque elas podem
ter danos estruturais que comprometem a segurança do seu filho.
! NUNCA use cordas ou quaisquer outros substitutos para prender a
retenção infantil em veículos, ou para assegurar a criança na reten-
ção infantil.
! NÃO utilize esta cadeirinha sem as partes macias.
! As partes macias do assento não devem ser substituídas por nenhu-
ma outra além das recomendadas pelo fabricante. As partes macias
constituem parte integrante do desempenho da retenção infantil.
! NÃO coloque nada além das almofadas internas recomendadas
neste assento infantil.
! Certifique-se de que o sistema de retenção infantil é instalado de
tal forma que nenhuma parte interfira com assentos móveis ou na
operação de portas do veículo.
! NÃO continue a usar este sistema de retenção para crianças depois
que ele qualquer acidente, mesmo um pequeno. Substitua imediata-
mente, pois pode ter danos estruturais invisíveis do acidente.
! Remova esta assento infantil da base do assento do veículo quando
não em uso regular.
! Consulte o distribuidor para assuntos relacionados a manutenção,
reparos e substituição de peças.
! Para evitar o risco de cair, sempre proteger a criança usando o cinto
de criança, quando a criança é colocada na retenção infantil, mesmo
quando o sistema de retenção infantil não está no veículo.
! Antes de levar a retenção infantil com a mão, certifique-se de que
a criança está presa com o cinto de criança, e que a alça fique cor-
retamente travada em uma posição vertical.
23 24
AVISO
! Para evitar ferimentos graves ou morte, NUNCA coloque a retenção
infantil no assento e, superfície elevada com a criança dentro.
! As partes deste sistema de retenção infantil não devem ser lubrifica-
das de forma alguma.
! Sempre prenda a criança na retenção infantil, mesmo em viagens
curtas, pois é quando ocorre a maioria dos acidentes.
! NÃO utilize este assento infantil por mais de 5 anos da data da
aquisição, visto que as peças se degradam com o passar do tempo,
ou da exposição a luz do sol, e podem não desempenhar adequada-
mente em uma colisão.
! Mantenha este sistema de retenção infantil longe da luz solar,pois
pode ficar muito quente para a pele da criança. Sempre toque a
retenção infantil antes de colocar criança na mesma.
! Verifique com frequência as guias ISOFIX para sujeira e limpe-as,
se necessário. A confiabilidade pode ser efetuada pela entrada de
sujeira, poeira, partículas de alimento etc.
!
NÃO coloque objetos na área de carga da perna da frente a sua base.
! Instalação correta só é permitida pelo uso dos conectores ISOFIX.
!
Depois de seu filho ser colocado nessa retenção infantil, o cinto
de criança deve ser utilizado corretamente, e garantir que qualquer
cinto de colo é usado para baixo, de modo que a pelve fique firme-
mente presa.
! NÃO utilize qualquer pontos de contato de sustentação de carga
além daqueles descritos nas instruções e marcados no cinto infantil.
! Por favor, não use este assento de carro se o assento de carro
caiu de uma altura significativa, atingiu o chão a uma velocidade
considerável, ou tem sinais visíveis de danos. Nós não somos
responsáveis para substituir se o assento de carro foi danificado sob
estas condições anormais. Um assento de carro novo precisará ser
comprado quando qualquer uma das condições acima mencionadas
ocorre.
25 26
Emergência
Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança
receba imediatamente primeiros socorros e tratamento médico.
Informações sobre o produto
Na i-Base Encore com as ligações ISOFIX i-Size
1. Este é um sistema avançado i-Size de retenção para crianças. Está
aprovado ao abrigo da Regulamentação UN N.º 129 para utilização
em veículos com lugares sentados compatíveis com "i-Size", como
indicado no manual do utilizador do fabricante do veículo.
2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do
sistema avançado de retenção para crianças.
Com cinto de segurança do veículo
1. Este é um sistema avançado universal de retenção para crianças.
Está aprovado ao abrigo do Regulamento UN N.º 129 para
utilização em veículos com “lugares sentados universais”, como
indicado no manual do utilizador do fabricante do veículo.
2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do
sistema avançado de retenção para crianças.
Materiais Plástico, metal, tecido
N.º de patente Patente pendente
Escolha a sua instalação
Figure for
Installation
Child height 40cm-85cm/
Child weight≤13kg
(approximately 1.5 years
old or under)
Suitable for
Child height 40cm-85cm
Child weight≤13kg
Child age≤18 months
i-Jemini é compatível com i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance e
i-Base Encore. Para utilizar com i-Base lx 2, i-Base Advance e
i-Base 2, consulte o respetivo manual da base.
Figura para instalação Adequado para
Altura da criança 40 - 85 cm/
Peso da criança ≤ 13 kg
(idade aproximadamente igual
ou inferior a 1,5 anos)
Altura da criança 40cm-85cm/
Peso da criança ≤ 13kg
Idade da criança ≤ 18 meses
27 28
! Este transportador é adequado para bancos de veículos com pontos
de fixação ISOFIX i-Size com a base.
! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças em
bancos de veículo virados para o lado ou para a retaguarda em
relação à direção de deslocação do veículo.
! NÃO coloque o dispositivo avançado de retenção para crianças
virado para a retaguarda num banco dianteiro com airbag, porque
poderão ocorrer lesões graves ou mesmo a morte. Consulte o
manual do proprietário do veículo para obter mais informações.
! Recomendamos que instale este dispositivo avançado de retenção
para crianças no banco traseiro do veículo.
! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças em
bancos móveis de veículos.
Cuidados na instalação
2
1
4
1
5 7
3
6
2 4
5 7
3
6
A
I
R
B
A
G
Instalação num avião
Tenha em atenção que não é possível garantir a segurança da criança
se as instruções de instalação indicadas no manual não forem
cumpridas.
! Tenha em atenção que a instalação do transportador num assento
de avião é diferente da instalação num assento de automóvel.
! Tenha em atenção que apenas é permitida a de “cintos de
segurança subabdominais” de 2 pontos de fixação num avião.
! Tenha em atenção que o transportador deve permanecer preso no
assento do avião, mesmo que esteja desocupado.
! Tenha em atenção que o transportador destina-se a ser utilizado
apenas num assento autorizado pela companhia aérea.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220

Joie i-Jemini Používateľská príručka

Kategória
Autosedačky
Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o autosedačkách Joie i-Jemini a i-Snug 2. Tieto autosedačky sú určené pre deti s výškou od 40 do 85 cm (i-Jemini) alebo 40 do 75 cm (i-Snug 2) a hmotnosťou do 13 kg. Môžu byť inštalované pomocou systému ISOFIX alebo bezpečnostných pásov vozidla. Návod obsahuje podrobné pokyny na inštaláciu a používanie autosedačky, ako aj bezpečnostné opatrenia a tipy na údržbu. Zabezpečia pohodlie vášho dieťaťa počas jazdy a maximálnu bezpečnosť v prípade nehody.

v iných jazykoch