Graco SNUGESSENTIALS Návod na obsluhu

Kategória
Autosedačky
Typ
Návod na obsluhu

Nižšie nájdete stručné informácie o detskej autosedačke Graco SnugEssentials i-Size. Táto autosedačka je určená pre deti od narodenia do 75 cm (približne 13 mesiacov) a s hmotnosťou do 13 kg. Môže sa inštalovať pomocou ISOFIX systému alebo trojbodového bezpečnostného pásu. Autosedačka ponúka nastaviteľnú rukoväť, opierku hlavy a ramenné popruhy pre maximálne pohodlie a bezpečnosť Vášho dieťatka.

Nižšie nájdete stručné informácie o detskej autosedačke Graco SnugEssentials i-Size. Táto autosedačka je určená pre deti od narodenia do 75 cm (približne 13 mesiacov) a s hmotnosťou do 13 kg. Môže sa inštalovať pomocou ISOFIX systému alebo trojbodového bezpečnostného pásu. Autosedačka ponúka nastaviteľnú rukoväť, opierku hlavy a ramenné popruhy pre maximálne pohodlie a bezpečnosť Vášho dieťatka.

IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
GIM-0055I
*
Owner’s Manual
Parts List
Fitting Guide
EN
Liste des pièces
Guide d’installation
FR
Gebrauchsanleitung
Teileliste
Einbauleitfaden
DE
Manual del propietario
Lista de piezas
Guía de montaje
ES
Manual do proprietário
Lista de peças
Guia de colocação
PT
Manuale di istruzioni
Elenco dei componenti
IT
Owner’s Manual
Lista de piezas
Guía de montaje
Handleiding
Lijst van onderdelen
Aanpassing
Használati utasítás
Alkatrészlista
Beszerelési útmutató
DA
HU
NL
Zoznam dielov
SK
Användarhandbok
Reservdelsförteckning
Inpassningsguide
SV
SNUGESSENTIALS
i-SIZE INFANT CHILD RESTRAINT
ATTACHED TO ISOFAMILY BASE
sold separately
*must be used to meet
i-Size standard
IsoFamily Base
Notice d'utilisationNotice d'utilisation
1 2
A
C
D
B
4
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
3 4
12
13
14
15
7
21
18
17
16
20
19
5 6
24
22
23
25
30
27
28
26
29
7 8
31
32
33
36
34
35
EN English – see pages 9-18
FR Français – voir pages 19-28
DE Deutsch - s. Seiten 29-39
ES Español - consulte página 41-51
PT Português - na página 53-63
IT Italiano - vedere a pagina 65-74
NL Nederlands - zie pagina 75-84
HU Magyar - oldal 85-94
SK Slovenčina - str. 95-104
DA Dansk - se side 105-114
SV Svenska - se sidan 115-124
9 10
1
2
3
4
6
7
5
7
8
1 Handle
2 Hood
3 Head Support
4 Shoulder Harness
5 Harness Buckle
6 Shoulder Harness
7 Harness Adjustment
Button
8 Adjustment Webbing
9 Handle Button
10 Side Guide
1 Load Leg Indicator
2 Load Leg
3 Load Leg Adjustment
Button
4 ISOFIX Connector
5 ISOFIX Releasing Button
6 Shell Indicator
7 ISOFIX Guides
8 ISOFIX Adjustment Button
11 Instructional Manual
(under Seat Covers)
12 Infant Insert
13 Stroller Fix Release
Button
14 Harness Slot
15 Rear Guide
16 Shoulder Harness
17 Crotch strap
5
6
1
3
2
4
7
8
9
10
11
14
13
15
16
17
12
13
11 12
EN IMPORTANT
READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND
KEEP THEM FOR FUTURE
REFERENCE. YOUR CHILD’S
SAFETY MAY BE AFFECTED IF
YOU DO NOT FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS.
WARNING:
IMPORTANT, RETAIN FOR
FUTURE REFERENCE: READ
CAREFULLY.
Please check before you purchase
this enhanced child restraint
to make sure it can be installed
properly in your vehicle.
NO enhanced child restraint can
guarantee full protection from
injury in an accident. However,
proper use of this enhanced child
restraint will reduce the risk of
serious injury or death to your
child.
To use this enhanced child
restraint with the ISOFIX
connections according to the
ECE R129/02 Regulation, your
child must meet the following
requirements.
the shoulder harness straps and
the crotch strap between the legs.
DO NOT leave this enhanced child
restraint or other items unbelted
or unsecured in your vehicle
because an unsecured enhanced
child restraint can be thrown
around and may injure occupants
in a sharp turn, sudden stop, or
collision.
DO NOT place a rear-facing
enhanced child restraint on front
seat with air bag. Death or serious
injury may occur. Please refer to
vehicle owner’ s manual for more
information.
NEVER use a second-hand
enhanced child restraint or an
enhanced child restraint whose
history you do not know because
it may have structural damage that
compromises your child’ s safety.
NEVER use ropes or any other
substitutes to secure enhanced
child restraint in vehicle or to
secure child into enhanced child
restraint.
DO NOT use this enhanced child
restraint without the soft goods.
Child height 40cm-75cm/ Child
weight ≤13kg (Child age< 12
months).
To use this infant carrier module
with vehicle belt, your child must
meet the following requirements.
Child weight ≤13kg/ Child age<
12 months.
Any straps of enhanced child
restraint should be tightened and
not twisted.
DO NOT install this enhanced child
restraint without following the
instructions in this manual or you
may put your child at serious risk
of injury or death.
NEVER leave your child unattended
with this enhanced child restraint.
DO NOT make any modication
to this enhanced child restraint or
use it along with component parts
from other manufacturers.
DO NOT use this enhanced child
restraint if it has damaged or
missing parts.
DO NOT have your child in large/
oversized clothes because this
may prevent your child from being
properly and securely fastened by
The soft goods should not be
replaced with any besides the
ones recommended by the
manufacturer. The soft goods
constitute an integral part of
the enhanced child restraint
performance.
DO NOT put anything other than
the recommended inner cushions
in this enhanced child restraint.
Be sure that the enhanced child
restraint is installed in such a way
that no part of it interferes with
movable seats or in the operation
of vehicle doors.
DO NOT continue to use this
enhanced child restraint after it
has uered any type of crash, even
a minor one. Replace immediately
as there may be invisible, structural
damage from the crash.
Remove this infant carrier module
and base from the vehicle seat
when it is not in regular use.
Consult the distributor for issues
concerning maintenance, repair
and part replacement.
To avoid the risk of falling out,
always secure the child using the
13 14
child harness when the child is
placed in infant carrier module,
even when the enhanced child
restraint is not in the vehicle.
Before carrying the infant carrier
module by hand, ensure that the
child is fastened with the child
harness, and that the handle
is correctly locked in a vertical
position.
To avoid serious injury or death,
NEVER place infant carrier module
on elevated surface seat with child
in it.
The parts of this enhanced child
restraint should not be lubricated
in any way.
Always secure child in enhanced
child restraint, even on short trips,
as this is when most accidents
occur.
Please keep this enhanced child
restraint away from sunlight,
because it may be too hot for
child’s skin. Always touch the
enhanced child restraint before
placing child in it.
Product
Information
“i-Size (Integral Universal ISOFIX
Enhanced Child Restraint Systems)
is a category of Enhanced Child
Restraint System for use in all i-Size
seating position of a vehicle.
1. According to the ECE R129/02
Regulation, the product is a
Universal ISOFIX Class ISO/
R2 enhanced child restraint
and should be tted using the
ISOFIX connections.
2. This is an “i-Size” Enhanced
Child Restraint System. It
is approved according to
Regulation No.129, for use
in, i-Size compatible vehicle
seating positions as indicated
by vehicle manufacturers in
the vehicle users’ manual.
3. If in doubt, consult either
the Enhanced Child Restraint
System manufacturer or the
retailer.
It is approved to ECE R129/02
series of amendments, not all
vehicle manufactures handbooks
list i-Size compatibility yet. This
seat and base is also approved
for use in ISOFIX compatible
vehicles. Please refer to the vehicle
manufacturers website or consult
your dealer.
It will t vehicles with positions
approved as i-Size ISOFIX positions
(as detailed in the vehicle
handbook), depending on the
category of the enhanced child
restraint and of the xture.
Concerns on
Installation
See images -
DO NOT install this enhanced
child restraint on vehicle seats
that face sideways or rearward
with respect to the moving
direction of the vehicle.
It is recommended to install
this enhanced child restraint
on the rear vehicle seat.
DO NOT install this enhanced
child restraint on vehicle seats
movable during installation.
DO NOT place rear-facing
enhanced child restraint
on front seat with air bag,
because death or serious
injury may occur. Please
reference vehicle owner s
manual for more information.
This infant carrier is suitable
for vehicle seats with i-Size
ISOFIX anchor points with the
Base.
Handle
Adjustment
See image
To adjust the handle, squeeze
the handle buttons on both
sides to release it , and then
rotate the handle until it clicks
into any of the 4 positions.
The handle of the infant
carrier module can be
adjusted to 4 positions.
Position A - Position for car,
hand or stroller transportation.
Position B&C - Rocking
position.
Position D - Baby chair
position.
15 16
Installation
with base
See images - 
Fit the ISOFIX guides with the
ISOFIX anchor points.
The ISOFIX guides can protect
the surface of the vehicle seat
from being torn. They can also
guide the ISOFIX connectors.
Unfold the load leg from
storage compartment.
Line up the ISOFIX connectors
with the ISOFIX guides,
and then click both ISOFIX
connectors into the ISOFIX
anchor points.
Make sure that both ISOFIX
connectors are securely
attached to their ISOFIX
anchor points. There should
be two audible clicks and the
colors of the indicators on
the both ISOFIX connectors
should be completely green.
Check to make sure the
base is securely installed by
pulling on the both ISOFIX
connectors.
After placing the base on the
vehicle seat, extend the load
leg to oor. When the load
leg indicator shows green, it
means it is installed correctly.
When the load leg indicator
shows red, it means the load
leg is in the wrong position.
Make sure the load leg is in
full contact with the vehicle
oor pan.
Squeeze the load leg
releasing button, then shorten
the load leg upwards.
The completely assembled
base is shown as 
This infant carrier is suitable
for vehicle seats with i-Size
ISOFIX anchor points with the
Base.
The ISOFIX connectors must
be attached and locked onto
the ISOFIX anchor points.
The load leg must be installed
correctly with green indicator.
 Push the infant carrier down
into the base, if the enhanced
child restraint is secure, the
enhanced child restraint
indicator shows green. 
Pull up on the infant carrier to
be sure it is securely latched
into the base.
 Press the ISOFIX adjustment
button and push the base
back against the vehicle seat
until tight.
 To release the infant carrier,
pull the infant carrier up while
pull out the stroller x release
button.
 To remove the base, press the
secondary lock button rst
and then the ISOFIX releasing
button on the ISOFIX
connectors before removing
the base from the vehicle seat.
Securing Child
in the Enhanced
Child Restraint
See images  - 
 While pressing the harness
adjustment button, pull
completely the two shoulder
harnesses of the enhanced
child restraint.
 Unlock the buckle of the
harnesses by pressing the red
button.
 Do not remove the Head
Support before the baby
sitting. 
 Infant insert is for childrens
protection. Children under
60cm are suitable to use the
infant insert. 
 Check that shoulder harness
straps are set at proper height.
 Place child into the infant
carrier module and lock the
buckle. 
 Tighten the shoulder
harnesses by pulling
adjustment webbing.
Installation
without base
See images  - 
DO NOT install this infant carrier
module on vehicle seats with Lap
Belts.
17 18
Remove the enhanced child
restraint from the vehicle seat if it
is not going to be used for a long
period of time. Put the enhanced
child restraint in a cool, dry place
and somewhere your child cannot
access it.
Store the instruction manual in
the slot where the manual icon is
shown. To purchase replacement
parts or accessories, please contact
us at the following:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
 This infant carrier module is
suitable for vehicle seats with
a 3-point retractor safety belt
only.
 Place the infant carrier
module onto the vehicle seat
where you wish to put it.
 Pull the vehicle safety belt out
and lock it into the vehicle
buckle, sliding the vehicle lap
belt into the side guides of
the infant carrier module.
 Slide diagonal belt into the
rear guide.
The infant carrier module
can not be used if the vehicle
safety belt buckle (female
buckle end) is too long to
anchor the infant carrier
module securely.
 Pull the vehicle shoulder belt
to fasten the infant carrier
module tightly and securely.
Detaching
Seat Pad
See images  - 
To re-assemble the soft goods,
reverse the aforementioned steps.
Care and
Maintenance
See images  - 
Wash the seat cover and inner
padding with cold water
(temperature below 30°C).
Do not iron the soft goods.
Do not bleach or dry clean the soft
goods.
Do not use undiluted detergents,
gasoline or other organic solvent
to wash the infant carrier module.
It may cause damage to the
enhanced child restraint.
Do not twist the seat cover and
inner padding in an attempt to
dry. It may leave the seat cover and
inner padding with wrinkles.
Hang dry the seat cover and inner
padding in the shade.
19 20
1 Poignée
2 Capote
3 Support de tête
4 Protections de harnais
5 Boucle de harnais
6 Harnais d’épaules
7 Bouton de réglage du
harnais
8 Sangle de réglage
9 Bouton de réglage de
la poignée
10 Guide latéral
1 Indicateur d’installation de
la jambe de force
2 Jambe de force
3 Bouton de réglage de la
jambe de force
4 Connecteur ISOFIX
5 Bouton de déverrouillage
ISOFIX
6 Indicateur de validation de
la position
7 Guides ISOFIX pour xation
dans le véhicule
8 Bouton de réglage ISOFIX
11 Espace de rangement
du manuel
d’instructions (sous
Housses de siège)
12 Insert nouveau-né
13 Bouton de
déverrouillage de la
coque de la poussette
14 Fente pour passer le
harnais
15 Guide arrière
16 Harnais d’épaules
17 Sangle d’entrejambe
5
6
1
3
2
4
7
8
9
10
11
14
13
15
16
17
12
13
1
2
3
4
6
7
5
7
8
21 22
FR
IMPORTANT
A lire attentivement et conserver
ces instructions pour consultations
ultérieures. La sécurité de votre
enfant peut être engagée si vous
ne suivez pas les instructions
données dans ce manuel.
AVERTISSEMENT :
Avant d’acheter cette coque siège
auto, veuillez vous assurer qu’il
peut être installé correctement
dans votre véhicule.
Aucun siège auto ne peut garantir
une protection complète contre
les blessures en cas d’accident.
Cependant, une bonne utilisation
de cette coque siège auto réduira
les risques de blessures sérieuses
ou mortelles pour votre enfant.
L’installation de la coque siège
auto dans le véhicule se fera
toujours dans la position dos à la
route.
Pour utiliser cette coque siège
auto avec les connexions ISOFIX
conformément à la réglementation
UNECE R129/02, votre enfant doit
répondre aux conditions suivantes:
Ne faites PAS porter à votre
enfant des vêtements trop
amples/grands, car cela pourrait
l’empêcher dêtre correctement
attaché par les sangles du
harnais d’épaules et le harnais
d’entrejambes.
Ne laissez PAS cette coque siège
auto ou autres objets détachés
dans votre véhicule, car ils
pourraient être projetés et blesser
les passagers lors de virages serrés,
d’arrêts soudains ou de collisions.
Ne placez PAS cette coque siège
auto dos à la route sur un siège
avant avec airbag. Ceci peut
entraîner des risques de blessures
graves ou mortelles. Veuillez
vous reporter au manuel de
l’utilisateur du véhicule pour plus
d’informations.
N’utilisez JAMAIS de coque siège
auto d’occasion ou dont vous ne
connaissez pas l’antériorité, car elle
pourrait présenter des dommages
structurels comme des micro
ssures invisibles compromettant
la sécurité du siège ou celle de
votre enfant.
De la naissance à 75 cm (13 mois
environ)
Pour xer la coque siège auto
avec la ceinture du véhicule,
votre enfant doit respecter les
conditions suivantes :
De la naissance à 75 cm (13 mois
environ)
Les harnais de cette coque siège
auto doivent être serrés sans
torsion.
N’installez PAS cette coque siège
auto sans respecter les instructions
de ce manuel, ou vous pourriez
exposer votre enfant à un risque
élevé de blessures sérieuses ou
mortelles.
Ne laissez JAMAIS votre enfant
sans surveillance dans cette coque
siège auto.
N’apportez AUCUNE modication
à cette coque siège auto. Seules
les pièces de rechange fournies ou
recommandées par le fabricant/
distributeur doivent être utilisées.
N’utilisez PAS cette coque
siège auto si des pièces sont
endommagées ou manquantes.
N’utilisez JAMAIS de cordes ou
autres substituts pour xer la
coque siège auto dans votre
véhicule ou pour attacher votre
enfant dans la coque siège auto.
N’utilisez PAS cette coque siège
auto sans les pièces en tissu (assise,
protections de harnais).
Les parties en tissu ne doivent
pas être remplacées par d’autres
que celles recommandées par
le fabricant. Les pièces souples
font entièrement partie des
performances de la coque siège
auto.
Assuez-vous que la coque
siège auto est installée de sorte
qu’aucune partie n’interfère
avec les sièges amovibles ou le
fonctionnement des portes du
véhicule.
Cessez d’utiliser cette coque siège
auto après un accident, même
mineur. Contactez votre assurance
et votre revendeur pour son
remplacement, car des dommages
structurels invisibles pourraient
avoir été causés par l’accident.
23 24
Retirez la coque siège auto de
la base du siège du véhicule si
vous ne prévoyez pas de l’utiliser
pendant une longue période.
Consultez le revendeur pour
la maintenance, réparation et
remplacement de pièces.
Pour éviter les risques de chute,
toujours attacher l’enfant avec
le harnais lorsque l’enfant est
placé dans la coque siège auto,
même lorsqu’elle nest pas dans le
véhicule.
Avant de transporter la coque
siège auto à la main, vériez
que l’enfant est attaché avec le
harnais et que la poignée est bien
verrouillée en position verticale.
Pour éviter les blessures graves
ou mortelles, ne placez JAMAIS la
coque siège auto sur une surface
élevée avec l’enfant dedans.
Les pièces de cette coque siège
auto ne peuvent en aucune façon
être lubriées.
Attachez TOUJOURS l’enfant dans
la coque siège auto, même pour
de courts trajets.
Veuillez conserver cette coque
siège auto à l’abri de la lumière du
soleil, car il pourrait devenir trop
chaud pour la peau de l’enfant.
Touchez toujours la coque siège
auto avant de placer l’enfant
dedans.
Informations sur le produit :
1. Conformément à la
réglementation UNECE
R129/02, ce produit est une
coque siège auto ISOFIX
universelle de classe ISO/R2
et doit être installée avec des
connexions ISOFIX.
2. Il s’agit d’une coque
siège auto “i-Size”. Il est
approuvé conformément
à la réglementation UNECE
R129/02 pour une utilisation
dans des sièges de véhicules
compatibles i-Size comme
indiqué dans le manuel
d’utilisation du véhicule.
3. En cas de doute, consultez le
fabricant de la coque siège
auto ou le distributeur.
Il a été approuvé selon la série
d'amendements ECE R129/02, tous
les manuels des constructeurs
automobiles ne mentionnant pas
encore une compatibilité i-Size. Ce
siège et cette base sont également
approuvés pour une utilisation
dans des véhicules compatibles
ISOFIX. Veuillez consulter le
constructeur de votre voiture ou
consulter votre revendeur.
Il convient aux véhicules avec
des positions approuvées en tant
que positions ISOFIX i-Size (telles
que détaillées dans le manuel du
véhicule), selon la catégorie du
dispositif de retenue pour enfants
amélioré et de la xation.
Remarques sur
l'installation
Voir images
-
N’installez PAS cette coque
siège auto sur les sièges du
véhicule orientés latéralement
ou dos à la route.
Il est recommandé d’installer
cette coque siège auto sur
un siège arrière du véhicule.
N’installez PAS cette coque
siège auto sur des sièges
mobiles du véhicule pendant
l’installation.
NE placez PAS une coque
siège auto dos à la route sur
un siège avant avec airbag,
car cela peut créer des risques
de blessures qui peuvent
entraîner la mort. Veuillez
vous reporter au manuel
d’instructions du constructeur
automobile pour plus
d’informations.
Cette coque siège auto se
xe sur sa base aux sièges de
véhicules équipés de points
d'ancrage ISOFIX i-Size.
Réglage de la
poignée
Voir images
25 26
Pour régler la poignée, appuyez
sur les boutons qui se trouvent
sur les deux côtés pour la
déverrouiller, puis bougez la
poignée jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche dans l'une des 4
positions.
Position A - Position pour
transport en voiture, à la main
ou en poussette.
Position B et C - Position
balancement.
Position D - Position chaise
bébé.
Installation de
la coque dans le
hicule avec base
Voir images
-

Ajustez les guides ISOFIX sur
les points d'ancrage ISOFIX du
véhicule.
Les guides ISOFIX peuvent
protéger la surface du siège du
véhicule contre toute déchirure.
Ils peuvent aussi guider les
connecteurs ISOFIX.
Dépliez la jambe de force du
compartiment de stockage.
Alignez les connecteurs avec les
guides ISOFIX, puis insérez les
deux connecteurs ISOFIX dans
les points d'ancrage ISOFIX.
Vériez que les deux
connecteurs ISOFIX sont
bien attachés aux points
d'ancrage ISOFIX. Vous devriez
entendre deux clics audibles,
et les indicateurs des deux
connecteurs ISOFIX doivent
être complètement verts.
Vériez que la base est bien
installée en tirant sur les deux
connecteurs ISOFIX.
Après avoir placé la base sur
le siège du véhicule, étendez
la jambe de force jusqu’au
plancher du véhicule. Si
l’indicateur d’installation est
vert, cela signie qu’elle est
correctement installée.
Lorsque l'indicateur
d’installation est rouge, cela
signie que la jambe de force
est dans une mauvaise position.
Vériez que jambe de force est
complètement en contact avec
le plancher du véhicule.
Appuyez sur le bouton de
déverrouillage de la jambe
de force, puis réduisez sa
longueur vers le haut.
La bonne installation de coque
sur la base est illustrée en

.
Cette coque siège auto se xe
avec sa base sur des sièges de
véhicules équipés de points
d’ancrage ISOFIX i-Size.
Les connecteurs ISOFIX doivent
être attachés et verrouillés sur
les points d'ancrage ISOFIX.

Placez la coque siège auto dans
le sens des connecteurs ISOFIX
sur la base. Si la coque siège
auto est bien xée, l’indicateur
de verrouillage est vert.

Essayez de soulever la coque
siège auto pour vous assurer
qu’elle est bien verrouillée sur la
base.
 Appuyez sur le bouton de
réglage ISOFIX et poussez la
base vers l'arrière contre le
siège du véhicule jusqu'à ce
qu'il soit serré.
 Pour enlever la coque siège
auto de la base, tirez-la vers
le haut tout en actionnant le
bouton de déverrouillage de
xation de la poussette.

Pour retirer la base, du siège
du véhicule appuyez d’abord
sur le bouton de verrouillage
secondaire puis sur le bouton
de déverrouillage ISOFIX placé
sur les connecteurs ISOFIX.
Installation de
l’enfant dans
le système de
retenue amélioré
Voir images

-


Tout en appuyant sur le bouton
de réglage du harnais, tirez
complètement les deux harna
is d'épaules.
27 28
La coque siège auto ne peut
pas être utilisée si la boucle
de ceinture de sécurité du
véhicule (extrémité femelle
de la boucle) est trop longue
pour le retenir de façon sûre.
 Tirez la ceinture de sécurité
du véhicule au niveau des
épaules pour xer la coque
siège auto solidement et en
toute sécurité.
Parties en tissu
détachables
Voir images

-

Pour installer les éléments en tissu,
eectuez les étapes ci-dessus dans
l'ordre inverse.
Entretien et
réparation
Voir images

-

Lavez l’assise de la coque siège
auto et l’insert nouveau-né à l’eau
froide (température inférieure à
30 °C).
Ne repassez pas les pièces en tissu.
Ne nettoyez pas les pièces en tissu
à sec ou à l'eau de javel.
N’utilisez pas de détergents non
dilués, d’essence ou d’autres
solvants organiques pour laver la
coque siège auto. Cela pourrait
l’endommager.
N’utilisez pas de programme
d’essorage pour sécher l’assise de
la coque ou l’insert nouveau-né.
Ceci pourrait laisser des plis sur ces
deux éléments.
Laissez les sécher à l’ombre, à l’air
libre.
Enlevez la coque du siège du
véhicule si vous n'allez pas l'utiliser
pendant une durée prolongée.
Placez- la pour enfants amélioré
dans un lieu frais et sec, hors de
portée des enfants.
Rangez le manuel d'instructions
dans la fente avec l'icône
du manuel comme indiqué.
Pour acheter des pièces ou
des accessoires, veuillez votre
revendeur.

Déverrouillez la boucle du
harnais en appuyant sur le
bouton rouge.

Ne retirez pas le coussin au
niveau de la tête avant que
l’enfant ne sache s’asseoir.


Le coussin pour la tête est un
élément qui renforce la sécurité
du siège et donc la protection
de l’enfant. Il convient aux
enfants de moins de 60 cm.


Vériez que les sangles du
harnais d’épaules sont à la
bonne hauteur.

Placez l'enfant dans la coque
siège auto et verrouillez la
boucle.


Serrez les harnais pour les
épaules en tirant sur la sangle
de réglage.
Installation de
la coque dans le
véhicule sans base
Voir images

-

N'installez PAS cette coque siège
auto sur des sièges de véhicule avec
ceinture abdominale.
 Cette coque siège auto
s’installe uniquement sur les
sièges de véhicule équipés
d'une ceinture de sécurité 3
points à enrouleur.
 Placez la coque siège auto sur
le siège du véhicule où vous
souhaitez le mettre.
 Tirez la ceinture de sécurité
du véhicule et verrouillez-la
dans la boucle du véhicule,
en faisant glisser la sangle
ventrale du véhicule dans les
guides latéraux de la coque
siège auto.
 Faites glisser la sangle
diagonale dans le guide bleu
situé à l’arrière de la coque.
29 30
1 Gri
2 Verdeck
3 Kopfstütze
4 Schultergurt
5 Gurtschnalle
6 Schultergurt
7 Gurtverstellknopf
8
Gurtführungseinstellung
9 Griknopf
10 Seitenführung
1 Standbeinanzeige
2 Standbein
3 Standbein-Einstellknopf
4 ISOFIX-Verbinder
5 ISOFIX-Freigabeknopf
6 Gehäuseanzeige
7 ISOFIX-Führungen
8 ISOFIX-Einstellknopf
11 Gebrauchsanleitung
(unter den
Sitzbezügen)
12 Babyeinsatz
13 Kinderwagen-
Freigabeknopf
14 Gurtschlitz
15 Hintere Führung
16 Schultergurt
17 Schrittgurt
5
6
1
3
2
4
7
8
9
10
11
14
13
15
16
17
12
13
1
2
3
4
6
7
5
7
8
31 32
DE
WICHTIG
LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR
DER BENUTZUNG AUFMERKSAM
DURCH, BEWAHREN SIE SIE ZUM
KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF.
DIE SICHERHEIT IHRES KINDES
STEHT AUF DEM SPIEL, FALLS SIE
DIESE ANWEISUNGEN IGNORIEREN.
WARNUNG:
WICHTIG, ZUR KÜNFTIGEN
BEZUGNAHME AUFBEWAHREN:
SORGFÄLTIG LESEN.
Bitte prüfen Sie vor dem
Kauf dieses fortschrittlichen
Kinderrückhaltesystems, ob es
richtig in Ihrem Fahrzeug installiert
werden kann.
KEIN Kinderrückhaltesystem
kann vollständigen Schutz vor
Verletzungen bei einem Unfall
garantieren. Dennoch reduziert der
ordnungsgemäße Einsatz dieses
verstärkten Kinderrückhaltesystems
die Gefahr ernsthafter oder tödlicher
Verletzungen Ihres Kindes.
Zur Nutzung dieses verstärkten
Kinderrückhaltesystems mit ISOFIX-
Befestigungen entsprechend ECE-
Regelung R129/02 muss Ihr Kind
folgende Anforderungen erfüllen.
Größe des Kindes 40 bis 75 cm /
Gewicht des Kindes ≤ 13 kg (Alter
des Kindes < 12 Monate).
Damit Sie dieses Babyschalenmodul
mit einem Fahrzeuggurt verwenden
können, muss Ihr Kind folgende
Anforderungen erfüllen. Gewicht
des Kindes ≤ 13 kg / Alter des Kindes
< 12 Monate.
Alle Gurte des fortschrittlichen
Kinderrückhaltesystems müssen gut
befestigt und dürfen nicht verdreht
sein.
Installieren oder verwenden Sie das
verstärkte Kinderrückhaltesystem
NICHT, ohne die Anweisungen
in dieser Anleitung zu befolgen;
andernfalls drohen Ihrem Kind
ernsthafte oder gar tödliche
Verletzungen.
Lassen Sie Ihr Kind
niemals unbeaufsichtigt
in diesem fortschrittlichen
Kinderrückhaltesystem zurück.
Führen Sie KEINE Modikationen
an diesem fortschrittlichen
Kinderrückhaltesystem durch;
verwenden Sie es NICHT in
Verbindung mit Teilen von anderen
Herstellern.
Verwenden Sie dieses verstärkte
Kinderrückhaltesystem NICHT, falls
es beschädigt ist oder Teile fehlen.
Ziehen Sie Ihrem Kind beim
Einsatz dieses verstärkten
Kinderrückhaltesystems im
Fahrtrichtung-Modus KEINE
übergroßen Kleidungsstücke an;
andernfalls kann Ihr Kind nicht
ordnungsgemäß und zuverlässig
über die Schultergurte und den
Schrittgurt zwischen den Beinen
gesichert werden.
Transportieren Sie dieses
Kinderrückhaltesystem oder andere
Gegenstände NICHT unangegurtet
bzw. ungesichert in Ihrem Fahrzeug,
da ungesicherte Gegenstände
bei scharfen Kurven, plötzlichem
Abbremsen oder einer Kollision
umhergeschleudert werden und
Insassen verletzen könnten.
Installieren Sie ein
entgegen der Fahrtrichtung
ausgerichtetes fortschrittliches
Kinderrückhaltesystem NICHT
auf einem Vordersitz mit Airbag.
Andernfalls drohen schwere oder
sogar tödliche Verletzungen. Weitere
Informationen entnehmen Sie bitte
dem Fahrzeughandbuch.
Verwenden Sie niemals ein
gebrauchtes Kinderrückhaltesystem
oder ein Kinderrückhaltesystem,
dessen Vergangenheit Sie nicht
können; möglicherweise weist es
strukturelle Schäden auf, die Ihr Kind
gefährden können.
Verwenden Sie niemals Seile
oder andere Ersatzmittel, um das
Kinderrückhaltesystem im Auto oder
das Kind im Kinderrückhaltesystem
zu sichern.
Verwenden Sie dieses fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem NICHT ohne
die Textilteile.
Die Textilteile dürfen ausschließlich
durch vom Hersteller empfohlene
Artikel ersetzt werden. Die Textilteile
sind integraler Bestandteil der
Funktionsweise des fortschrittlichen
Kinderrückhaltesystems.
33 34
Geben Sie nichts außer
den empfohlenen Polstern
in dieses fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem.
Achten Sie darauf, dass das
verstärkte Kinderrückhaltesystem
so installiert ist, dass kein
Teil bewegliche Sitzen oder
Fahrzeugtüren beeinträchtigt.
Verwenden Sie dieses fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem nicht weiter,
wenn es in irgendeine Art von Unfall
involviert wurde, selbst wenn es
nur ein kleiner Unfall war. Ersetzen
Sie es sofort, da es durch den
Unfall möglicherweise unsichtbare
strukturelle Schäden aufweist.
Entfernen Sie dieses
Babyschalenmodul und die Basis
vom Fahrzeugsitz, wenn sie nicht
regelmäßig benutzt werden.
Wenden Sie sich bei Anliegen
bezüglich Wartung, Reparatur und
Austausch an Ihren Händler.
Sichern Sie das Kind immer mit
dem Kindergurt, wenn Sie es in
das Babyschalenmodul setzen,
selbst wenn sich das fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem nicht
im Fahrzeug bendet. Dadurch
verhindern Sie, dass es herausfällt.
Achten Sie darauf, dass das Kind
mit dem Kindergurt gesichert
und der Gri richtig in vertikaler
Position verriegelt ist, bevor Sie das
Babyschalenmodul von Hand tragen.
Vermeiden Sie ernsthafte oder sogar
tödliche Verletzungen, indem Sie
das Babyschalenmodul NIEMALS
mit Kind auf eine erhöhte Position
stellen.
Die Teile dieses verstärkten
Kinderrückhaltesystems sollten in
keiner Weise geschmiert werden.
Sichern Sie Ihr Kind immer im
verstärkten Kinderrückhaltesystem,
selbst auch kurzen Fahrten, da
gerade hier die meisten Unfälle
passieren.
Bitte platzieren Sie
dieses fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem nicht im
direkten Sonnenlicht; andernfalls
kann es zu heiß für die Haut Ihres
Kindes werden. Fassen Sie das
Kinderrückhaltesystem immer erst
an, bevor Sie das Kind hineinsetzen.
Produktdaten
„i-Size“ (fortschrittliche
Kinderrückhaltesysteme mit
integraler
Universal-ISOFIX-Verankerung)
ist eine Kategorie fortschrittlicher
Kinderrückhaltesysteme für den
Einsatz in allen i-Size-Sitzpositionen
eines Fahrzeugs.
1. Entsprechend der ECE-
Regelung R129/02 ist das
Produkt ein Universal-ISOFIX-
Kinderrückhaltesystem der
Klasse ISO/R2 und sollte mittels
ISOFIX-Verbindungen befestigt
werden.
2. Dies ist ein fortschrittliches
„i-Size“-Kinderrückhaltesystem.
Es ist gemäß Richtlinie Nr.
129 für die Verwendung
in „i-Size“-kompatiblen
Fahrzeugsitzpositionen
zugelassen, wie vom
Fahrzeughersteller im
Handbuch Ihres Fahrzeugs
aufgeführt ist.
3. Bitte wenden Sie sich im
Zweifelsfall an den Hersteller
oder Händler des verstärkten
Kinderrückhaltesystems.
Es ist gemäß Änderungen der Reihe
ECE R129/02 zugelassen. i-Size-
Kompatibilität wird noch nicht
in allen Handbüchern sämtlicher
Fahrzeughersteller aufgelistet. Dieser
Sitz und diese Basis sind auch für die
Verwendung in ISOFIX-kompatiblen
Fahrzeugen zugelassen. Beachten
Sie bitte die Website des
Fahrzeugherstellers oder fragen Sie
Ihren Händler.
Es passt in Fahrzeuge mit
zugelassenen Positionen gemäß
„i-Size“-ISOFIX-Vorgaben
(Details siehe Fahrzeughandbuch),
je nach Kategorie des
Rückhaltesystems für Kleinkinder
und der Befestigungsmittel.
Bei der Installation
zu beachten
Siehe Abbildungen
-
Befestigen Sie dieses verstärkte
Kinderrückhaltesystem NICHT
35 36
an Fahrzeugsitzen, die in Bezug
auf die Fahrtrichtung zur Seite
oder nach hinten weisen.
Sie sollten dieses fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem auf dem
Rücksitz installieren.
Installieren Sie dieses
fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem NICHT
auf Fahrzeugsitzen, die sich
während der Installation
bewegen.
Installieren Sie ein
entgegen der Fahrtrichtung
ausgerichtetes fortschrittliches
Kinderrückhaltesystem NICHT
auf einem Vordersitz mit
Airbag; andernfalls drohen
ernsthafte oder sogar tödliche
Verletzungen. Weitere
Informationen entnehmen Sie
bitte dem Fahrzeughandbuch.
Diese Babyschale eignet
sich mit der Basis für
Fahrzeugsitze mit i-Size-ISOFIX-
Verankerungspunkten.
Grieinstellung
Siehe Abbild
Passen Sie den Gri an,
indem Sie die Griknöpfe
an beiden Seiten zum Lösen
zusammendrücken und
den Gri dann in eine der
4 Positionen drehen, bis er
einrastet.
Der Gri des
Babyschalenmoduls kann auf 4
Positionen eingestellt werden.
Position A - Position
für Auto-, Hand- oder
Kinderwagentransport.
Position B und C -
Wiegeposition.
Position D - Babystuhlposition.
Installation
mit Basis
Siehe Abbildungen
-

Befestigen Sie die ISOFIX-
Führungen an den ISOFIX-
Verankerungspunkten.
Die ISOFIX-Führungen
können die Oberäche des
Fahrzeugsitzes vor Verschleiß
schützen. Sie sind auch eine
Führung für die ISOFIX-
Befestigungen.
Klappen Sie das Standbein aus
dem Aufbewahrungsfach auf.
Richten Sie die ISOFIX-
Befestigungen mit den
ISOFIX-Führungen aus und
rasten Sie beide ISOFIX-
Befestigungen in den ISOFIX-
Verankerungspunkten ein.
Achten Sie darauf, dass
beide ISOFIX-Befestigungen
gut an ihren ISOFIX-
Verankerungspunkten
befestigt sind. Sie sollten
zwei Klickgeräusche hören
und die Anzeigen an beiden
ISOFIX-Verbindungen sollten
vollständig grün sein.
Vergewissern Sie sich, dass die
Basis sachgemäß installiert ist,
indem Sie an beiden ISOFIX-
Befestigungen ziehen.
Ziehen Sie das Standbein bis
zum Boden aus, nachdem Sie
die Basis auf dem Fahrzeugsitz
platziert haben. Wenn die
Standbeinanzeige wird grün,
weist dies auf eine sachgemäße
Installation hin.
Wenn die Standbeinanzeige
wird rot, bendet sich das
Standbein in der falschen
Position.
Vergewissern Sie sich, dass das
Standbein komplett auf dem
Fahrzeugboden auiegt.
Drücken Sie den Standbein-
Freigabeknopf zusammen.
Verkürzen Sie dann das
Standbein, indem Sie es nach
oben schieben.
Die vollständig montierte Basis
wird in

gezeigt.
Diese Babyschale eignet
sich mit der Basis für
Fahrzeugsitze mit i-Size-ISOFIX-
Verankerungspunkten.
Die ISOFIX-Befestigungen
müssen mit den ISOFIX-
Verankerungspunkten
verbunden und dort
eingerastet sein.
37 38

Prüfen Sie, ob sich die
Schulterriemen auf der
richtigen Höhe benden.

Setzen Sie das Kind in das
Babyschalenmodul, schließen
Sie die Schnalle.


Ziehen Sie die Schultergurte
über den Zuggurt fest.
Installation
ohne Basis
Siehe Abbildungen

-

Installieren Sie dieses
Babyschalenmodul NICHT auf
Fahrzeugsitzen, die über einen
Beckengurt verfügen.

Dieses Babyschalenmodul ist
für Fahrzeugsitze mit einem
3-Punkt-Sicherheitsgurt
vorgesehen.

Platzieren Sie das
Babyschalenmodul auf dem
gewünschten Fahrzeugsitz.

Ziehen Sie den
Fahrzeug-Sicherheitsgurt
heraus und verriegeln Sie ihn
im Gurtschloss, schieben Sie
den Fahrzeug-Beckengurt in
die seitlichen Führungen des
Babyschalenmoduls.

Schieben Sie den diagonalen
Gurt in die hintere Führung.
Das Babyschalenmodul kann
nicht verwendet werden, wenn
der Verschluss (Gurtschloss)
des Fahrzeugsicherheitsgurtes
zu lang ist, um das
Babyschalenmodul fest zu
verankern.

Ziehen Sie den Fahrzeug-
Schultergurt zur
sicheren Befestigung des
Babyschalenmoduls.
Sitzpolster
abnehmen
Siehe Abbildungen

-

Bringen Sie die Textilteile wieder
an, indem Sie die zuvor erwähnten
Schritte in umgekehrter Reihenfolge
befolgen.
Das Standbein muss richtig
installiert sein, was durch
eine grüne Anzeige überprüft
werden kann.

Drücken Sie die Babyschale
nach unten in die Basis;
wenn das fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem sicher
befestigt ist, ist die Anzeige
grün.

Stellen Sie durch Ziehen an
der Babyschale sicher, dass sie
richtig in der Basis verriegelt ist.

Drücken Sie den ISOFIX-
Einstellknopf und drücken Sie
die Basis nach hinten gegen
den Fahrzeugsitz, bis sie eng
anliegt.

Lösen Sie die Babyschale,
indem Sie sie nach oben
ziehen, während Sie den
Kinderwagen-Freigabeknopf
herausziehen.

Drücken Sie zum Entfernen der
Basis zunächst den zweiten
Verschlussknopf und dann
den ISOFIX-Freigabeknopf an
den ISOFIX-Verbindern, bevor
Sie die Basis vom Autositz
abnehmen.
Kind im
fortschrittlichen
Kinderrückhalte-
system sichern
Siehe Abbildungen

-


Ziehen Sie die beiden
Schultergurte des
fortschrittlichen
Kinderrückhaltesystems
vollständig heraus, während Sie
den Gurteinstellknopf gedrückt
halten.

Lösen Sie den Verschluss der
Gurte, indem Sie den roten
Knopf drücken.

Bitte entfernen Sie die
Kopfstütze nicht, bevor das
Baby in die Schale gesetzt
wurde.


Der Babyeinsatz dient dem
Schutz des Kindes. Bei
Kindern unter 60 cm sollte der
Babyeinsatz verwendet werden.

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Graco SNUGESSENTIALS Návod na obsluhu

Kategória
Autosedačky
Typ
Návod na obsluhu

Nižšie nájdete stručné informácie o detskej autosedačke Graco SnugEssentials i-Size. Táto autosedačka je určená pre deti od narodenia do 75 cm (približne 13 mesiacov) a s hmotnosťou do 13 kg. Môže sa inštalovať pomocou ISOFIX systému alebo trojbodového bezpečnostného pásu. Autosedačka ponúka nastaviteľnú rukoväť, opierku hlavy a ramenné popruhy pre maximálne pohodlie a bezpečnosť Vášho dieťatka.