Eaton ZB150 serie, Z5 Series Instruction Leaflet

  • Prečítal som si návod na montáž pre motorové ochranné relé Eaton. Som pripravený odpovedať na vaše otázky ohľadom inštalácie, funkčnosti a bezpečnosti týchto zariadení. Informácie v návode zahŕňajú bezpečnostné pokyny, schémy zapojenia a technické údaje pre rôzne modely relé.
  • Aký je rozsah nastavenia prúdu pre relé ZB150-…?
    Čo sa stane, ak je relé poškodené mechanicky alebo elektricky?
    Ako zvýšiť nastavený prúd pri priamom pripojení k stykaču?
Instruction Leaflet
Montageanweisung
Notice d’installation
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
安装说明
Инструкция по монтажу
Montagehandleiding
Montagevejledning
Οδηγίες εγκατάστασης
Instruções de montagem
Monteringsanvisning
Asennusohje
Návod k montáži
Paigaldusjuhend
Szerelési utasítás
Montāžas instrukcija
Montavimo instrukcija
Instrukcja montażu
Navodila za montažo
Návod na montáž
Монтажни инструкции
Instrucţiuni de montaj
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 1/6
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may carry out the
following operations.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden
beschriebenen Arbeiten ausführen.
Tension électrique dangereuse !
Seules les personnes qualifiées et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
El trabajo a continuación descrito debe ser realizado por
personas cualificadas y advertidas.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate e qualificate possono eseguire le
operazioni di seguito riportate.
触电危险!
只允许专业人员和受过专业训练的人员进行
下列工作。
Электрический ток! Опасно для жизни!
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующие операции.
Levensgevaar door elektrische stroom!
Uitsluitelijk deskundigen in elektriciteit en elektrotechnisch
geinstrueerde personen is het toegestaan, de navolgend
beschrevene werkzaamheden uit te voeren.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
Livsfare på grund af elektrisk strøm!
Kun uddannede el-installatører og personer der e
instruerede i elektrotekniske arbejdsopgaver,
må udføre de nedenfor anførte arbejder.
Προσοχή, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Οι εργασίες που αναφέρονται στη συνέχεια θα
πρέπει να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους και
ηλεκτροτεχνίτες.
Perigo de vida devido a corrente eléctrica!
Apenas electricistas e pessoas com formação
electrotécnica podem executar os trabalhos que a
seguir se descrevem.
Livsfara genom elektrisk ström!
Endast utbildade elektriker och personer som undervisats
i elektroteknik får utföra de arbeten som beskrivs nedan.
Hengenvaarallinen jännite!
Vain pätevät sähköasentajat ja opastusta saaneet
henkilöt saavat suorittaa seuraavat työt.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Níže uvedené práce smějí provádět pouze osoby s
elektrotechnickým vzděláním.
Eluohtlik! Elektrilöögioht!
Järgnevalt kirjeldatud töid tohib teostada ainult
elektriala spetsialist vői elektrotehnilise instrueerimise
läbinud personal.
Életveszély az elektromos áram révén!
Csak elektromos szakemberek és elektrotechnikában képzett
személyek végezhetik el a következőkben leírt munkákat.
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
Elektriskā strāva apdraud dzīvību!
Tālāk aprakstītos darbus drīkst veikt tikai
elektrospeciālisti un darbam ar elektrotehniskām
iekārtām instruētās personas!
Pavojus gyvybei dėl elektros srovės!
Tik elektrikai ir elektrotechnikos specialistai gali atlikti
žemiau aprašytus darbus.
Porażenie prądem elektrycznym stanowi
zagrożenie dla życia!
Opisane poniżej prace mogą przeprowadzać tylko
wykwalifikowani elektrycy oraz osoby odpowiednio
poinstruowane w zakresie elektrotechniki.
Življenjska nevarnost zaradi
električnega toka!
Spodaj opisana dela smejo izvajati samo
elektrostrokovnjaki in elektrotehnično poučene osebe.
Nebezpečenstvo ohrozenia života
elektrickým prúdom!
Práce, ktoré sú nižšie opísané, smú vykonávat’ iba
elektroodborníci a osoby s elektrotechnickým vzdelaním.
Опасност за живота от електрически ток!
Операциите, описани в следващите раздели, могат да
се извършват само от специалисти-електротехници и
инструктиран електротехнически персонал.
Atenţie! Pericol electric!
Toate lucrările descrise trebuie efectuate numai de
personal de specialitate calificat și de persoane cu
cunoștiinţe profunde în electrotehnică.
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
10/10 IL03407006Z
(AWA2300-2115, AWA23-1276,
Pub51185, Pub51233)
ZB150-…, Z5-…
XT0B…G…
XT0B…H…
XT0B…L…
ZB150-…/KK…
XT0B…GC1S…
A
MN03407005Z-DE/EN
(AWB2300-1545D/GB)
DIL...
XTCE...
ZB150-...
XTOB...
M22-DZ-...
DIL
SK
ZB150-…
XT0B…GC1
DILM80(95)(115)(150)(170)
XTCE…F…
XTCE…G…
1h/H 3 ~
2 4 6 98 96
97 95
16 mm Z2 1.2 x 6.5
2/6 Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
10/10 IL03407006Z
Warning!
Advarsel!
Defekte motorværnsrelæer kan forårsage person- og
materielle skader.
Mekanisk eller elektrisk beskadigede motorværnsrelæer
skal altid udskiftes.
Προειδοποίηση!
Τα ελαττωματικά ρελέ προστασίας κινητήρα μπορούν να
προκαλέσουν σωματικές βλάβες και υλικές ζημίες.
Αντικαθιστάτε πάντοτε τα ελαττωματικά από μηχανική ή
ηλεκτρική άποψη ρελέ προστασίας κινητήρα.
Advertência!
Relés de proteção do motor defeituoso podem causar
ferimentos e danos materiais.
Sempre substitua relés de proteção ao motor com
defeitos mecânicos ou elétricos.
Brīdinājums!
lBojāti motora aizsargreleji var nodarīt miesas
bojājumus un izraisīt materiālos zaudējumus.
Motora aizsargreleji ar mehāniskās sistēmas vai
elektrosistēmas bojājumiem vienmēr ir jānomaina.
Perspėjimas!
Dėl sugedusių variklio apsauginių relių gali būti
padaryta žala asmenims ir turtui.
Visada keiskite mechaninių arba elektrinių pažeidimų
turinčias variklio apsaugines reles.
Ostrzeżenie!
Uszkodzone przekaźniki ochronne silnika mogą
spowodować obrażenia u ludzi i szkody materialne.
Uszkodzone mechanicznie lub elektrycznie przekaźniki
ochronne silnika należy zawsze wymieniać.
Faulty motor protective relays may injure persons and
damage machines.
Mechanically/electrically damaged motor protective
relays must always be changed.
Warnung!
Defekte Motorschutzrelais können Personen- und
Sachschäden verursachen.
Mechanisch oder elektrisch beschädigte Motorschutz-
relais immer auswechseln.
Avertissement !
Les relais thermiques défectueux peuvent provoquer
desdégâts matériels et être dangereux pour les
personnes. Toujours remplacer les relais thermiques
présentant undéfaut mécanique ou électrique.
¡Cuidado!
Los relés térmicos defectuosos pueden provocar daños
personales y materiales.
Se recomienda cambiar siempre los relés térmicos
dañados mecánica o eléctricamente.
Varning!
Defekt motorrelä kan orsaka person- och marerialskada.
Mekaniska eller elektriskt skadade motorskyddsrelä ska
alltid bytas ut.
Opozorilo!
Okvarjeni motorski zaščitni releji lahko povzročijo
poškodbe ljudi in materialno škodo.
Mehansko ali električno poškodovane motorske zaščitne
releje zamenjajte.
Avvertenza!
iI relè salvamotore difettosi possono causare danni alle
persone e alle cose.
Sostituire sempre i relè salvamotore difettosi dal punto di
vista meccanico o elettrico.
Varoitus!
Vialliset moottorinsuojareleet voivat aiheuttaa
henkilö- ja materiaalivahinkoja.
Mekaanisesti tai sähköisesti vaurioituneet
moottorinsuojareleet on aina vaihdettava.
Výstraha!
Nefunkčné istiace relé motora môžu spôsobiť
poškodenie zdravia ako aj vecné škody.
Mechanicky alebo elektricky poškodené istiace relé
motora vždy vymeňte.
警告!
如果电机保护继电器发生故障可能导致人员受伤
和财产损失。电机保护继电器有机械或电气故障
时必须进行更换。
Výstraha!
Vadná motorová jisticí relé mohou způsobit úrazy osob i
věcné škody.
Mechanicky nebo elektricky poškozená motorová jisticí
relé vždy vyměňte.
Предупреждение!
Дефектните предпазни релета на мотора могат да
предизвикат наранявания и материални щети.
Механично или електрически повредените
предпазни релета на мотора трябва винаги да се
сменят.
Предупреждение!
Неисправные реле защиты электродвигателя могут
привести к травмам и материальному ущербу.
Необходимо немедленно заменять реле защиты
электродвигателя с механическими или
электрическими повреждениями.
Hoiatus!
Defeksed mootorikaitsereleed võivad põhjustada
kehavigastusi ja materiaalseid kahjusid.
Mehaaniliselt või elektriselt kahjustatud
mootorikaitsereleed tuleb alati välja vahetada.
Avertisment!
Releele defecte de motor pot cauza vătămarea
persoanelor și daune materiale.
Schimbaţi întotdeauna releele de motor, deteriorate
mecanic sau electric.
Waarschuwing!
Defecte motorbeveiligingsrelais kunnen persoonlijk letsel
en materiële schade tot gevolg hebben. Mechanisch of
elektrisch beschadigde motorbeveiligingsrelais altijd
vervangen.
Vigyázat!
A hibás motorvédő relék személyi sérülést és vagyoni
károkat okozhatnak.
Mindig cserélje ki a mechanikusan vagy elektromosan
sérült motorvédő reléket.
1.2 x 6.5
DIL...
XTCE...
Z5-...
XTOB...
Z5/FF250-XHB-Z
XTOBXTSCL
Z5/FF250-XHB
XTOBXTSL
1.2 x 6.5
Z5-…/FF250
XT0B…LC1
DILM185
DILM225
DILM250
DILM300A
XTCE185L…
XTCE225L…
XTCE250L…
XTCE300L…
DIL...
XTCE...
Z5/FF225A-XHB-Z
XTOBXTSCH
DILM225A-XHB
XTOBXTSL
1.2 x 6.5
2
1
3
en
da
el
pt
lv
lt
pl
de
fr
es
sv
sl
it
fi
sk
zh
cs
bg
ru
et
ro
nl
hu
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 3/6
10/10 IL03407006Z
Z5-…/FF250
Z5-…/FF225A
XT0B…LC1
XT0B…HC1
Warning!
Motor may start automatically. Automatic start
may injure persons and damage machines.
Automatic restart is possible when
“automatic reset” is active.
Advarsel!
En automatisk genstart af motoren kan føre til person- og
materielle skader. Faren for automatisk genstart er til stede
i driftstilstanden “automatisk tilbagestilling”.
Brīdinājums!
lAutomātiska motora atkārtota ieslēgšanās var nodarīt
miesas bojājumus vai izraisīt materiālos zaudējumus.
Automātiskas atkārtotās ieslēgšanās risks pastāv
darbības režīmā “Automātiskā atiestatīšanās”.
Warnung!
Automatischer Wiederanlauf des Motors kann zu Personen
und Sachschäden führen. Die Gefahr des automatischen
Wiederanlaufs ist in der Betriebsart „Automatische
Rückstellung” gegeben.
Προειδοποίηση!
Η αυτόματη επανεκκίνηση του κινητήρα μπορεί να
προκαλέσει σωματικές βλάβες και υλικές ζημίες. Ο
κίνδυνος της αυτόματης επανεκκίνησης υφίσταται
στην κατάσταση λειτουργίας “Αυτόματη επαναφορά”
Perspėjimas!
Dėl variklio automatinio paleidimo gali būti padaryta
žala asmenims ir turtui. Automatinio paleidimo pavojus
kyla esant darbo režimui „Automatinė atstata“.
Avertissement !
Le redémarrage automatique du moteur peut provoquer
desdégâts matériels et être dangereux pour les
personnes.Ce danger du redémarrage automatique
correspond au mode «réarmement automatique».
Advertência!
A reativação automática do motor pode causar ferimentos
e danos materiais. O perigo de reativação automática existe
no modo de operação “Reposicionamento automático”.
Ostrzeżenie!
Automatyczne ponowne uruchomienie silnika może
spowodować obrażenia u ludzi i szkody materialne.
Zagrożenie automatycznego ponownego uruchomienia
istnieje w trybie pracy “Automatyczne wycofanie”.
¡Cuidado!
El motor puede arrancar automáticamente.El arranque
automático es posible cuando el botón de reset está en
posiciónautomático y el circuito de maniobra activado.
Varning!
Automatisk återstart av motorn kan medföra person och
materialskada. Risken med automatisk återstart finns
angiven i driftstyp „Automatisk återställning“.
Opozorilo!
Avtomatski ponovni zagon motorja lahko privede do
poškodovanja ljudi in materialne škode. Nevarnost
avtomatskega ponovnega zagona obstaja v načinu
obratovanja “Avtomatska povrnitev”.
Avvertenza!
Il riavvio automatico del motore può provocare danni a
perso-ne o cose.Il pericolo del riavvio automatico si ha
quando il selettore èposizionato su “riarmo automatico”.
Varoitus!
Moottorin automaattinen uudelleenkäynnistyminen voi
johtaa henkilö- ja materiaalivahinkoihin. Automaattisen
uudelleenkäynnistymisen vaara on annettu käyttölajissa
“Automaattinen palautus”.
Výstraha!
Automatický nábeh motora môže viesť k poškodeniu
zdravia a vecným škodám. Nebezpečenstvo
automatického opätovného nábehu hrozí pri
prevádzkovom režime “Automatické obnovenie”.
警告!
电机自动重启动可能导致人员受伤和财产损失。
在操作模式 自动复位 中给出了自动重启动
的危险。
Výstraha!
Automatický opětovný náběh motoru může mít za následek
úrazy osob i věcné škody. Nebezpečí automatického
opětovného náběhu vzniká v provozním režimu
“Automatické nulování”.
Предупреждение!
Автоматичното повторно задействане на мотора
може да доведе до наранявания и материални щети.
Опасността на автоматичното повторно
задействане е зададена в режима на ехксплоатация
„Автоматично връщане в изходно положение”.
Предупреждение!
Автоматический повторный запуск двигателя может
привести к травмам и материальному ущербу.
Опасность автоматического повторного запуска
двигателя возникает при режиме работы
“Автоматический возврат”.
Waarschuwing!
Automatisch herstarten van de motor kan persoonlijk
letsel en materiële schade tot gevolg hebben. Het gevaar
voor automatisch herstarten is in de bedrijfsstand
“Automatische terugstelling” aanwezig.
Hoiatus!
Mootori automaatne taaskäivitus võib põhjustada
kehavigastusi ja materiaalseid kahjusid. Automaatse
taaskäivituse oht on töörežiimil “Automaatne
ennistamine”.
Avertisment!
Repornirea automată a motorului poate cauza
vătămarea persoanelor și daune materiale. Pericolul
repornirii automate este menţionat în modul de
funcţionare „Resetare automată”.
Vigyázat!
A motor automatikus újraindulása személyi sérüléshez
és vagyoni károkhoz vezethet. Az automatikus
újraindulás veszélye az „Automatikus visszaállítás”
üzemmódban áll fen.
ZB150-…
XT0B…G…
T
1
, T
2
, T
3
NO
97/98
NC
95/96
mm
2
2 x (4 - 16) 2 x (0.75 - 4)
mm
2
2 x (16 - 50)
mm
2
1 x (4 - 70)
2 x (4 - 50)
2 x (0.75 - 2.5)
AWG f 618
AWG F 3/0 12
Nm 10 1.2
lb-in 88 10.6
a
ZB150-…
XT0B…G…
a f 30 mm (f 1.18“)
5
T
1
, T
2
, T
3
NO
97/98
NC
95/96
mm
2
2 x (0.75 - 4)
mm
2
2 x (0.75 - 2.5)
M10 x 35
AWG f 2/0 18
AWG F 500 MCM 12
Tightening torque Nm 18 1.2
lb-in 212 10.6
USE 75° C copper wire only
16 mm
en
da
lv
de
el
lt
fr
pt
pl
es
sv
sl
it
fi
sk
zh
cs
bg
ru
nl
et
ro
hu
Einklappseite: 17 mm Beschnitt
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en) 4/6
10/10 IL03407006Z
A
auto “without manual reset”
Auto „ohne Wiedereinschaltsperre“
automatique „sans rêarmement manuel“
„senza riarmo manuale“
„sin rearme manual“
自动 不带再启动锁住
Автоматический режим “без блокировки
повторного включения”
Auto „Zonder herinschakelvergrendeling“
Automatik „uden genindkoblingsspærre“
Αυτόματη λειτουργία «χωρίς ασφάλεια
επανενεργοποίησης
Automático “sem rearmamento manual”
Auto “utan återinkopplingsspärr”
Automaattinen “ilman uudelleenpäällekyt
kenäestoa”
Automatický režim „Bez blokování opětovného
spuštění“
Auto „ korduvlülitusblokeeringuta“
Auto „visszakapcsolás elleni reteszelés nélkül“
Automātiski „bez atkārtotas ieslēgšanās bloķētāja“
Auto. „be pakartotinio įjungimo blokatoriaus“
Automatyczny “bez blokady ponownego włączenia”
Avtomatsko „brez blokade ponovnega vklopa“
Automaticky „bez blokovania opätovného zapnutia“
Автоматичен „без блокаж против повторно
включване”
Automat „Fără blocarea resetării automate“
H
ha
nd “with manual reset”
Hand „mit Wiedereinschaltsperre“
manuel „avec rêarmement manuel“
„con rearme manual“
„con riarmo manuale
手动 带启动锁住
Ручной режим “с блокировкой
повторного включения”
Hand „Met herinschakelvergrendeling“
Manuelt „med indkoblingsspærre“
Χειροκίνητη λειτουργία «με
ασφάλεια ενεργοποίησης
Manual “com rearmamento manual”
Hand „med inkopplingsspärr“
Käsi “päällekytkentäeston kanssa”
Ruční režim „S blokováním
opětovného spuštění“
Käsitsi „korduvlülitusblokeeringuga“
Kézi „bekapcsolás elleni reteszeléssel“
Manuāi „ar ieslēgšanās bloķētāju“
Rank. „su įjungimo blokatoriumi“
Ręczny “z blokadą ponownego
włączenia
Ročno „z blokado vklopa“
Ručne „s blokovaním opätovného
zapnutia“
Ръчен „с блокаж против повторно
включване”
Manual „Cu blocare a resetării
automate“
mm a1 a2 b1 b2 c d 2 x
ZB150-…, XT0B…GC1 80 100 55 67 56 7 M6 x 20
ZB150-…/KK, XT0B…GC1S 100 100 55 67 7 M6 x 20
Z5-…/FF…, XT0B…LC1, XT0B…HC1 110 110 60 72 63 7 M6 x 20
inch a1 a2 b1 b2 c d 2 x
ZB150-…, XT0B…GC1 3.15 3.94 2.17 2.64 2.2 0.28 M6 x 20
ZB150-…/KK, XT0B…GC1S 3.94 3.94 2.17 2.64 0.28 M6 x 20
Z5-…/FF…, XT0B…LC1, XT0B…HC1 4.33 3.94 2.36 2.76 2.48 0.28 M6 x 20
a1
17 mm
(0.67”)
5 mm
(0.2”)
RESET
TEST
b1
b 2
a 2
74 mm
(2.91”)
c
d
44 mm
(1.73”)
ZB150-... + DIL... XT0B...GC1 + XTCE...
Z5-.../FF250+DIL... XT0B...LC1, XT0B...HC1
100
70
A
97 95
98 96
abc
OFF
TEST
a
b
RESET
c
H A
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
Einklappseite: 17 mm Beschnitt
5/6 Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
10/10 IL03407006Z
Z5-…/FF250
XT0B…LC1
When mounted directly on contactor increase setting current to the following factors:
Bei Direktanbau an das Schütz, Einstellstrom bis zu folgenden Faktoren erhöhen:
En cas de montage direct sur le contacteur, augmenter le courant de réglage jusqu’aux facteurs suivantes :
Per montaggio diretto sul contattore elevare il valore della taratura della corrente fino ai seguenti fattori:
En caso de montaje directo en el contactor, se debe incrementar la intensidad de ajuste a los factores siguientes:
При прямом присоединении к контактору ток уставки повысить до следующих факторов:
直接安装到接触器时,将设置电流提高到如下值:
Bij directe aanbouw aan de magneetschakelaar, instelstroom tot aan de volgende factoren verhogen:
I forbindelse med montering direkte på kontaktoren skal indstillingsstrømmen forøges indtil følgende værdier:
Για απευθείας τοποθέτηση στο ρελέ, αυξήστε το ρεύμα ρύθμισης έως τους ακόλουθους συντελεστές:
Em caso de montagem directa no contactor, aumentar a corrente de polarização até aos seguintes factores:
Vid direktmontering till skyddet, öka inställningsströmmen till följande faktorer:
Korota suora-asennuksessa releeseen asetusvirta seuraaviin kertoimiin saakka:
Při přímé montáži na stykač zvyšte nastavený proud až na následující faktory:
Kontaktoriga otseühendamisel, suurendada seadevoolu järgmiste faktoriteni:
Közvetlenül a kontaktorra szerelve növelje a beállítási áramot a következő tényezőkig:
Montējot tieši pie kontaktora, palielināt strāvas iestatījumu līdz šādiem faktoriem:
Montuojant tiesiogiai prie kontaktoriaus, nuostato srovę padidinti iki šių koeficientų:
W przypadku bezpośredniego montażu do stycznika, nastawę prądu zwiększyć do następujących wartości:
Pri direktni montaži na kontaktor povišajte nastavitveni tok do naslednjih faktorjev:
Pri montáži priamo na spínač zvýšte nastavovací prúd na nasledovné faktory:
При директен монтаж на опората, токът на изключване да се повиши до следните фактори:
În cazul montării directe la contactor, majoraţi curentul de reglare până la următorii factori:
a
Limiting tripping current 115 % (Phase failure)
Grenzauslösestrom 115 % (Phasenausfall)
Manque de phase 115 % (du courant de réglage).
Valore limite della corrente di invento 115 % (Mancanza fase)
Intensidro limite de disparo 115 % (Defecto de fase)
极限断路电流 115 % (故障状态)
Предельный ток срабатывания 115 % (выпадение фазы)
Grensafschakelstroom 115 % (fase-uitval)
Grænseudløsestrøm 115 % (faseudfald)
Οριακό ρεύμα ενεργοποίησης 115 % (απώλεια φάσης)
Corrente limite de activação 115 % (falha de fase)
Gränsutlösningsström 115 % (Fasutfall))
Rajalaukaisuvirta 115 % (jännitteen putoaminen)
Mezní vybavovací proud 115 % (výpadek fáze)
Piirrakendumisvool 115 % (faasikatkestus)
Kioldási határáram 115 % (fáziskiesés)
Nosacītā nostrādes robežstrāva 115 % (fāzes pārtrauce)
Ribinė atjungimo srovė 115 % (Fazės dingimas)
Graniczny prąd wyzwalający 115 % (zanik fazy)
Mejni sprožilni tok 115 % (izpad faze)
Hraničný vybavovací prúd 115 % (výpadok fázy)
Граничен ток на изключване 115 % (Отпадане на фаза)
Curent limită de declanșare 115 % (cădere a fazelor)
A
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
Z5-160/FF…
XT0B160…C1
Z5-220/FF…, Z5-250/FF…, Z5-300/FF…
XT0B220…C1, XT0B250…C1, XT0B300…C1
1.04 1.08
VDE 0660
IEC/EN 60947 a
„1“ „2“ „1“
gL
max.
gL
max.
aM
max.
AA A
ZB150-35, XT0B035GC1 125 100 100
ZB150-50, XT0B050GC1 160 125 125
ZB150-70, XT0B070GC1 250 160 160
ZB150-100, XT0B100GC1 315 200 250
ZB150-125, XT0B125GC1 315 250 250
ZB150-150, XT0B150GC1 315 250 250
ZB150-175, XT0B175GC1 315 250 250
ZB150-35(KK), XT0B035GC1S 125 100 100
ZB150-50(KK), XT0B050GC1S 160 125 125
ZB150-70(KK), XT0B070GC1S 250 160 160
ZB150-100(KK), XT0B100GC1S 315 200 250
ZB150-125(KK), XT0B125GC1S 315 250 250
ZB150-150(KK), XT0B150GC1S 315 250 250
ZB150-175(KK), XT0B175GC1S 400 315 250
Z5-35/…, XT0B035LC1/…HC1 125 100 100
Z5-50/…, XT0B050LC1/…HC1 160 125 125
Z5-70/…, XT0B070LC1/…HC1 250 160 160
Z5-100/…, XT0B100LC1/…HC1 315 200 250
Z5-125/…, XT0B125LC1/…HC1 315 250 250
Z5-150/…, XT0B150LC1/…HC1 315 250 250
Z5-160/…, XT0B160LC1/…HC1 400 250 250
Z5-220/…, XT0B220LC1/…HC1 500 400 400
Z5-250/…, XT0B250LC1/…HC1 500 400 400
Z5-300/…, XT0B300LC1 630 400 400
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
6/6 Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
10/10 IL03407006Z
Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
© 1994 by Eaton Industries GmbH, www.eaton.com/moeller/support
All Rights Reserved
10/10 IL03407006Z
12262738/DE15+DE03 DHW/DM
Printed in Germany (03/11)
l
Contactor Overload Relays
Z(B)…/XT0B…
FLA-Range
Basic Ratings up to 600 V High Fault Ratings up to 600 V
kA max. Fuse max. CB kA max. Fuse kA max. CB
DILM80, XTCE080F 25 - 35 5 125 A 125 A 100 125 A Class J 65 90 A
DILM80, XTCE080F 35 - 50 5 225 A 200 A 100 125 A Class J 65 125 A
DILM80, XTCE080F 50 - 70 10 250 A 250 A 100 125 A Class J 65 175 A
DILM80, XTCE080F 70 - 100 10 400 A Class J 400 A 100 150 A Class J 65 250 A
DILM95, XTCE095F 70 - 100 10 400 A Class J 400 A 100 200 A Class J 65 250 A
DILM115, XTCE115G 95 - 125 10 600 A Class J 500 A 100 250 A Class J 65 200 A
DILM150, XTCE150G 120 - 150 10 600 A Class J 600 A 100 300 A Class J 65 250 A
DILM170, XTCE170G 145 - 175 10 600 A 600 A 100 300 A Class J 65 250 A
DILM185, XTCE185L 120 - 160 10 600 A Class J 600 A CB Only 42 250 A
DILM185, XTCE185L 160 - 220 10 600 A Class J 600 A CB Only 42 300 A
DILM225, XTCE225L 160 - 220 10 800 A Class L 600 A CB Only 42 250 A
DILM225, XTCE225L 200 - 250 10 700 A Class L 600 A CB Only 42 350 A
DILM250, XTCE250L 200 - 250 10 700 A Class J 600 A CB Only 42 350 A
USA, CDN
UL, CSA
a
UL 508
CSA No. 14
Fuse
NEC, CEC
b contious
current
c
AA kA
ZB150-35, XT0B035GC1 125 125 5
ZB150-50, XT0B050GC1 225 200 5
ZB150-70, XT0B070GC1 250 250 10
ZB150-100, XT0B100GC1 400 class J 400 10
ZB150-125, XT0B125GC1 500 class J 500 10
ZB150-150, XT0B150GC1 600 class J 600 10
ZB150-175, XT0B175GC1 600 class K5 600 10
ZB150-35(KK), XT0B035GC1S 60 class J 100
ZB150-50(KK), XT0B050GC1S 110 class J 100
ZB150-70(KK), XT0B070GC1S 125 class J 100
ZB150-100(KK), XT0B100GC1S 200 class J 100
ZB150-125(KK), XT0B125GC1S 250 class J 100
ZB150-150(KK), XT0B150GC1S 300 class J 100
ZB150-175(KK), XT0B175GC1S 300 class J 100
Z5-70/…, XT0B070LC1 250 250 10
Z5-100/…, XT0B100LC1 400 class J 400 10
Z5-125/…, XT0B125LC1 500 class J 500 10
Z5-160/…, XT0B160LC1 600 class J 600 10
Z5-220/…, XT0B220LC1 800 class L 800 10
Z5-250/…, XT0B250LC1 700 class L 600 10
a
Class 10
q
Tripping Time: < 10 s, 6 x per limiting tripping current 125 %
b
Circuit-breaker
c
Short-circuit capacity of the overload relays
a
Class 10
q
Auslösezeit : < 10 s, 6
x
je Grenzauslösestrom 125 %
b
Leistungsschalter
c
Kurzschlussfestigkeit der Motorschutzrelais
a
Class 10
q
Temps de déclenchement : < 10 s,
6 x par courant limite déclenchement 125 %
b
Disjoncteur
c
Tenue aux courts-circuits du relais thermique de protection
a
Class 10
q
Tempo di interrento: < 10 s, 6 x per valore limite della corrente
di intervento 125 %
b
Interuttore automatico di potenza
c
Resistenza al cortocircuito dei relé termici
a
Class 10
q
Tiempo de disparo: < 10 s, 6 x por Intensidad limite de disparo 125 %
b
Interruptor automatico
c
Protección contra cortocircuitos del relé termico de protección
a
10
q
断路时间 : < 10 s,6x 每个极限断路电流 125 %
b
电路保护器
c
电机保护继电器的抗短路机械强度
a
Класс 10
q
время расцепления: < 10 с, 6 x на каждое предельный ток
срабатывания 125 %
b
Силовой выключатель
c
Стойкость при коротком замыкани реле защиты двигателÿ
a
Class 10
q
Afschakeltijd: < 10 s , 6 x per grensuitschakelstroom 125 %
b
Vermogensschakelaar
c
Kortsluitbestendigheid van de motorbeveiligingsrelais
a
Class 10
q
udløsningstid: < 10 s, 6 x pr. grænseudløsestrøm 125 %
b
Effektafbryder
c
Motorværnrelæernes kortslutningsstyrke
a
Κατηγόρια 10
q
Χρόνος ενεργοποίησης : < 10 s, 6 x ανά οριακό ρεύμα
ενεργοποίησης 125 %
b
Διακόπτης ισχύος
c
Αντοχή σε βραχυκύκλωμα των ρελέ προστασίας κινητήρα
a
Classe 10
q
tempo de activação: < 10 s, 6 x cada corrente limite de activação 125 %
b
Disjuntor
c
Resistência aos curto-circuitos do relé de protecção do motor
a
Klass 10
q
utlösningstid :< 10 s, 6 x per gränsutlösningsström 125 %
b
Effektbrytare
c
Kortslutningshållfasthet på motorskyddsreläet
a
Luokka 10
q
päästöaika : < 10 s, 6 x per rajalaukaisuvirta 125 %
b
Tehokatkaisin
c
Moottorin suojareleen oikosulkukestävyys
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
a
Třída 10
q
doba vybavení: < 10 s, 6 x na mezní vybavovací proud 125 %
b
Výkonový vypínač
c
Odolnost motorových jisticích relé proti zkratu
a
Klasa 10
q
czas zadziałania : < 10 s, 6 x każdorazowy graniczny prąd wyzwalający 125 %
b
Łącznik mocy
c
Odporność na zwarcie przekaźnika ochronnego silnika
a
Class 10
q
rakendumise aeg: < 10 s, 6 x piirrakendumisvool 125 %
b
Võimsuslüliti
c
Mootorikaitserelee lubatav lühisvool
a
Class 10
q
sprožilni čas : < 10 s, 6 x vsak mejni sprožilni tok 125 %
b
Močnostno stikalo
c
Odpornost motornega zaščitnega releja na kratek stik
a
Class 10
q
kioldási idő : < 10 s, 6
x
kioldási határáramonként 125 %
b
Megszakító
c
A motorvédő relé zárlati szilárdsága
a
Trieda 10
q
Spúšťací čas : < 10 s, 6 x pre každý hraničný 125 %
b
Výkonový vypna
c
Skratová odolnosť ochranného relé motora
a
Class 10
q
Nostrādes laiks : < 10 s, 6
x
uz nosacīto nostrādes
robežstrāvu 125 %
b
Jaudas slēdzis
c
Motora aizsargreleju izturība pret īsslēgumiem
a
Клас 10
q
Време на изключване : < 10 s, 6 x всеки граничен ток на изключване 125 %
b
Мощностен прекъсвач
c
Издръжливост при късо съединение на предпазното реле на двигателя
a
Class 10
q
Atjungimo trukmė : < 10 s, 6 x kiekvienai ribinei
atjungimo srovei 125 %
b
Galios jungiklis
c
Variklių apsaugos relių atsparumas trumpajam jungimui
a
Clasa 10
q
Timp de declanșare : < 10 s, 6 x curent limită de declanșare 125 %
b
Disjunctor
c
Rezistenţă la scurtcircuitare a releelor de protecţie a motorului
cs
pl
et
sl
hu
sk
lv
bg
lt
ro
/