Graphite 59G336 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
1
59G336
2
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBUGI) ................................................................................................... 3
EN TRANSLATION (USER) MANUAL) .............................................................................................................. 5
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУОЛЬЗОВАТЕЛЯ) ............................................................................. 6
HU FORDÍTÁSI (FELHASZLÓI) ÚTMUTATÓ) .............................................................................................. 8
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR)) .............................................................................................. 10
UA ІНСТРУКЦІЯ ПЕРЕКЛАДУ ОРИСТУВАЧА) .......................................................................................... 12
DE ÜBERSETZUNGSHANDBUCH (BENUTZERHANDBUCH) ...................................................................... 14
CZ EKLAD (IVATELSKÝ) MANL) ...................................................................................................... 16
SK PREKLAD (POÍVATEĽSKÁ) PRÍRUČKA) ............................................................................................. 17
SL PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIRNIK).................................................................................................... 19
LT VERTIMO (VARTOTOJO) VADOVAS) ........................................................................................................ 21
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGMATA) ................................................................................... 22
EE TÕLKE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT) ........................................................................................................ 24
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ПРЕВОД (ПОТРЕБИТЕЛ) ..................................................................................... 26
HR PRIRUČNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK) ................................................................................................... 28
SR ПРИРУЧНИК ЗА ПРЕВОЂЕЊЕ (КОРИСНИК) ........................................................................................ 29
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΉΣΤΗ).................................................................................................... 31
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO)) ................................................................................................. 33
IT MANUALE DI TRADUZIONE (UTENTE)) ..................................................................................................... 35
NL VERTALING (GEBRUIKERS)HANDLEIDING) ........................................................................................... 37
FR MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR)) ........................................................................................... 39
3
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
SZLIFIERKA OSCYLACYJNA
59G336
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYT NINIEJSZĄ
INSTRUKC I ZACHOWAĆ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DLA SZLIFIERKI
OSCYLACYJNEJ
Trzymaj elektronarzędzie za izolowane powierzchnie, ponieważ
powierzchnia szlifująca może zetknąć się z jego własnym
przewodem. Uszkodzenie przewodu "pod napięciem" może
spowodować, że odsłonięte, metalowe części elektronarzędzia mogą
znaleźć się "pod napięciem" i mogą spowodować porażenie
operatora prądem elektrycznym.
Podczas szlifowania powierzchni drewnianych i metalowych np.
malowanych farbami z dodatkiem ołowiu, mogą powstawać
szkodliwe/toksyczne pyły. Kontakt lub wdychanie takich pyłów może
zagrażać zdrowiu obsługującego lub osobom postronnym. Należy
stosować odpowiednie środki ochrony osobistej takie jak: półmaski
filtrujące, okulary ochronne. Należy podłącz instalac odciągającą pył.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
W czasie użytkowania należy szlifierkę trzym pewnie, obiema
rękami.
Przed ączeniem szlifierki należy upewnić się czy nie dotyka ona
papierem ściernym do materiału, który ma być obrabiany.
Przed włączeniem szlifierki należy upewn się czy papier ścierny jest
umocowany pewnie, oraz czy dźwignie mocowania papieru w
położeniu zaciśnięcia papieru.
Nie wolno dotyk części szlifierki, które w ruchu.
Nie wolno odkładać szlifierki po wyłączeniu przed zatrzymaniem s jej
części ruchomych.
Należy stosować mas ochronną, jeżeli podczas szlifowania powstaje
pył. Pył powstający podczas szlifowania powierzchni malowanych
far ołowiową, niektórych rodzajów drewna i metalu jest szkodliwy.
Kobiety w ciąży i dzieci nie powinny wchodzić do pomieszczenia, w
którym za pomocą szlifierki usuwana jest farba zawierająca związki
ołowiu.
W pomieszczeniu, w którym za pomocą szlifierki usuwana jest farba
zawierająca związki ołowiu, nie wolno jeść, pić lub palić.
Należy unikać stosowania długich przedłużaczy.
W CZASIE UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
Podczas pracy szlifierką zawsze należy stosować nauszniki
przeciwhałasowe i półmaskę ochronną.
Szlifierka nie nadaje się do pracy na mokro.
Przed przyłączeniem szlifierki do sieci należy sprawdzić czy przycisk
ącznika nie znajduje się w położeniu ączenia.
Przewód zasilający urządzenia zawsze należy trzymać z dala od
ruchomych części szlifierki.
Przy pracy szlifierką ponad głową operatora należy stosow gogle lub
okulary przeciwodpryskowe.
W czasie posługiwania się szlifierką nie wolno wywierać na n
nadmiernego nacisku, który mógłby doprowadzić do zatrzymania
szlifierki.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Szlifierki oscylacyjne ręcznymi elektronarzędziami z izolacją II klasy.
Urządzenia napędzane jednofazowym silnikiem komutatorowym.
Szlifierka oscylacyjna jest przeznaczona do szlifowania i polerowania
powierzchni drewnianych, metalowych, z tworzyw sztucznych i innych
podobnych materiałów, przy zastosowaniu papieru ściernego o
odpowiedniej gradacji. Dzięki zastosowaniu różnego kształtu stóp
roboczych umożliwia pracę nawet w trudno dostępnych miejscach.
Obszary ich ytkowania to wykonawstwo prac remontowo -
budowlanych, oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności
amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno stosować szlifierki do szlifowania materiałów
zawierających magnez, azbest lub powierzchni pokrytych gipsem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. ącznik
2. Uchwyt roboczy
3. Pojemnik gromadzący pył
4. Króciec odprowadzania pyłu
5. Stopa robocza
6. Rzep do mocowania papieru ściernego
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW:
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności!
2. Przeczytaj instrukc obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Druga klasa ochronności.
4. ywaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki uchu,
mas przeciwpyłową).
5. Odłącz urządzenie przed naprawą.
6. ywaj odzieży ochronnej.
7. Chroń urządzenie przed wilgocią.
8. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
Stopa robocza trójkątna, (zamontowana do urządzenia) wydłużona
trójkątna, oraz wydłużona precyzyjna 3 szt.
Pojemnik z workiem gromadzącym pył 1 szt.
Papier ścierny, do każdej stopy roboczej (różna gradacja 9 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
DOBÓR PAPIERU ŚCIERNEGO
Papier ścierny o grubszym ziarnie nadaje się do obróbki zgrubnej
większości materiałów, a papier o ziarnie drobniejszym jest stosowany
przy pracach wykończeniowych.
Gdy powierzchnia nie jest równa należy pracę rozpocząć papierem
gruboziarnistym i kontynuować, do wyrównania powierzchni.
Następnie należy użyć papieru średnioziarnistego w celu usunięcia
śladów pozostałych po obróbce papierem gruboziarnistym.
Na zakończenie należy użyć papieru drobnoziarnistego celem
wykonania operacji wykańczającej.
NAKŁADANIE PAPIERU ŚCIERNEGO
Szlifierka posiada stopę roboczą z tzw. rzepem, co pozwala na łatwą i
szybką wymianę papieru ściernego.
Zbliż papier ścierny do stopy roboczej rys. A6 tak, aby jego otwory
pokrywały się z otworami w stopie roboczej szlifierki i docisnąć, co
zapewni skuteczne odprowadzanie pyłu.
Aby zdjąć papier ścierny należy odchylić go z jednej strony, a następnie
pociągnąć.
Należy stosow perforowany papier ścierny, aby pył mógł docier
poprzez otwory w stopie roboczej do instalacji odprowadzającej p.
Przed każdorazową zmianą papieru ściernego należy oczcić stopę
roboczą usuwając z niej kurz i wszelkie zanieczyszczenia za pomocą
np. szczotki lub dzelka.
Ponadto szlifierka dodatkowo posiada zaciski mocowania papieru
ściernego dla stopy kwadratowej lub prostokątnej w przypadku
zastosowania papieru ściernego nie przeznaczonego do mocowania na
rzep.
Dobrać gradac papieru ściernego właści dla planowanej pracy.
W celu zmiękczenia papieru potrz gład stro o krawędź, np.
stołu.
Umieścić papier ścierny na stopie szlifierki (4).
Upewnić się, czy otwory w papierze ściernym i stopie roboczej (4) w
pełni pokrywa się.
Zacisnąć zaciski mocowania papieru ściernego (5).
Upewnić się czy papier ścierny jest zamocowany w sposób pewny.
Papier ścierny musi ściśle przyleg do stopy szlifierki. Nie może być
żadnego luzu. Jeśli w czasie szlifowania papier wyciągnie się, to
4
należy usunąć poluzowanie, co znacznie wydłuży czas użytkowania
założonego paska papieru ściernego.
ODPROWADZANIE PYŁU
Szlifierka oscylacyjna w swoim wyposażeniu ma dołączony pojemnik do
gromadzenia pyłu, celem utrzymania czystości powierzchni obrabianej.
Wsunąć mocowanie pojemnika na pył rys. A3 do króćca
odprowadzania pyłu rys. A4 i zabezpieczyć
Sprawdzić pewność osadzenia pojemnika na pył na króćcu
odprowadzania pyłu przez lekkie pociągnięcie za pojemnik na pył
(pojemnik na pył uszczelniony jest za pomocą gumowego pierścienia
o-ring).
Obsługa i konserwacja szlifierki
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej szlifierki.
ączanie - przełączyć przycisk ącznika w poz I rys. B1.
Wyłączanie - przełączyć przycisk włącznika w poz O . rys. B1
PRACA SZLIFIERKĄ OSCYLACYJNĄ
Podczas pracy cała powierzchnia szlifująca stopy roboczej musi
spoczyw na powierzchni obrabianej.
Należy wywierać umiarkowany nacisk na szlifierkę, przesuwać po
materiale obrabianym ruchami obrotowymi, w kierunku poprzecznym
lub wzdłużnym.
Do prac zgrubnych stosować papier ścierny z grubszym ziarnem, a do
prac wykańczających z ziarnem drobnym. Rodzaj papieru ściernego
najlepiej dobier dro prób.
Kończąc polerowanie zmniejszyć nacisk na szlifierkę i unieść ponad
obrabianą powierzchnię i dopiero wtedy wyłączyć.
OBSŁUGA KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z
instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć wtycz
przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyśc za pomocą pędzelka lub przedmuchać
sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. Nie ywać żadnych
środków czyszczących ani rozpuszczalników, gdyż mogą one
uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyśc szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika,
aby nie dopuśc do przegrzania urządzenia.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze
zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalifikowanej.
Urządzenie należy zawsze przechowyw w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA / ZAMIANA STOPY ROBOCZEJ
W zależności od potrzeb i rodzaju wykonywanej pracy należy używ
odpowiedniej stopy roboczej. Rodzaje stóp roboczych znajdujące się na
wyposażeniu urządzenia przedstawiono na rys. F
Wykręcić wkręty mocujące stopę roboczą (4) (rys. G).
Zdjąć i wymienić stopę.
Dokręcić wkręty mocujące.
Uszkodzona stopa robocza musi b niezwłocznie wymieniona.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie
osobie wykwalifikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta
DANE ZNAMIONOWE
Szlifierka oscylacyjna 59G336
Parametr
Wartość
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
180 W
ugość przewodu zasilającego
3m
Maksymalna prędkość obrotowa bez
obciążenia
13000 min-1
Wymiar stopy szlifierskiej
140x140x80 mm
Klasa ochronności
II
Stopień ochrony IP
IPX0
Masa
1,03kg
Rok produkcji
59G336 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia akustycznego
Poziom mocy akustycznej
Wartość przyśpieszeń drg
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom
emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej
LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez
urządzenie opisano poprzez wartość przyśpiesz drg ah (gdzie
K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przpieszdrgań ah zostały zmierzone zgodnie z normą EN 62841-
1:2015. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania
urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosow urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie yte do innych
zastosowlub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może ulec
zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy
zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą
spowodowzwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu
pracy.
Aby dokładnie oszacowekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich
czynników łączna ekspozycja na drgania może okazsię znacznie
niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk orazaściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produkw zasilanych elektrycznie nie należy wyrzuc wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla
środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą
w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, wszelkie prawa
autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunw, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax.+48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.pl
Si Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządz i elektronarzędzi. Pełna oferta na
platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
5
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL)
OSCILLATING GRINDER59G336
NOTE: BEFORE USING A POWER TOOL, PLEASE READ THIS
MANUAL CAREFULLY AND SAVE IT FOR FURTHER USE.
SAFETY WARNINGS FOR THE OSCILLATING GRINDER
Hold the power tool by the insulated surfaces, as the grinding surface
may come into contact with its own wire. Failure of the "live" wire can
cause exposed metal parts of the power tool to be "energized" and
can cause the operator to be electrocuted.
When grinding wooden and metal surfaces, e.g. painted with paints with
the addition of lead, harmful/toxic dusts may be formed. Contact or
inhalation of such dusts may endanger the health of the operator or
bystanders. Appropriate personal protective equipment should be used,
such as filtering half masks, safety glasses. A dust extraction system must
be connected.
BEFORE USING THE GRINDER
At the time of use, the grinder should be held firmly, with both hands.
Before turning on the grinder, make sure that it does not touch the
material to be processed with sandpaper.
Before turning on the grinder, make sure that the sandpaper is securely
fixed and that the paper clamping levers are in the paper clamping
position.
Do not touch parts of the grinder that are in motion.
Do not put the grinder down after switching off before its moving parts
stop.
A protective mask should be used if dust is formed during grinding. Dust
formed when grinding surfaces painted with lead paint, some types of
wood and metal is harmful.
Pregnant women and children should not enter a room where paint
containing lead compounds is removed with a grinder.
In a room where paint containing lead compounds is removed with the
help of a grinder, it is forbidden to eat, drink or smoke.
The use of long extension cords should be avoided.
DURING THE USE OF THE GRINDER
When working with a grinder, always use ear and a protective half
mask.
The grinder is not suitable for wet work.
Before connecting the grinder to the network, check that the switch
button is not in the on position.
Always keep the power cord of the device away from the moving parts
of the grinder.
When working with a grinder above the operator's head, goggles or
anti-chip glasses should be used.
When using the grinder, do not exert excessive pressure on it, which
could lead to the stop of the grinder.
REMARK! The device is used for indoor work.
Despite the use of a design that is safe by design, the use of
protective measures and additional protective measures, there is
always a risk of residual injuries during operation.
CONSTRUCTION AND PURPOSE
Oscillating grinders are handheld power tools with class II insulation. The
devices are driven by a single-phase commutator motor. The Oscillating
Grinder is designed for grinding and polishing wooden, metal, plastic and
other similar surfaces, using sandpaper with appropriate gradation.
Thanks to the use of various shapes of working feet, it allows you to work
even in hard-to-reach places. The areas of their use are the performance
of renovation and construction works, as well as all works in the field of
independent amateur activity (DIY).
The grinder must not be used for grinding materials containing
magnesium, asbestos or surfaces covered with gypsum.
DESCRIPTION OF GRAPHIC PAGES
The following numbering refers to the elements of the device shown on the
graphic pages of this manual.
1. Switch
2. Work handle
3. Dust collection container
4. Dust evacuation connection
5. Working foot
6. Velcro for fastening sandpaper
* There may be differences between the drawing and the product.
EXPLANATION OF THE PICTOGRAMS USED:
1. REMARK! Take special precautions!
2. Read the instruction manual, observe the warnings and safety
conditions contained therein!
3. Second protection class.
4. Use personal protective equipment (safety goggles, hearing protectors,
dust mask).
5. Disconnect the device before repair.
6. Use protective clothing.
7. Protect the device from moisture.
8. Do not allow children to the tool.
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
Triangular working foot, (mounted to the device) elongated triangular, and
elongated precision 3 pcs.
Container with a bag that collects dust1 pcs.
Sandpaper, for each working foot (different gradation 9 pcs.
PREPARATION FOR WORK
SELECTION OF SANDPAPER
Sandpaper with thicker grain is suitable for roughing most materials, and
paper with finer grain is used in finishing work.
When the surface is not even, start the work with coarse paper and
continue until the surface is leveled.
Then use medium-grained paper to remove traces left over from coarse
paper treatment.
Finally, use fine-grained paper to perform the finishing operation.
SANDPAPER APPLICATION
The grinder has a working foot with the so-called Velcro, which allows for
easy and quick replacement of sandpaper.
Bring the sandpaper closer to the working foot of Fig. A6 so that its
holes coincide with the holes in the working foot of the grinder and press
down to ensure effective dust removal.
To remove the sandpaper, you need to tilt it on one side and then pull
it.
Perforated sandpaper should be used so that dust can reach through
the openings in the working alloy to the dust drainage system. Before
each change of sandpaper, the working foot should be cleaned,
removing dust and any impurities from it using, for example, a brush
or brush.
In addition, the grinder additionally has sandpaper clamps for a square or
rectangular foot in the case of using sandpaper not intended for Velcro
fastening.
Choose the gradation of sandpaper appropriate to the planned work.
To soften the paper, rub the smooth side against the edge, e.g. of a
table.
Place sandpaper on the grinder alloy (4).
Make sure that the holes in the sandpaper and the working foot (4) fully
coincide.
Tighten the sandpaper clamps (5).
Make sure that the sandpaper is securely attached.
Sandpaper must fit snugly to the foot of the grinder. There can be no
slack. If during grinding the paper pulls out, then loosening should
be removed, which will significantly extend the service life of the
assumed strip of sandpaper.
DUST DISSIPATION
The Oscillating Grinder is equipped with a container for collecting dust to
maintain the cleanliness of the workpiece surface.
Slide the dust container attachment Fig. A3 into the dust outlet nozzle
Fig. A4 and secure
Check the certainty of embedding the dust container on the dust
discharge port by lightly pulling the dust container (the dust
container is sealed with a rubber O-ring).
Operation and maintenance of the grinder
ON/OFF
The mains voltage must correspond to the voltage stated on the
nameplate of the grinder.
6
On - switch the switch button in item I Fig. B1.
Shutdown - toggle the on button in the O pose . Fig. B1
OSCILLATING GRINDER WORK
During operation, the entire grinding surface of the working foot must
rest on the workpiece surface.
Apply moderate pressure to the grinder, move it over the material being
processed with rotational movements, in a transverse or longitudinal
direction.
For rough work use sandpaper with coarser grain, and for finishing
work with fine grain. The type of sandpaper is best selected by trial.
When finishing polishing, reduce the pressure on the grinder and lift it
above the workpiece and only then turn it off.
OPERATION MAINTENANCE
Before proceeding with any installation, adjustment, repair or
maintenance activities, remove the plug of the power cord from the
mains outlet.
MAINTENANCE AND STORAGE
It is recommended to clean the device immediately after each use.
Do not use water or other liquids for cleaning.
The device should be cleaned with a brush or blown with low-pressure
compressed air. Do not use any cleaning agents or solvents, as they
may damage plastic parts.
Regularly clean the ventilation gaps in the engine housing to prevent
overheating of the device.
In the event of excessive sparking on the commutator, have the
condition of the carbon brushes of the engine checked by a qualified
person.
Always keep the device in a dry place, out of reach of children.
REPLACEMENT / REPLACEMENT OF THE WORKING FOOT
Depending on the needs and type of work performed, an appropriate
working foot should be used. The types of working feet fitted with the
device are shown in Figure F
Unscrew the working foot attachment screws (4) (Fig G).
Remove and replace the foot.
Tighten the fixing screws.
The damaged working foot must be replaced immediately.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Worn (shorter than 5 mm), burnt or cracked carbon brushes of the
motor should be replaced immediately. Both brushes are always
replaced at the same time.
The operation of replacing carbon brushes should be entrusted only
to a qualified person using original parts.
All kinds of defects should be removed by the manufacturer's authorized
service
RATINGS
Oscillating grinder 59G336
Parameter
Value
Supply voltage
230 VAC
Power frequency
50 Hz
Power
180 watts (Printing)
Power cord length
3m
Maximum speed without load
13000 min-1
Grinding foot dimension
140x140x80 mm
Protection class
II
IP rating
IPX0
Mass
1.03kg
Year of manufacture
59G336 stands for both type and designation of machine
NOISE AND VIBRATION DATA
Acoustic pressure level
LpA= 81 dB(A) K= 3 dB(A)
Sound power level
LwA= 92 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibration acceleration value
ah= 5,7 m/s2 K = 1,5 m/s2
Information on noise and vibration
The noise emitted by the device is described by: the emitted sound
pressure level LpA and the sound power level LwA (where K is the
measurement uncertainty). The vibrations emitted by the device are
described by the value of the vibration accelerations ah (where K is the
measurement uncertainty).
The emitted sound pressure level LpA, the sound power level LwA and the
acceleration value a h have been measured in accordance with EN 62841-
1:2015. The stated vibration level ah can be used to compare devices and
to initially assess vibration exposure.
The stated vibration level is representative only for the basic applications
of the device. If the device is used for other applications or with other
working tools, the vibration level may change. A higher level of vibration
will be affected by insufficient or too rare maintenance of the device. The
reasons given above may increase the exposure to vibrations during the
entire period of operation.
In order to accurately estimate the exposure to vibrations, it is
necessary to take into account the periods when the device is turned
off or when it is turned on but is not used for operation. After a
thorough estimation of all factors, the total vibration exposure may
turn out to be much lower.
In order to protect the user from the effects of vibrations, additional safety
measures should be introduced, such as: cyclical maintenance of the
device and working tools, protection of the appropriate hand temperature
and proper organization of work.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrically powered products should not be disposed of with
household waste, but should be disposed of in appropriate
facilities. Information on disposal will be provided by the seller of
the product or the local authorities. Waste electrical and
electronic equipment contains substances that are not indifferent
to the environment. Unreplasticed equipment poses a potential
risk to the environment and human health.
* The right to make changes is reserved.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with its
registered office in Warsaw, 2/4 Pograniczna Street (hereinafter: "Topex Group") informs
that all copyrights to the content of this instruction (hereinafter: "Instruction"), including m.in
of its text, photographs, diagrams, drawings, as well as its compositions, belong
exclusively to the Topex Group and are subject to legal protection in accordance with the
Act of 4 February 1994, on copyright and related rights (i.e. Journal of Laws of 2006 No.
90 Poz 631, as amended). Copying, processing, publishing, modifying for commercial
purposes the entire Instruction as well as its individual elements, without the consent of
the Topex Group expressed in writing, is strictly prohibited and may result in civil and
criminal liability.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
ОРБИТАЛЬНАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
59G336
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ
РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ
С ОРБИТАЛЬНОЙ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНОЙ
Держите электроинструмент за изолированные поверхности,
иначе шлифующая поверхность может соприкоснуться с его
собственным проводом. При повреждении провода,
находящегося под напряжением, открытые металлические
части электроинструмента могут оказаться под напряжением и
привести к поражению оператора электрическим током.
При шлифовании деревянных и металлических поверхностей,
например, окрашенных красками, содержащими свинец, может
образоваться вредная/токсичная пыль. Контакт или вдыхание такой
пыли может представлять опасность для здоровья оператора или
посторонних лиц. Следует пользоваться соответствующими
средствами индивидуальной защиты, такими как респираторы,
защитные очки. Следует подключить пылеудаляющую установку.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ СО ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНОЙ
Во время работы шлифовальную машину необходимо держать
крепко, обеими руками.
Перед тем как включить шлифовальную машину, убедитесь, что
наждачная бумага машины не касается материала, который будет
обрабатываться.
Перед тем как включить шлифовальную машину, убедитесь, что
наждачная бумага надежно закреплена, а рычаги зажима бумаги
приведены в положение зажима бумаги.
Запрещается касаться движущихся частей шлифовальной
машины.
Запрещается убирать шлифовальную машину после выключения
до остановки ее движущихся частей.
Если во время шлифования образуется пыль, используйте
защитную маску. Пыль, образующаяся во время шлифования
окрашенных свинецсодержащей краской поверхностей,
некоторых видов дерева и металла, является опасной.
Беременным женщинам и детям не следует входить в
помещение, в котором с помощью шлифовальной машины
удаляется свинецсодержащая краска.
7
В помещении, в котором с помощью шлифовальной машины
удаляется свинецсодержащая краска, не допускаются
употребление пищи, питье или курение.
Не следует использовать длинные удлинители.
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ СО ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНОЙ
Во время работы со шлифовальной машиной необходимо всегда
надевать противошумные наушники и респиратор.
Шлифовальная машина не подходит для работы мокрым
способом.
Перед тем как подключить шлифовальную машину к
электропитанию, убедитесь, что кнопка включателя не приведена
в положение включения.
Всегда держите шнур питания устройства вдали от движущихся
частей шлифовальной машины.
При работе со шлифовальной машиной, находящейся над
головой оператора, необходимо использовать защитные очки или
противобрызговые очки.
При обращении со шлифовальной машиной запрещается
надавливать на нее слишком сильно, в противном случае это
может привести к остановке машины.
ВНИМАНИЕ! Устройство предназначено для работы внутри
помещений.
Несмотря на использование безопасной конструкции,
использование защитных средств и дополнительных защитных
средств, всегда существует остаточный риск получения травм
во время работы.
УСТРОЙСТВО И НАЗНАЧЕНИЕ
Орбитальные шлифовальные машины представляют собой ручные
электроинструменты с изоляцией II класса. Они оборудованы
однофазным коллекторным двигателем. Орбитальная
шлифовальная машина предназначена для шлифования и
полирования деревянных, металлических, пластмассовых и других
подобных поверхностей, при использовании наждачной бумаги
соответствующей зернистости. Благодаря разнообразию форм
шлифовальных подошв можно работать даже в труднодоступных
местах. Сфера применения ремонтно-строительные работы, а
также все работы, выполняемые мастерами-любителями (DIY).
Запрещается использовать шлифовальную машину для
шлифования материалов, содержащих магний, асбест, или
поверхностей, покрытых гипсом.
ОПИСАНИЕ СТРАНИЦ С ГРАФИЧЕСКИМИ ИЗОБРАЖЕНИЯМИ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Выключатель
2. Рукоятка
3. Пылесборник
4. Патрубок для удаления пыли
5. Подошва
6. Липучка для крепления наждачной бумаги
* Между рисунком и изделием могут быть различия.
ОБЪЯСНЕНИЕ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПИКТОГРАММ:
1. ВНИМАНИЕ! Соблюдайте особые меры предосторожности!
2. Прочтите руководство по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в нем предупреждения и условия безопасности!
3. Второй класс защиты.
4. Используйте средства индивидуальной защиты (защитные очки,
защитные средства для слуха, пылезащитную маску).
5. Перед ремонтом отключите прибор от электросети.
6. Используйте защитную одежду.
7. Предохраняйте прибор от влаги.
8. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
ОБОРУДОВАНИЕ И АКСЕССУАРЫ
Подошва треугольная (прикрепленная к устройству), удлиненная
треугольная и удлиненная точная 3 шт.
Пылесборник 1 шт.
Наждачная бумага для каждой подошвы (разная зернистость) 9
шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ПОДБОР НАЖДАЧНОЙ БУМАГИ
Более крупнозернистая наждачная бумага подходит для грубой
обработки большинства материалов, а более мелкозернистая
наждачная бумага используется при отделочных работах.
Если поверхность неровная, начните работу крупнозернистой
наждачной бумагой и продолжайте, пока поверхность не
выровняется.
Затем используйте бумагу средней зернистости для удаления
следов, оставшихся от обработки крупнозернистой наждачной
бумагой.
В конце следует использовать мелкозернистую наждачную бумагу
с целью выполнения отделки.
НАЛОЖЕНИЕ НАЖДАЧНОЙ БУМАГИ
Шлифовальная машина имеет подошву с так называемой липучкой,
что позволяет легко и быстро заменить наждачную бумагу.
Поднесите наждачную бумагу к подошве (рис. А6) так, чтобы ее
отверстия совпали с отверстиями в подошве шлифовальной
машины, и прижмите, чтобы обеспечить эффективное удаление
пыли.
Для снятия наждачной бумаги отогните ее с одной стороны, а
затем потяните.
Используйте перфорированную наждачную бумагу, чтобы
пыль попадала в систему пылеудаления через отверстия в
подошве. Каждый раз перед заменой наждачной бумаги
необходимо очистить подошву, удалив пыль и различные
загрязнения, например, с помощью щетки или кисточки.
Кроме того, шлифовальная машина дополнительно оснащена
зажимами наждачной бумаги для квадратной или прямоугольной
подошвы в случае использования наждачной бумаги, не
предназначенной для крепления на липучку.
Подберите соответствующую для планируемой работы
зернистость наждачной бумаги.
Для смягчения бумаги потрите гладкой стороной о край,
например, стола.
Разместите наждачную бумагу на подошве шлифовальной
машины (4).
Убедитесь, что отверстия в наждачной бумаге и подошве (4)
полностью совпадают.
Зажмите зажимы крепления наждачной бумаги (5).
Убедитесь, что наждачная бумага надежно прикреплена.
Бумага должна плотно прилегать к подошве шлифовальной
машины и не может пошатываться. Если во время шлифования
бумага вытянется, необходимо устранить неплотность, что
значительно продлит срок службы установленной ленты
наждачной бумаги.
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
Орбитальная шлифовальная машина оснащена пылесборником для
поддержания чистоты обрабатываемой поверхности.
9. Вставьте крепление пылесборника (рис. А3) в патрубок для
удаления пыли (рис. А4) и закрепите
Убедитесь, что пылесборник надежно закреплен на патрубке
для удаления пыли, слегка потянув за пылесборник
(пылесборник герметизирован резиновым уплотнительным
кольцом).
Сервис и техническое обслуживание шлифовальной машины
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на паспортной табличке шлифовальной машины.
Включение привести кнопку выключателя в поз. I (рис. B1).
Выключение привести кнопку выключателя в поз. O (рис. B1).
РАБОТА СО ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНОЙ
Во время работы вся шлифовальная поверхность подошвы
должна располагаться на обрабатываемой поверхности.
Следует умеренно надавливать на шлифовальную машину,
перемещать ее по заготовке вращательными движениями, в
поперечном или продольном направлении.
8
Для грубых работ используйте крупнозернистую наждачную
бумагу, а для отделочных работ мелкозернистую. Вид
наждачной бумаги лучше всего выбирать методом проб и ошибок.
При завершении процесса полирования уменьшите нажим на
шлифовальную машину, поднимите ее над обрабатываемой
поверхностью и только после этого отключите.
СЕРВИС И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением каких-либо действий, связанных с
установкой, регулировкой, ремонтом или техническим
обслуживанием устройства выньте вилку сетевого шнура из
розетки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Рекомендуется чистить электроинструмент сразу после
использования.
Для чистки запрещается использовать воду и прочие жидкости.
Чистите электроинструмент с помощью кисточки или сжатым
воздухом под небольшим давлением. Не используйте чистящие
средства или растворители, так как они могут повредить
пластмассовые детали.
Регулярно очищайте вентиляционные прорези в корпусе
двигателя, чтобы не допустить перегрева электроинструмента.
В случае чрезмерного искрения на коммутаторе обратитесь к
квалифицированному специалисту для проверки состояния
угольных щеток двигателя.
Всегда храните электроинструмент в сухом и недоступном для
детей месте.
СМЕНА/ЗАМЕНА ПОДОШВЫ
Используйте соответствующую подошву в зависимости от ваших
потребностей и типа выполняемой работы. Виды подошв, входящие
в комплект устройства, представлены на рис. F
Выкрутите винты, крепящие подошву (4) (рис. G).
Снимите и замените подошву.
Затяните крепежные винты.
Поврежденную подошву следует немедленно заменить.
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5 мм),
щетки с обгоревшей поверхностью или царапинами следует
немедленно заменить. Заменить следует обе щетки
одновременно.
Замену угольных щеток следует доверять только
квалифицированному специалисту с использованием
оригинальных запчастей.
Все виды неисправностей должны быть устранены авторизованным
сервисным центром производителя.
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Колебательная шлифовальная машина 59G336
Параметр
Ценность
Напряжение питания
230 В переменного
тока
Частота питания
50 Гц
Сила
180 Вт (печать)
Длина шнура питания
3m
Максимальная скорость вращения и
отсутствие нагрузки
13000 мин-1
Размер шлифовальной ножки
140x140x80 мм
Класс защиты
Второй Вопрос
Рейтинг IP
IPX0
Масса
1,03кг
Год выпуска
59G336 означает как тип, так и обозначение машины
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень акустического
давления
LpA= 81 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Уровень звуковой мощности
LwA= 92 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Значение вибрационного
ускорения
ah= 5,7 м/с2 K = 1,5 м/с2
Информация о шуме и вибрации
Шум, излучаемый устройством, описывается: уровнем излучаемого
звукового давления LpA и уровнем звуковой мощности LwA де K -
погрешность измерения). Вибрации, излучаемые прибором,
описываются значением вибрационных ускорений вч (где K
погрешность измерения).
Уровень излучаемого звукового давления LpA, уровень звуковой
мощности LwA и значение ускорения a h были измерены в
соответствии с EN 62841-1:2015. Заявленный уровень вибрацииa h
может быть использован для сравнения устройств и для
первоначальной оценки воздействия вибрации.
Заявленный уровень вибрации репрезентативен только для
основных применений устройства. Если устройство используется для
других применений или с другими рабочими инструментами, уровень
вибрации может измениться. На более высокий уровень вибрации
будет влиять недостаточное или слишком редкое обслуживание
устройства. Причины, приведенные выше, могут увеличить
воздействие вибраций в течение всего периода эксплуатации.
Для того чтобы точно оценить воздействие вибраций,
необходимо учитывать периоды, когда прибор выключен или
когда он включен, но не используется для работы. После
тщательной оценки всех факторов общая вибрационная
экспозиция может оказаться значительно ниже.
Для того чтобы защитить пользователя от воздействия вибраций,
должны быть введены дополнительные меры безопасности, такие
как: циклическое обслуживание устройства и рабочих инструментов,
защита соответствующей температуры рук и правильная
организация работы.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделия с электроприводом не следует выбрасывать
вместе с бытовыми отходами, их необходимо
утилизировать на соответствующих предприятиях.
Информацию об утилизации можно получить у продавца
продукта или в местных органах власти. Отходы
электрического и электронного оборудования содержат
вещества, не являющиеся нейтральными для окружающей
среды. Не утилизированное оборудование представляет
собой потенциальную угрозу для окружающей среды и
здоровья человека.
* Мы оставляем за собой право вносить изменения.
Компания Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnoścSpółka komandytowa
с местонахождением в Варшаве, ул. Погранична 2/4 (далее: «Группа Topex»
информирует, что все авторские права на содержание данного руководства (далее:
«Руководство»), включая, в частности, ее текст, фотографии, схемы, рисунки и
композиции, принадлежат исключительно компании Grupa Topex и подлежат
правовой охране в соответствии с Законом от 4 февраля 1994 г. «Об авторском
праве и смежных правах» (Вестник вестник 2006 90 Поз. 631 с посл. изм.).
Копирование, обработка, публикация, изменение в коммерческих целях всего
Руководства и отдельных его элементов без письменного согласия Группы Topex
строго запрещено и может привести к уголовной и гражданской ответственности.
HU
FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ÚTMUTATÓ)
VIBRÁCIÓS CSISZOLÓ
59G336
MEGJEGYZÉS: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMELTETÉSÉNEK
MEGKEZDÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT AZ
UTASÍTÁST, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK A VIBRÁCIÓS CSISZOLÓHOZ
Az elektromos kéziszerszámot szigetelt felületénél fogva tartsa,
mivel a csiszoló felület érintkezhet saját vezetékével. A feszültség
alatti vezeték sérülése azzal járhat, hogy a szerszám nem takart fém
szei feszültség alá kerülhetnek, és áramütést okozhatnak.
Fa és fém - pl. ólomtartalmú festékekkel bevont - felületek csiszolásánál
káros/mérgező porok keletkezhetnek. Ezek érintése vagy belégzése
veszélyeztetheti a kezelő vagy a kívülállók egészségét. Használjon
megfelelő személyi védőeszközöket, pl. szűrős lálarcot,
védőszemüveget. Csatlakoztassa a porelszívó rendszert.
A CSISZOLÓ HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT
Használat zben tartsa stabilan, két kézzel a csiszolót.
A csiszoló bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a
csiszolópapír nem ér-e hozzá a csiszolandó anyaghoz.
A csiszoló bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a
csiszolópapír rögzítése biztos-e, és hogy a papírt rögzítő karok a
megfelelő helyzetben vannak-e.
Tilos megérinteni a csiszomozgásban lévő részeit.
Tilos félretenni a csiszolót, miután kikapcsolta, de a mozgó részek még
nem álltak meg.
Viseljen védőmaszkot, ha a csiszolás közben por keletkezik. Az
ólomtartalmú festékkel bevont felületek, vagy egyes fa- és fémfajták
csiszolása során keletkező por káros.
Terhes anyáknak és gyermekeknek tilos belépni olyan helyiségbe, ahol
a csiszolóval ólomtartalmú festéket távolítanak el.
9
Tilos ételt, italt fogyasztani és dohányozni olyan helyiségben, ahol a
csiszolóval ólomtartalmú festéket távolítanak el.
Kerülni kell hosszú hosszabbítók használatát.
A CSISZOLÓ HASZNÁLATA KÖZBEN
A csiszoló használata során mindig viseljen fülvédőt és védőmaszkot.
A csiszoló nem alkalmas nedves munkavégzésre.
A csiszoló hálózatra csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a kapcsoló
kikapcsolt állásban van-e.
A csiszoló tápkábelét mindig tartsa távol a gép mozgó elemeitől.
A csiszolóval fej felet végzett munka esetén viseljen zárt
védőszemüveget vagy szilánkok ellen védő szemüveget.
Használat közben ne legyen túl nagy a csiszolóra kifejtett nyomóerő,
mert ap leállhat.
FIGYELEM! A csiszobeltéri használatra készült.
Bár a csiszoló konstrukciója eleve biztonságos, továbbá biztonsági
és kiegészídelmi eszközöket alkalmaztunk, mindig fennáll egy
maradék kockázat, hogy a munkavégzés közben személyi sérülés
történik.
FELÉPÍTÉS ÉS RENDELTETÉS
A vibrációs csiszoló egy II. érintésvédelmi osztályú elektromos
kéziszerszám. A gép meghajtását egyfázisú kommutátoros motor végzi. A
vibrációs csiszoló fa, fém, műanyag és egyéb hasonló anyagokból készült
felületek csiszolására és polírozására szolgál megfelelő finomsá
csiszolópapír használatával. Különböző alakú rezgő talpak használatával
még nehezen hozzáférhető helyek is csiszolhatók. Felhasználási területe:
építési-felújítási munkák, továbbá mindennemű önálló
barkácstevékenység.
Tilos a csiszolót magnéziumot, azbesztet tartalma anyagok és
gipsszel bevont felületek csiszolására felhasználni.
GRAFIKUS OLDALAK LEÍRÁSA
Az alábbi számozás a gépnek a jelen utasítás grafikus oldalain feltüntetett
elemeire vonatkozik.
1. Kapcsoló
2. Üzemi fogant
3. Portartály
4. Porelszívó csonk
5. Rezgőtalp
6. pőzár a csiszolópapírgzítésére
* Eltérések lehetnek a rajz és a termékzött.
ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK JELENTÉSE:
1. FIGYELEM! Tartsa be a különleges óvintézkedéseket.
2. Olvassa el a kezesi utasítást, tartsa be a benne foglalt
figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket.
3. II. érintésvédelmi osztály
4. Használja a személyi védőeszközöket (védőszemüveg, hallásvédő,
porvédő maszk)
5. Javítás előtt feszültségmentesítse a gépet.
6. Használjon védőruházatot.
7. Óvja a gépet a nedvességtől.
8. Tartsa távol a gyermekeket a géptől.
FELSZERELÉS ÉS TARTOZÉKOK
Háromszög alatalp (gépre szerelve), hosszított háromszög alakú és
hosszított precíziós talp 3 db.
Porgyűjtő zsák 1 db.
Csiszolópapír, minden rezgőtalphoz (klf. finomság, 9 db.)
ELŐKÉSZÍTÉS HASZNÁLATRA
A CSISZOLÓPAPÍR MEGVÁLASZTÁSA
A durvább szemcséjű csiszolópapír alkalmas a legtöbb anyag durva
megmunkálására, a finomabb szemcséjű pedig a befejező munkákhoz.
Ha a felület egyenetlen, akkor a munkát durva papírral kell kezdeni, és
addig folytatni, amíg a felület egyenletessé nem válik.
Utána közepes finomságú papírral szüntesse meg a durva
megmunkálás nyomait.
Végezetül használjon finom papírt a befejező megmunkáláshoz.
A CSISZOLÓPAPÍR RÖGZÍTÉSE
A csiszoló rezgőtalpa tépőzáras, ami biztosítja a csiszolópapír könnyű
és gyors cseréjét.
Csiszolópapírt úgy irányítsa és nyomja a rezgőtalpra, hogy a lyukak
egybeessenek (A6 ábra), ez biztosítja a hatékony porelvezetést.
A papír levételéhez hajtsa fel az egyik oldalról, majd húzza le.
Perfolt csiszolópapírt kell használni, hogy a por a rezgőtalpban
lévő nyílásokon keresztül eljuthasson a porelszívóba. A
csiszolópapír minden cseréje előtt tisztítsa meg pl. kefével vagy
ecsettel a rezgőtalpat a portól és a szennyeződésektől.
Ezen kívül a csiszoló rendelkezik szorítókarokkal olyan papír rögzítéséhez
négyzetes vagy téglalap alakú talphoz, amely nempőzáras.
A csiszolópapír finomságát az elvégzen munka szerint válassza
meg.
A papír puhításához húzza azt át sima oldalával pl. az asztal szélén.
Helyezze rá a csiszolópapírt a (4) rezgőtalpra.
Győződjön meg arról, hogy a lyukak a csiszolópapírban és a (4) rezgő
talpban teljesen egybeesnek-e.
Szorítsa le a csiszolópapírtgzítő (5) karokat.
Győződjön meg arról, hogy a csiszolópapír rögzítése biztonságos-e.
A csiszolópapír szorosan simuljon a talpra. Ne maradjon vissza
semmi lógás. Ha a használat során a papír megnyúlik, akkor
szüntesse meg annak a lógását, ezzel jelentősen megnő felhelyezett
csiszolópapír élettartama.
POR ELVEZETÉSE
A vibrációs csiszoló készletében megtalálható a porgyűjtartály, amellyel
tisztán tartható a csiszolt felület.
Tolja a tartály rögzítőelemét (A3 ábra) a porelszícsonkra (A4
ábra), és rögzítse.
A tartály biztos rögzítését a csonkon úgy ellenőrizze, hogy finoman
húzza meg a tartályt (a portartály tömítését gumi O-gyűrű alkotja).
A csiszokezelése és karbantartása
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
A hálózati feszültség értéke egyezzen meg az adattáblán megadott
értékkel.
Bekapcsolás - állítsa a kapcsoló nyomógombját I állásba (B1 ábra).
Kikapcsolás - állítsa a kapcsoló nyomógombját O állásba (B1 ábra).
MUNKAVÉGZÉS A CSISZOLÓVAL
Csiszolás közben a rezgőtalp egész csiszoló felületével feküdjön fel a
megmunkált felületre.
rsékelt nyomással szorítsa a gépet a megmunkált felületre, és
körkörös mozdulatokkal tolja hossz- és keresztirányban.
A durvább szemcséjű csiszolópapírt durva csiszolásra, a finomabb
szemcséjűt pedig a befejező munkákhoz használja. A csiszolópapír
fajtáját legjobb próbák útján meghatározni.
A csiszolás végeztével emelje fel a gépet a csiszolt felület fölé, és csak
ekkor kapcsolja ki.
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
Bármiféle, a gép üzembehelyezésével, beállításával, javításával vagy
karbantartásával kapcsolatos munka megkezdése előtt húzza ki a
tápkábel dugaszát a hálózati aljzatl.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Javasoljuk, hogy minden használat után tisztítsa meg a gépet.
Ehhez ne használjon vizet vagy egyéb folyadékot.
A gépet ecsettel tisztítsa, vagy fúvassa át kisnyomású rített
levegővel. Ne használjon semmiféle tisztítószert vagy oldószert, mert
ezek károsak lehetnek a műanyag alkatrészekre.
A motor házán lévő szellőzőnyílásokat rendszeresen tisztítsa, nehogy
a gép túlmelegedjen.
Ha a kommutátor túlzottan szikrázik, akkor egy szakképzett személlyel
ellenőriztesse a szénkefék állapotát.
Használaton kívül a gépet száraz, hűvös helyen, gyermekek elől
elzárva tárolja.
REZGŐTALP CSERÉJE
A végzett munka igényeinek és fajtájának megfele rezgőtalpat
használjon. A gép felszereléséhez tartozó rezgőtalpak-fajtákat a F ábra
tünteti fel.
Csavarozza ki a talpat rögzítő (4) csavarokat (G ábra).
Emelje le, és cserélje ki a talpat.
zza meg a rögzítő csavarokat.
Ha sérült a talp, azonnal cserélje ki.
10
SZÉNKEFÉK CSEJE
Az elkopott (5 mm-nél rövidebb), égett vagy repedt szénkeféket
azonnal cserélje ki. Mindkét kefét egyszerre cserélje ki.
A szénkefék cseréjét kizárólag szakképzett személyre bízza, és
eredeti alkatrészeket használjon.
Mindennemű hiba elhárításával a hivatalosrkaszervizt kell megbízni.
VLEGES ÉRTÉKEK
Oszcilládaráló 59G336
Paraméter
Érték
Tápfeszültség
230 VAC
Teljesítményfrekvencia
50 Hz
Hatalom
180 watt
(nyomtatás)
Tápkábel hossza
3m
Maximális forgási sebesség terhelés nélkül
13000 perc-1
szörűlábrete
140x140x80 mm
delmi osztály
II
IP-minősítés
IPX0
Tömeg
1,03kg
Gyártási év
59G336 a gép típusát és megnevezését jelenti
ZAJ- ÉS REZGÉSADATOK
Akusztikai nyomásszint
LpA = 81 dB(A) K= 3 dB(A)
Hangteljesítményszint
LwA = 92 dB(A) K= 3 dB(A)
Rezgésgyorsítási érték
a h = 5,7 m/s2 K = 1,5 m/s2
Tájékoztatás a zajról és a rezgésről
A készülék által kibocsátott zajt a következők írják le: a kibocsátott LpA
hangnyomásszint és az LwA hangteljesítményszint (ahol K a mérési
bizonytalanság). A készülék által kibocsátott rezgéseket az a h
rezgésgyorsítások értéke írja le (ahol K a mérési bizonytalanság).
Az EN 62841-1:2015 szabványnak megfelelően mértük az LpA
kibocsátott hangnyomásszintet, az LwA hangteljesítményszintet és az a h
gyorsulási értéket. A megadott a h rezsszint felhasználható az
eszközök összehasontására és a rezgésexpozíció kezdeti értékelésére.
A megadott rezgésszint csak a készülék alapvealkalmazásaira jellemző.
Ha a készüléket más alkalmazásokhoz vagy más munkaeszközökhöz
használják, a rezgésszint megváltozhat. A magasabb rezgésszintet
befolyásolja a készülék elégtelen vagy túl ritka karbantartása. A fent
említett okok növelhetik a rezgéseknek való kitettséget a teljes működési
időszak alatt.
A rezgéseknek való kitettség pontos becsléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat, amikor a készüléket kikapcsolják, vagy
amikor be van kapcsolva, de nem használk működésre. Az összes
tényező alapos becslése után a teljes rezgésexpozíció sokkal
alacsonyabbnak bizonyulhat.
Annak érdekében, hogy megvédjék a felhasználót a rezgések hatásaitól,
további biztonsági intézkedéseket kell bevezetni, például: az eszköz és a
munkaeszközök ciklikus karbantartása, a megfelelő kézhőmérséklet
védelme és a munka megfelelő megszervezése.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromosan táplált termékeket tilos a háztartási hulladékok
tt elhelyezni, hanem ártalmatlanísra át kell azokat adni a
megfelelő üzemeknek. Az ártalmatlanításl az eladótól vagy a
helyi hatóságoktól kaphat információt. A használt elektromos és
elektronikus felszerelés a természeti környezetre nézve nem
semleges anyagokat tartalmaz. Az újrafeldolgozásra nem kerülő
felszerelés potenciális veszélyt jelent a rnyezet és az emberek
egészsége számára.
* Változtatások joga fenntartva.
A „Topex Csoport Korlátolt felelősségű társaság” Betéti társaság, székhelye: Warszawa,
ul. Pograniczna 2/4 (továbbiakban: „Topex Csoport”) közli, hogy a jelen utasítás
(továbbiakban: „Utasítás“) tartalval kapcsolatos mindennemű szerzői jogok, beleértve
a szövegre, benne lévő fényképekre, vázlatokra, rajzokra, valamint kialakítására
vonatkozóakat, kizárólagosan a Topex Csoportot illetik meg, és jogi védelem alatt állnak,
a szerzői jogról és szomszédos jogokról szóló 1994. február 4-i törvény Hiv. zl. 2006.
évi 90 sz., 631. tétel, a későbbi ltoztatásokkal) szerint. Az Utasítás egészének és egyes
szeinek másolása, feldolgosa, kereskedelmi célokból történő publikálása a Topex
Csoport írásos beleegyezése nélkül szigorúan tilos, és polgári, valamint büntetőjogi
felelősségre vonást vonhat maga után.
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR))
MAȘINA DE ȘLEFUIT ORBITA
59G336
ATENȚIE: ÎNAINTE DE A UTILIZA SCULA ELECTRICĂ, CITIȚI CU
ATENȚIE ACESTE INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI PĂSTRAȚI-LE
PENTRU O UTILIZARE ULTERIOA.
AVERTIZĂRI DE SIGURANȚĂ PENTRU MAȘINA DE ȘLEFUIT
ORBITALĂ
Țineți unealta electrică departe de suprafețele izolate, deoarece
suprafața de șlefuit poate atinge propriul cablu. Deteriorarea unui
cablu „alimentat” poate provoca „alimentarea părților metalice
expuse ale uneltei electrice și poate electrocuta operatorul.
La șlefuirea suprafețelor din lemn și metal, de exemplu, vopsite cu vopsele
pe bază de plumb, se poate produce praf nociv/toxic. Contactul sau
inhalarea unor astfel de particule de praf poate fi periculoasă pentru
sănătatea operatorului sau a altor persoane Trebuie utilizat echipament
individual de protecție adecvat, cum ar fi: semi-ști filtrante, ochelari de
protecție. Trebuie conectat și un sistem de aspirare a prafului.
ÎNAINTE DE UTILIZAREA MAȘINII DE ȘLEFUIT
nd este utilizată, țineți ferm mașina de șlefuit cu ambele mâini.
Înainte de a porni mașina de șlefuit, asigurați-nu atinge materialul
de prelucrat cu hârtie abrazivă.
Înainte de a porni mașina de șlefuit, asigurați-hârtie abrazieste
bine fixată și că pârghiile de prindere a hârtiei sunt în poziția de
strângere a hârtiei.
Nu atingeți părțile în mișcare ale mașinii de șlefuit.
Nu lăsați mașina de șlefuit pe jos după ce a fost oprită până când toate
piesele în mișcare nu s-au oprit.
Dacă se generează praf în timpul șlefuirii purtați o mască de protecție.
Praful care rezuldin șlefuirea suprafețelor unor tipuri de lemn și metal
vopsite cu vopsea de plumb este dăunător.
Femeile însărcinate și copiii nu trebuie intre în încăperea în care
vopseaua pe bade plumb este îndepărtată cu o mașină de șlefuit.
Nu mâncați, beți și nu fumați în încăperea în care vopseaua cu plumb
este îndepărtacu o mașină de șlefuit.
Trebuie evitată utilizarea prelungitoarelor lungi.
ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII DE ȘLEFUIT
Purtați întotdeauna căști pentru urechi și semi-mască de protecție
atunci când lucrați cu o mașină de șlefuit.
Mașină de șlefuit nu este potrivită pentru lucrul pe suprafețe umede.
Înainte de a conecta mașina de șlefuit la rețeaua electrică, verificați
dacă butonul de comutare nu este în poziția pornit.
Țineți întotdeauna cablul de alimentare al mașinii departe de părțile în
mișcare ale mașinii de șlefuit.
nd se utilizează mașina de șlefuit deasupra capului operatorului, se
poartă ochelari de protecție sau ochelari împotriva stropilor.
nd utilizați mașina de șlefuit, nu exercitați presiune excesivă asupra
acesteia, aceasta ar putea opri mașina de șlefuit.
ATENȚIE! Dispozitivul este proiectat să funcționeze în interior.
În ciuda construcției inerente sigure, a utilizării măsurilor de
siguranță și a măsurilor de protecție suplimentare, există
întotdeauna un risc rezidual de a suferi leziuni în timpul muncii..
CONSTRUCȚIE ȘI SCOP
Șlefuitoarele orbitale sunt scule electrice de mână cu izolație clasa II.
Dispozitivele sunt antrenate de un motor comutator monofazat. Șlefuitorul
orbital este destinat șlefuirii și lustruirii suprafețelor din lemn, metal, plastic
și alte materiale similare, folosind hârtie abrazivă cu gradația
corespunzătoare. Datorită utilizării diferitelor forme de tălpi de șlefuit,
permite lucrul chiar și în locuri greu accesibile. Domeniile de utilizare ale
acestora includ efectuarea de lucrări de renovare și construcție, precum și
toate lucrările din domeniul activității independente la nivel amator (DIY).
Șlefuitorul nu trebuie folosit pentru șlefuirea materialelor care conțin
magneziu, azbest sau suprafețe acoperite cu gips.
DESCRIEREA PAGINILOR CU ILUSTRAȚII GRAFICE
Numerotarea de mai jos se referă la componentele dispozitivului
prezentate în paginile cu grafică ale acestui manual.
1. Comutator de pornire
2. ner de lucru
3. Recipient de colectare a prafului
4. Racord de extragere a prafului
5. Talpă de lucru
6. Velcro pentru atașarea hârtiei abrazive
* Pot exista diferențe între desen și produs.
EXPLICAȚIA PICTOGRAMELOR UTILIZATE:
11
1. ATENȚIE! Luați precauții speciale!
2. Citiți instrucțiunile de utilizare, respectați avertismentele și condițiile de
siguranță conținute în acestea!
3. A doua clasă de protecție.
4. Folosiți echipament individual de protecție (ochelari de protecție,
protecție auditivă, mască de praf).
5. Deconectați dispozitivul înainte de reparație.
6. Utilizați îmbrăcăminte de protecție.
7. Protejați dispozitivul împotriva umezelii.
8. Țineți copiii departe de unealtă.
ECHIPARE ȘI ACCESORII
Tal de lucru triunghiulară (montată pe dispozitiv) formă alungită
triunghiulară si alungită precisă 3 buc.
Recipient cu sac de colectare a prafului 1 buc.
Hârtie abrazivă, pentru fiecare talpă de lucru (gradație diferită - 9 buc.
PREGĂTIREA PENTRU MUNCĂ
SELECTAREA HÂRTIEI ABRAZIVE
Hârtia abrazi cu granulație grosieră este potrivi pentru degroșarea
majorității materialelor, iar granulația mai fină este folosită pentru lucrările
de finisare.
Când suprafața nu este plană, începeți lucrați cu hârtie cu granulație
grosieră și continuați până când suprafața este uniformă.
Apoi utilizați hârtie cu granulație medie pentru a îndepărta orice urme
rămase duprelucrare cu hârtie cu granulație grosieră.
Pentru finalizare utilizați hârtia cu granulație fină pentru operația de
finisare.
ÎNCĂRCAREA HÂRTIEI ABRAZIVE
Șlefuitorul are o talpă de lucru cu așa-numitul Velcro, care permite
înlocuirea ușoară și rapidă a hârtiei abrazive.
Apropiați hârtia abrazivă de talpă de lucru fig. A6 astfel încât orificiile
sale să se alinieze cu orificiile de la talpa șlefuitorului și apăsați-l pentru
a asigura îndepărtarea eficientă a prafului.
Pentru a îndepărtartia de șlefuit, pliați-o pe o parte și apoi trageți-o.
Trebuie folosit o hârtie abrazivă perforată, astfel încât praful poată
ajunge la sistemul de îndepărtare a prafului prin deschiderile din
talde lucru. Înainte de fiecare schimbare a hârtiei abrazive, curățați
tal de lucru, îndepărtând orice praf și toate impuritățile de pe
acesta, folosind, de exemplu, o perie sau o pensulă.
Pe de altă parte, șlefuitorul are în plus cleme de prindere pentru hârtie
abrazi destinate tălpilor pătrate sau dreptunghiulare în cazul utilizării
hârtiei abrazive nedestinate pentru prinderea cu sistem velcro.
Selectați gradația de hârtie abrazivă adecva pentru munca
planificată.
Pentru a înmuia hârtia, frecați partea netede marginea, de exemplu,
unei mese.
Puneți hârtie abrazivă pe talpa șlefuitorului (4).
Asigurați- găurile din hârtie abrazi și talpa de lucru (4) se
suprapun complet.
Strângeți clemele de prindere de hârtie abrazivă (5).
Asigurați- hârtia abrazieste atașată bine.
Hârtia abrazivă trebuie să se potrivească perfect pe talpă de șlefuit.
Nu trebuie existe nici-un joc. Dacă hârtia iese în timpul șlefuirii,
îndepărtați clemele de prindere pentru slăbirea prinderii, ceea ce va
prelungi semnificativ durata de viață a benzii de hârtie abrazivă
instalate.
EXTRAGEREA PRAFULUI
Șlefuitorul orbital din echipamentul său are atașat un recipient de colectare
a prafului pentru a menține suprafața prelucrată curată.
9. Împingeți suportul recipientului fig. A3 la priza de aspirare a prafului fig.
A4 și blocați-l
Verificați dacă recipientul pentru praf este bine așezat pe orificiul de
evacuare a prafului trăgând ușor de recipient (recipientul pentru praf
este sigilat cu un inel O de cauciuc).
Operarea și întreținerea șlefuitorului
PORNIREA / OPRIREA
Tensiunea de la rețea trebuie să corespundă tensiunii specificate pe
plăcuța de identificare a șlefuitorului.
Pornire glisați comutator în poziția I fig. B1.
Oprire - glisați comutator în poziția O fig. B1
OPERAREA ȘLEFUITORULUI ORBITAL
În timpul funcționării, întreaga suprafață de șlefuit a tălpii de lucru
trebuie să se sprijine pe suprafața tratată.
Ar trebui exercitați o presiune modera asupra șlefuitorului, -l
deplasați peste piesa de prelucrat cu mișcări de rotație, în direcția
transversală sau longitudinală.
Utilizați hârtie abrazivă cu granulație grosieră pentru lucrări de
degroșare și granulație fină pentru lucrările de finisare. Tipul de hârtie
abrazivă este cel mai bine selectat prin încercare.
nd terminați șlefuirea, reduceți presiunea asupra șlefuitorului și
ridicați-l deasupra suprafeței prelucrate și apoi opriți-l.
OPERAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
Înainte de a începe orice activitate de instalare, reglare, reparare sau
întreținere, deconectați ștecherul cablului de alimentare de la priză.
ÎNTREȚINEREA ȘI DEPOZITAREA
Se recomancurățarea dispozitivului imediat după fiecare utilizare.
Nu folosiți apă sau alte lichide pentru curățare.
Curățați dispozitivul cu o pensu sau suflați-l cu aer comprimat la
presiune scăzută. Nu utilizați agenți de curățare sau solvenți, deoarece
aceștia pot deteriora piesele din plastic.
Curățați fantele de ventilație din carcasa motorului în mod regulat
pentru a preveni supraîncălzirea dispozitivului.
În cazul unor scântei excesive pe comutator, apelați la o persoa
calificată pentru verificarea stării periilor de cărbune a motorului unei
persoane calificate
Depozitați întotdeauna dispozitivul într-un loc uscat, ferit de accesul
copiilor.
SCHIMBAREA / ÎNLOCUIREA TĂLPII DE LUCRU
În funcție de necesități și de tipul de lucru, trebuie utilizat o talpă de lucru
adecvată. Tipurile de tălpi de lucru incluse în dotarea dispozitivului sunt
prezentate în fig. F
Scoateți șuruburile care fixează talpa de lucru (4) (fig. G).
Scoateți și înlocuiți talpa.
Strângeți șuruburile de fixare.
O talpă de lucru deteriorată trebuie înlocuită imediat.
ÎNLOCUIREA PERIILOR DE CĂRBUNE
Periile de cărbune uzate ale motorului uzate (mai scurte decât 5 mm),
arse sau crăpate trebuie înlocuite imediat Ambele perii sunt
întotdeauna înlocuite în același timp.
Înlocuirea periilor de cărbune trebuie să fie încredințată numai unei
persoane calificate, folosind piese originale.
Toate tipurile de defecte trebuie eliminate de către service-ul autorizat al
producătorului
VALORI NOMINALE
Polizor oscilant 59G336
Parametru
Valoare
Tensiune de alimentare
230 VAC
Frecvența puterii
50 Hz
Putere
180 wați (Imprimare)
Lungimea cablului de alimentare
3m
Viteza maximă de rotație și nici o
sarci
13000 min-1
Dimensiunea piciorului de șlefuire
140x140x80 mm
Clasa de protecție
II
Evaluare IP
IPX0
Masă
1,03kg
Anul de fabricație
59G336 înseamnă atât tipul, cât și denumirea mașinii
DATE PRIVIND ZGOMOTUL ȘI VIBRAȚIILE
Nivelul presiunii acustice
Nivelul de putere acustică
Valoarea accelerației vibrațiilor
Informații privind zgomotul și vibrațiile
Zgomotul emis de dispozitiv este descris de: nivelul presiunii acustice
emise LpA și nivelul de putere acustică LwA (unde K este incertitudinea de
măsurare). Vibrațiile emise de dispozitiv sunt descrise prin valoarea
accelerațiilor vibrațiilor ah (unde K este incertitudinea de măsurare).
12
Nivelul presiunii acustice emise LpA, nivelul de putere acustică LwA și
valoarea accelerației a h au fost măsurate în conformitate cu EN 62841-
1:2015. Nivelul de vibrație declarat ah poate fi utilizat pentru a compara
dispozitivele și pentru a evalua inițial expunerea la vibrații.
Nivelul de vibrație declarat este reprezentativ numai pentru aplicațiile de
bază ale dispozitivului. Dacă dispozitivul este utilizat pentru alte aplicații
sau cu alte instrumente de lucru, nivelul vibrațiilor se poate schimba. Un
nivel mai ridicat de vibrații va fi afectat de întreținerea insuficientă sau prea
rară a dispozitivului. Motivele prezentate mai sus pot crește expunerea la
vibrații pe întreaga perioade funcționare.
Pentru a estima cu exactitate expunerea la vibrații, este necesar să
se țină seama de perioadele în care dispozitivul este oprit sau când
este pornit, dar nu este utilizat pentru funcționare. După o estimare
amănunțită a tuturor factorilor, expunerea totală la vibrații se poate
dovedi a fi mult mai mică.
Pentru a proteja utilizatorul de efectele vibrațiilor, ar trebui introduse măsuri
de siguranță suplimentare, cum ar fi: întreținerea ciclică a dispozitivului și
a instrumentelor de lucru, protecția temperaturii corespunzătoare a mâinii
și buna organizare a muncii.
PROTECȚIA MEDIULUI
Produsele cu alimentare electrică nu pot fi aruncate împreucu
gunoiul menajer obnuit, ci trebuie returnate spre reciclare
întreprinderilor specializate. Informațiile despre înlăturarea
produsului sunt oferite de vânzător sau de autoritățile locale.
Echipamentul electronic și electric uzat conține substanțe care
nu sunt indiferente pentru mediul înconjurător. Echipamentul
care nu a fost reciclat constituie un pericol potențial pentru
mediul înconjurător și oameni.
* Sub rezerva modificărilor.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą
w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (în continuare: : „Grupa Topex”) informează că toate
drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (în continuare: „Manualul”), inclusiv
textul, fotografiile, diagramele, desenele și compozițiile sale aparțin exclusiv Grupului
Topex și sunt supuse protecției legale în conformitate cu Legea din 4 februarie 1994
privind dreptul de autor și drepturile conexe ( J. O. 2006 Nr. 90 Poz. 631 cu modificările
ulterioare). Copierea, prelucrarea, publicarea și modificarea în scopuri comerciale a
întregului Manual și a elementelor sale individuale, fără acordul Grupa Topex exprimat în
scris, este strict interzisă și poate atrage răspunderea civilă și penală.
UA
ІНСТРУКЦІЯ ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА)
ВІБРАЦІЙНА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
59G336
УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТА
УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ЇЇ ДЛЯ
МАЙБУТНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ З БЕЗПЕКИ ВІБРАЦІЙНОЇ ШЛІФМАШИНИ
Тримайте електроінструмент за ізольовані поверхні корпусу,
оскільки шліфувальна поверхня може торкатись його власного
кабелю живлення. Пошкодження кабелю, що перебуває «під
напругою», може призвести до того, що відкриті металеві деталі
електроінструмента також опиняться під напругою, внаслідок
чого може відбутись ураження оператора інструмента
електричним струмом.
Під час шліфування деревʼяних та металевих поверхонь, покритих
фарбою з додаванням свинцю, може утворюватись
шкідливий/токсичний пил. Контакт такого пилу зі шкірою або його
вдихання може становити загрозу для здоровʼя оператора
шліфмашини або сторонніх осіб. Використовуйте відповідні засоби
індивідуального захисту, як-от фільтруючі напівмаски, захисні
окуляри. Підключіть систему видалення пилу.
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ШЛІФМАШИНИ
Під час роботи міцно тримайте шліфмашину обома руками.
Перед тим як увімкнути шліфмашину, переконайтесь, що
закріплений на ній шліфувальний лист не торкається матеріалу,
який буде оброблятись.
Перед тим як увімкнути шліфмашину, переконайтесь, що
шліфувальний лист надійно закріплений, а затискні кріплення
листа перебувають у положенні затискання.
Заборонено торкатись працюючих частин шліфмашини.
Заборонено відкладати шліфмашину після вимкнення раніше, ніж
зупиняться всі працюючі частини.
Використовуйте захисну маску, якщо під час шліфування
утворюється пил. Пил, що утворюється під час шліфування
поверхонь, покритих фарбою з додаванням свинцю, а також
деяких видів деревини і металу, є шкідливим.
Вагітним жінкам і дітям заборонено входити до приміщення, в
якому за допомогою шліфмашини відбувається зняття фарби зі
сполуками свинцю.
У приміщенні, в якому за допомогою шліфмашини відбувається
зняття фарби зі сполуками свинцю, заборонено їсти, пити та
курити.
Не використовуйте довгі подовжувачі.
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ШЛІФМАШИНОЮ
Під час роботи зі шліфмашиною завжди використовуйте захисні
протишумові навушники та захисну напівмаску.
Шліфмашина не призначена для вологого шліфування.
Перед тим як увімкнути шліфмашину в розетку, переконайтесь, що
кнопка вимикача перебуває у положенні «Вимк. (OFF)».
Кабель живлення шліфмашини завжди тримайте подалі від її
рухомих частин.
Під час роботи шліфмашиною над головою використовуйте
захисні окуляри.
Під час роботи зі шліфмашиною уникайте надмірного тиску на неї,
щоб не спричинити її зупинки.
УВАГА! Електроінструмент призначений для роботи всередині
приміщень.
Незважаючи на використання безпечної за проєктом конструкції
інструмента, засобів індивідуального захисту та додаткових
засобів захисту, завжди існує залишковий ризик травмування
під час роботи.
КОНСТРУКЦІЯ ТА ПРИЗНАЧЕННЯ
Вібраційні шліфмашини це ручні електроінструменти з ІІ класом
захисту від ураження електричним струмом. За роботу інструмента
відповідає однофазний колекторний двигун. Вібраційна шліфмашина
призначена для шліфування і полірування поверхонь з дерева,
металу, пластику та інших подібних матеріалів за допомогою
шліфувальних листів відповідної зернистості. Завдяки шліфувальним
підошвам різної форми працювати з інструментом можна навіть у
важкодоступних місцях. Шліфмашина призначена для використання
під час ремонтно-будівельних робіт, а також усіх робіт у сфері
майстрування.
Заборонено використовувати шліфмашину для шліфування
матеріалів, що містять магній, азбест, або поверхонь з гіпсовим
покриттям.
ОПИС ГРАФІЧНИХ СТОРІНОК
Подана нижче нумерація стосується частин інструмента, показаних
на графічних сторінках цієї інструкції.
1. Вимикач
2. Рукоятка
3. Контейнер для пилу
4. Патрубок для видалення пилу
5. Шліфувальна підошва
6. Липучка для фіксації шліфувального листа
* Між малюнком та виробом можуть бути відмінності.
ПОЯСНЕННЯ ВИКОРИСТАНИХ ПІКТОГРАМ:
1. УВАГА! Будьте особливо обережними!
2. Прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтесь описаних у ній
попереджень та правил безпеки!
3. Другий клас захисту.
4. Використовуйте засоби індивідуального захисту (захисні окуляри,
захисні навушники, пилозахисну маску).
5. Перед тим як ремонтувати інструмент, відімкніть його від мережі.
6. Використовуйте захисний одяг.
7. Бережіть інструмент від потрапляння вологи.
8. Не допускайте дітей до інструмента.
ОБЛАДНАННЯ ТА КОМПЛЕКТУЮЧІ
Трикутна шліфувальна підошва (встановлена), подовжена трикутна
підошва, подовжена підошва для точних робіт 3 шт.
Контейнер з мішком для пилу 1 шт.
13
Шліфувальний лист, для кожної підошви (різної зернистості – 9 шт.)
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ВИБІР ШЛІФУВАЛЬНОГО ЛИСТА
Крупнозернисті шліфувальні листи призначені для чорнової обробки
більшості матеріалів, а дрібнозернисті для чистової.
Якщо поверхня нерівна, почніть працювати з крупнозернистим
листом, продовжуючи роботу до отримання рівної поверхні.
Після цього використовуйте середньозернистий лист щоб усунути
сліди обробки крупнозернистим листом.
Насамкінець використайте дрібнозернистий лист для чистової
обробки.
ВСТАНОВЛЕННЯ ШЛІФУВАЛЬНОГО ЛИСТА
Шліфмашина обладнана шліфувальною підошвою з т. зв. липучкою,
що дозволяє легко і швидко змінювати шліфувальні листи.
Покладіть і притисніть шліфувальний лист до підошви мал. А6 так,
щоб його отвори (перфорація) співпадали з отворами підошви, що
забезпечить ефективне видалення пилу.
Щоб зняти шліфувальний лист, відхиліть його з однієї сторони та
потягніть.
Використовуйте перфоровані шліфувальні листи, щоб пил міг
проходити крізь отвори шліфувальної підошви до системи
видалення пилу. Перед кожною зміною шліфувального листа
необхідно очистити підошву від пилу та інших забруднень,
наприклад за допомогою щітки або пензля.
Також шліфмашина має затискні кріплення для шліфувальних листів
для квадратної або прямокутної підошви у разі використання листів,
що не призначені для кріплення на липучку.
Виберіть потрібний розмір зерна шліфувального листа відповідно
до запланованої роботи.
Щоб зробити лист мʼякішим, потріть його гладенькою стороною до,
наприклад, краю стола.
Покладіть шліфувальний лист на підошву шліфмашини (4).
Переконайтесь, що отвори (перфорація) на листі і підошві (4)
повністю співпадають.
Затисніть затискні кріплення для шліфувального листа (5).
Переконайтесь, що шліфувальний лист міцно закріплений.
Шліфувальний лист повинен щільно прилягати до
шліфувальної підошви. Не повинно бути жодних провисань.
Якщо під час шліфування лист витягнеться, необхідно усунути
провисання. Це допоможе користуватись встановленим листом
протягом довшого часу.
ВИДАЛЕННЯ ПИЛУ
Вібраційна шліфмашина укомплектована контейнером для збору
пилу, що призначений для підтримання чистоти поверхні, що
обробляється.
Вставте адаптер для кріплення контейнера для пилу мал. А3 на
патрубок для видалення пилу мал. А4
Перевірте надійність закріплення контейнера для пилу на
патрубку, легко потягнувши за контейнер (для ущільнення
контейнера використовується гумове кільце).
Експлуатація і технічне обслуговування шліфмашини
УВІМКНЕННЯ / ВИМКНЕННЯ
Напруга мережі повинна відповідати напрузі, зазначеній на
інформаційній табличці (шильді) шліфмашини.
Увімкнення перемкнути кнопку вимикача в позицію I мал. B1.
Вимкнення перемкнути кнопку вимикача в позицію O мал. B1.
РОБОТА З ВІБРАЦІЙНОЮ ШЛІФМАШИНОЮ
Під час роботи вся поверхня шліфуючої підошви повинна
знаходитись на поверхні, що обробляється.
Помірно натискайте на шліфмашину, переміщуючи її по поверхні,
що обробляється, обертальними рухами впоперек або вздовж.
Для чорнового шліфування використовуйте крупнозернистий
шліфувальний лист, а для чистового дрібнозернистий.
Шліфувальний лист найкраще обирати шляхом спроб.
Завершивши полірування, зменште натиск на шліфмашину,
підніміть її над поверхнею, і лише після цього вимкніть.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ І ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед виконанням будь-яких дій, повʼязаних зі встановленням,
налаштуванням, ремонтом чи технічним обслуговуванням,
вийміть вилку електроінструмента з розетки.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ
Рекомендовано чистити електроінструмент одразу після кожного
використання.
Не використовуйте для очищення воду або інші рідини.
Чистити інструмент можна пензлем або шляхом продування
стисненим повітрям низького тиску. Не використовуйте засоби для
чищення або розчинники, оскільки вони можуть пошкодити
пластикові деталі.
Регулярно очищайте вентиляційні отвори в корпусі двигуна, щоб
запобігти перегріву інструмента.
У випадку надмірного іскріння на колекторі зверніться до
кваліфікованого працівника з проханням перевірити стан
вуглецевих щіток.
Зберігайте пристрій в сухому, недоступному для дітей місці.
ЗМІНА / ЗАМІНА ШЛІФУВАЛЬНОЇ ПІДОШВИ
Використовуйте ту або іншу шліфувальну підошву відповідно до
потреб і виду робіт. Перелік видів шліфувальних підошов з
комплектації інструмента міститься на мал. F
Викрутіть гвинти кріплення шліфувальної підошви (4) (мал. G).
Зніміть та замініть підошву.
Закрутіть гвинти кріплення підошви.
У разі пошкодження підошви її потрібно негайно замінити.
ЗАМІНА ВУГІЛЬНИХ ЩІТОК
Зношені (коротші ніж 5 мм), обгорілі або потріскані вугільні щітки
двигуна необхідно негайно замінити. Обидві вугільні щітки
завжди замінюються одночасно.
Заміну вуглецевих щіток повинен здійснювати виключно
кваліфікований працівник із застосуванням оригінальних
деталей.
Усі дефекти усуває авторизований сервісний центр виробника
НОМІНАЛЬНІ ДАНІ
Коливальна болгарка 5336
Параметр
Цінність
Напруга живлення
230 VAC
Частота живлення
50 Гц
Міць
180 Вт (друк)
Довжина шнура живлення
3m
Максимальна швидкість обертання і
відсутність навантаження
13000 хв-1
Розмір шліфувальної ноги
140x140x80 мм
Клас захисту
II
Рейтинг IP
IPX0
Масового
1,03кг
Рік випуску
59G336 означає як тип, так і позначення машини
ДАНІ ПРО ШУМ І ВІБРАЦІЮ
Рівень акустичного тиску
Рівень звукової потужності
Значення прискорення
вібрації
Інформація про шум і вібрацію
Шум, що випромінюється пристроєм, описується: випромінюваним
рівнем звукового тиску LpA і рівнем звукової потужності LwA (де K -
невизначеність вимірювання). Вібрації, що випускаються пристроєм,
описуються значенням вібраційних прискорень ah (де K -
невизначеність вимірювання).
Рівень звукового тиску LpA, рівень звукової потужності LwA та
значення прискорення a h були виміряні відповідно до EN 62841-
1:2015. Заявлений рівень вібрації ah може бути використаний для
порівняння пристроїв і для початкової оцінки вібраційного впливу.
Заявлений рівень вібрації є репрезентативним тільки для основних
застосувань пристрою. Якщо пристрій використовується для інших
застосувань або з іншими робочими інструментами, рівень вібрації
може змінитися. На більш високий рівень вібрації вплине недостатнє
або занадто рідкісне обслуговування пристрою. Наведені вище
причини можуть збільшити вплив вібрацій протягом усього періоду
експлуатації.
Для того щоб точно оцінити вплив вібрацій, необхідно
враховувати періоди, коли пристрій вимкнено або коли він
включений, але не використовується для роботи. Після
ретельної оцінки всіх факторів загальний вібраційний вплив
може виявитися набагато нижче.
З метою захисту користувача від впливу вібрацій слід ввести
додаткові заходи безпеки, такі як: циклічне обслуговування пристрою
і робочих інструментів, захист відповідної температури руки і
правильна організація роботи.
14
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Пристрої з електричним живленням не слід викидати разом
з побутовими відходами їх необхідно віддати для утилізації
на відповідних підприємствах. Інформацію щодо утилізації
пристрою надає продавець або органи місцевого
самоврядування. Зужиті електричні та електронні пристрої
містять речовини, які не є нейтральними для навколишнього
середовища. Неперероблені пристрої становлять
потенційну загрозу для навколишнього середовища та
здоровʼя людей.
* Ми залишаємо за собою право вносити зміни.
Командитне товариство «Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością» зі
штаб-квартирою у Варшаві, вул. Погранічна, 2/4 (далі: «Grupa Topex») інформує, що
всі авторські права на вміст цієї інструкції (далі: «Інструкція»), зокрема на текст,
розміщені фотографії, схеми, малюнки, а також її макет, належать виключно Grupa
Topex і охороняються законом відповідно до закону від 4 лютого 1994 року «Про
авторське право та суміжні права» (єдиний текст Урядовий вісник від 2006 р. № 90
поз. 631 з пізн. зм.). Суворо заборонено копіювати, обробляти, публікувати та
змінювати в комерційних цілях вміст цієї Інструкції та окремих її частин без письмової
згоди Grupa Topex. Порушення цієї вимоги може призвести до цивільної та
кримінальної відповідальності.
DE
ÜBERSETZUNGSHANDBUCH (BENUTZERHANDBUCH)
OSZILLIERENDE MÜHLE59G336
HINWEIS: BEVOR SIE EIN ELEKTROWERKZEUG VERWENDEN,
LESEN SIE BITTE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCH UND
BEWAHREN SIE ES FÜR DIE WEITERE VERWENDUNG AUF.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE OSZILLIERENDE
SCHLEIFMASCHINE
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Oberflächen, da die
Schleiffläche mit ihrem eigenen Draht in Berührung kommen kann.
Ein Ausfall des "stromführenden" Drahtes kann dazu führen, dass
freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs "unter Strom gesetzt"
werden und der Bediener einen Stromschlag erleidet.
Beim Schleifen von Holz- und Metalloberflächen, z.B. mit Blei lackierten,
können schädliche/giftige Stäube entstehen. Der Kontakt oder das
Einatmen solcher Stäube kann die Gesundheit des Bedienungspersonals
oder der Umstehenden gefährden. Es sollte eine geeignete persönliche
Schutzausrüstung verwendet werden, z. B. Filter-Halbmasken,
Schutzbrillen. Eine Entstaubungsanlage muss angeschlossen werden.
VOR DER VERWENDUNG DER MÜHLE
Zum Zeitpunkt des Gebrauchs sollte die Mühle mit beiden Händen fest
gehalten werden.
Bevor Sie die Schleifmaschine einschalten, stellen Sie sicher, dass sie
das Material, das mit Schleifpapier verarbeitet werden soll, nicht
berührt.
Stellen Sie vor dem Einschalten der Schleifmaschine sicher, dass das
Schleifpapier sicher fixiert ist und sich die Papierspannhebel in der
Papierspannposition befinden.
Berühren Sie nicht Teile der Mühle, die sich in Bewegung befinden.
Legen Sie die Mühle nach dem Ausschalten nicht ab, bevor die
beweglichen Teile stehen bleiben.
Eine Schutzmaske sollte verwendet werden, wenn sich beim Schleifen
Staub bildet. Staub, der sich beim Schleifen von Oberflächen bildet, die
mit Bleifarbe lackiert sind, einige Holz- und Metallarten sind schädlich.
Schwangere Frauen und Kinder sollten keinen Raum betreten, in dem
bleihaltige Farbe mit einerhle entfernt wird.
In einem Raum, in dem bleihaltige Farbe mit Hilfe einer Mühle entfernt
wird, ist es verboten zu essen, zu trinken oder zu rauchen.
Die Verwendung von langen Verlängerungskabeln sollte vermieden
werden.
HREND DER VERWENDUNG DER MÜHLE
Wenn Sie mit einem Schleifer arbeiten, verwenden Sie immer Ohr und
eine schützende Halbmaske.
Die Mühle ist nicht für Nassarbeiten geeignet.
Bevor Sie die Schleifmaschine an das Netzwerk anschließen,
überprüfen Sie, ob sich die Schaltertaste nicht in der Ein-Position
befindet.
Halten Sie das Netzkabel des Geräts immer von den beweglichen
Teilen der Schleifmaschine fern.
Bei der Arbeit mit einer Schleifmaschine über dem Kopf des Bedieners
sollten eine Schutzbrille oder eine Anti-Chip-Brille verwendet werden.
Wenn Sie diehle verwenden, üben Sie keinen übermäßigen Druck
darauf aus, der zum Stoppen der Mühle führen könnte.
BEMERKUNG! Das Gerät wird für die Arbeit in Innenräumen
verwendet.
Trotz der Verwendung einer konstruktionssicheren Konstruktion,
der Anwendung von Schutzmaßnahmen und zusätzlichen
Schutzmaßnahmen besteht während des Betriebs immer die Gefahr
von Restverletzungen.
KONSTRUKTION UND ZWECK
Oszillierende Schleifmaschinen sind Handwerkzeuge mit Isolierung der
Klasse II. Angetrieben werden die Geräte von einem einphasigen
Kommutatormotor. Die oszillierende Schleifmaschine ist zum Schleifen
und Polieren von Holz-, Metall-, Kunststoff- und anderen ähnlichen
Oberflächen unter Verwendung von Schleifpapier mit entsprechender
Abstufung konzipiert. Dank der Verwendung verschiedener Formen von
Arbeitsfüßen können Sie auch an schwer zugänglichen Stellen arbeiten.
Die Einsatzgebiete sind die Durchführung von Renovierungs- und
Bauarbeiten sowie alle Arbeiten im Bereich der selbständigen
Amateurtätigkeit (DIY).
Das Schleifgerät darf nicht zum Mahlen von magnesiumhaltigen
Materialien oder mit Gips bedeckten Oberflächen verwendet werden.
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN SEITEN
Die folgende Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des Geräts, die
auf den grafischen Seiten dieses Handbuchs angezeigt werden.
1. Schalter
2. Arbeitsgriff
3. Entstaubungsbehälter
4. Staubabsaugung Anschluss
5. Arbeitsfuß
6. Velcro zum Befestigen von Schleifpapier
* Es kann Unterschiede zwischen der Zeichnung und dem Produkt geben.
ERLÄUTERUNG DER VERWENDETEN PIKTOGRAMME:
1. BEMERKUNG! Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen!
2. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, beachten Sie die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitsbedingungen!
3. Zweite Schutzklasse.
4. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille,
Gehörschutz, Staubmaske).
5. Trennen Sie das Gerät vor der Reparatur.
6. Verwenden Sie Schutzkleidung.
7. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
8. Lassen Sie keine Kinder an das Werkzeug heran.
AUSRÜSTUNG UND ZUBEHÖR
Dreieckiger Arbeitsfuß, (am Gerät montiert) länglich dreieckig und länglich
präzise 3 Stück.
Behälter mit einem Beutel, der Staub sammelt1 Stück.
Schleifpapier, für jeden Arbeitsfuß (unterschiedliche Abstufung 9 Stk.
VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT
AUSWAHL AN SANDPAPIER
Schleifpapier mit dickerer Maserung eignet sich zum Schruppen der
meisten Materialien, und Papier mit feinerer Maserung wird in der
Endbearbeitung verwendet.
Wenn die Oberfläche nicht gleichmäßig ist, beginnen Sie die Arbeit mit
grobem Papier und fahren Sie fort, bis die Oberfläche nivelliert ist.
Verwenden Sie dann mittelkörniges Papier, um Spuren zu entfernen,
die bei der Grobpapierbehandlung übrig geblieben sind.
Verwenden Sie schließlich feinkörniges Papier, um den
Veredelungsvorgang durchzuführen.
SANDPAPIER-ANWENDUNG
Die Schleifmaschine verfügt über einen Arbeitsfuß mit dem sogenannten
Velcro, der einen einfachen und schnellen Austausch von Schleifpapier
ermöglicht.
Bringen Sie das Schleifpapier näher an den Arbeitsfuß von Fig. A6, so
dass seine Löcher mit den chern im Arbeitsfuß der Mühle
15
übereinstimmen und nach unten drücken, um eine effektive
Staubentfernung zu gewährleisten.
Um das Schleifpapier zu entfernen, müssen Sie es auf einer Seite
kippen und dann ziehen.
Perforiertes Schleifpapier sollte so verwendet werden, dass Staub
durch die Öffnungen in der Arbeitslegierung zum
Staubentwässerungssystem gelangen kann. Vor jedem Wechsel des
Schleifpapiers sollte der Arbeitsfuß gereinigt werden, wobei Staub
und Verunreinigungen entfernt werden sollten, z. B. mit einer Bürste
oder einer Bürste.
Darüber hinaus verfügt die Schleifmaschine zusätzlich über
Schleifpapierklemmen für einen quadratischen oder rechteckigen Fuß,
wenn Schleifpapier verwendet wird, das nicht für Velcro Befestigung
vorgesehen ist.
Wählen Sie die Abstufung des Schleifpapiers, die der geplanten Arbeit
entspricht.
Um das Papier weich zu machen, reiben Sie die glatte Seite an der
Kante, z.B. eines Tisches.
Schleifpapier auf die Schleiferlegierung (4) auftragen.
Stellen Sie sicher, dass die Löcher im Schleifpapier und der Arbeitsfuß
(4) vollständig übereinstimmen.
Ziehen Sie die Schleifpapierklemmen fest (5).
Stellen Sie sicher, dass das Schleifpapier sicher befestigt ist.
Schleifpapier muss eng an den Fuß der Mühle anliegen. Es darf keine
Lockerheit geben. Wenn beim Schleifen das Papier herausgezogen
wird, sollte die Lockerung entfernt werden, wodurch die
Lebensdauer des angenommenen Schleifpapierstreifens erheblich
verlängert wird.
STAUBABLEITUNG
Der Oszillierende Schleifer ist mit einem Behälter zum Sammeln von
Staub ausgestattet, um die Sauberkeit der Werkstückoberfläche zu
erhalten.
Schieben Sie den Staubbehälteraufsatz Abb. A3 in die
Staubaustrittsdüse Abb. A4 und sicher
Überprüfen Sie die Gewissheit, den Staubbehälter in den
Staubaustragsanschluss einzubetten, indem Sie den Staubbehälter
leicht ziehen (der Staubbehälter ist mit einem Gummi-O-Ring
versiegelt).
Betrieb und Wartung der Mühle
EIN/AUS
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild der Mühle
angegebenen Spannung entsprechen.
Ein - Schalten Sie die Schaltertaste in Punkt I Abb. B1
Herunterfahren - Schalten Sie die Ein-Taste in der O-Pose um. Feige.
B1
OSZILLIERENDE MÜHLENARBEIT
Während des Betriebs muss die gesamte Schleiffläche des
Arbeitsfußes auf der Werkstückoberfläche aufliegen.
Üben Sie mäßigen Druck auf die Mühle aus, bewegen Sie sie über das
Material, das mit Rotationsbewegungen in Quer- oder Längsrichtung
verarbeitet wird.
r grobe Arbeiten verwenden Sie Schleifpapier mit gröberer
Maserung und für die Endbearbeitung mit Feinkorn. Die Art des
Schleifpapiers wird am besten durch Versuch ausgewählt.
Reduzieren Sie beim Abschließen des Polierens den Druck auf die
Schleifmaschine und heben Sie sie über das Werkstück und schalten
Sie sie erst dann aus.
BETRIEBSWARTUNG
Bevor Sie mit der Installation, Einstellung, Reparatur oder Wartung
fortfahren, entfernen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose.
WARTUNG UND LAGERUNG
Es wird empfohlen, das Gerät sofort nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Verwenden Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten zur Reinigung.
Das Gerät sollte mit einer Bürste gereinigt oder mit
Niederdruckdruckluft geblasen werden. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel oder Lösungsmittel, da diese Kunststoffteile
beschädigen können.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungslücken im Motorgehäuse, um
eine Überhitzung des Gerätes zu verhindern.
Lassen Sie im Falle eines übermäßigen Funkens am Kommutator den
Zustand der Kohlebürsten des Motors von einer qualifizierten Person
überprüfen.
Bewahren Sie das Gerät immer an einem trockenen Ort auf, außerhalb
der Reichweite von Kindern.
ERSATZ / ERSATZ DES ARBEITSFUSSES
Abhängig von den Bedürfnissen und der Art der ausgeführten Arbeit sollte
ein geeigneter Arbeitsf verwendet werden. Die mit dem Gerät
ausgestatteten Arten von Arbeitsfüßen sind in Abbildung F dargestellt.
Schrauben Sie die Arbeitsfußbefestigungsschrauben ab (4) (Abb. G).
Entfernen und ersetzen Sie den Fuß.
Ziehen Sie die Befestigungsschrauben fest.
Der beschädigte Arbeitsfuß muss sofort ersetzt werden.
ERSATZ VON KOHLEBÜRSTEN
Abgenutzte (kürzer als 5 mm), verbrannte oder rissige Kohlebürsten
des Motors sollten sofort ausgetauscht werden. Beide Bürsten
werden immer gleichzeitig ausgetauscht.
Der Austausch von Kohlebürsten sollte nur einer qualifizierten
Person anvertraut werden, die Originalteile verwendet.
Alle Arten von Mängeln sollten vom autorisierten Dienst des Herstellers
behoben werden.
EINSCHALTQUOTEN
Oszillierende Schleifmaschine 59G336
Parameter
Wert
Versorgungsspannung
230 V
Wechselstrom
Netzfrequenz
50 Hz
Macht
180 Watt (Drucken)
Länge des Netzkabels
3m
Maximale Geschwindigkeit ohne Last
13000 min-1
Schleiffußmaß
140x140x80 mm
Schutzklasse
II
IP-Schutzart
IPX0
Masse
1,03 kg
Baujahr
59G336 steht sowohl für den Typ als auchr die Bezeichnung
der Maschine
GEUSCH- UND VIBRATIONSDATEN
Akustisches Druckniveau
LpA= 81 dB(A) K= 3 dB(A)
Schallleistungspegel
LwA= 92 dB(A) K= 3 dB(A)
Schwingungsbeschleunigungswert
ah= 5,7 m/s 2 K = 1,5 m/s 2
Informationen zu Lärm und Vibrationen
Das vom Gerät emittierte Geräusch wird beschrieben durch: den
emittierten Schalldruckpegel Lp A und den Schallleistungspegel LwA
(wobei K die Messunsicherheit ist). Die von der Vorrichtung emittierten
Schwingungen werden durch den Wert der
Schwingungsbeschleunigungen ah (wobei K die Messunsicherheit ist)
beschrieben.
Der emittierte Schalldruckpegel Lp A, der Schallleistungspegel LwA und
der Beschleunigungswert a h wurden nach EN 62841-1:2015 gemessen.
Der angegebene Schwingungspegel ah kann verwendet werden, um
Geräte zu vergleichen und zunächst die Schwingungsbelastung zu
beurteilen.
Der angegebene Schwingungspegel ist nur für die grundlegenden
Anwendungen des Gerätes repräsentativ. Wenn das Gerät für andere
Anwendungen oder mit anderen Arbeitswerkzeugen verwendet wird, kann
sich der Vibrationspegel ändern. Ein höheres Vibrationsniveau wird durch
unzureichende oder zu seltene Wartung des Geräts beeinträchtigt. Die
oben genannten Gründe können die Exposition gegenüber Vibrationen
während der gesamten Betriebsdauer erhöhen.
Um die Exposition gegenüber Vibrationen genau abschätzen zu
können, müssen die Zeiträume berücksichtigt werden, in denen das
Gerät ausgeschaltet ist oder wenn es eingeschaltet, aber nicht für
den Betrieb verwendet wird. Nach einer gründlichen Abschätzung
aller Faktoren kann sich die Gesamtschwingungsbelastung als viel
geringer herausstellen.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen,
sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen eingeführt werden, wie z. B.:
zyklische Wartung des Geräts und der Arbeitsgeräte, Schutz der
angemessenen Handtemperatur und ordnungsgemäße
Arbeitsorganisation.
UMWELTSCHUTZ
Elektrisch betriebene Produkte sollten nicht mit dem Hausmüll
entsorgt, sondern in geeigneten Einrichtungen entsorgt werden.
Informationen über die Entsorgung werden vom Verkäufer des
Produkts oder den örtlichen Behörden zur Verfügung gestellt.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten Stoffe, die der
Umwelt gegenüber nicht gleichgültig sind. Unplastikfreie Geräte
16
stellen ein potenzielles Risiko r die Umwelt und die
menschliche Gesundheit dar.
* Das Recht, Änderungen vorzunehmen, bleibt vorbehalten.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnośc" Spółka komandytowa mit Sitz
in Warschau, Pograniczna-Straße 2/4 (im Folgenden: "Topex-Gruppe") informiert, dass
alle Urheberrechte am Inhalt dieser Anweisung (im Folgenden: "Anweisung"),
einschließlich m.in ihrer Texte, Fotos, Diagramme, Zeichnungen sowie ihrer
Kompositionen, ausschließlich der Topex-Gruppe gehören und dem Rechtsschutz gemäß
dem Gesetz vom 4. Februar 1994 unterliegen, über das Urheberrecht und verwandte
Schutzrechte (z. B. Gesetzblatt von 2006 Nr. 90 Poz 631, in der geänderten Fassung).
Das Kopieren, Verarbeiten, Veffentlichen, Modifizieren der gesamten Instruktion sowie
ihrer einzelnen Elemente zu kommerziellen Zwecken ohne die schriftlich erteilte
Zustimmung der Topex Group ist strengstens untersagt und kann zu einer zivil- und
strafrechtlichen Haftung führen.
CZ
EKLAD (UŽIVATELSKÝ) MANUÁL)
OSCILNÍ BRUSKA59G336
POZNÁMKA: PŘED POUŽITÍM ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI POZORNĚ
EČTĚTE TUTOÍRUČKU A ULOŽTE JI PRO DALŠÍ POUŽITÍ.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO OSCILAČNÍ BRUSKU
Držte elektrické nářadí za izolované povrchy, protože brusný povrch
může přijít do styku s vlastním dtem. Porucha "živého" drátu může
způsobit, že exponované kovové části elektrického nářadí budou
"pod napětím" a mohou způsobit úraz obsluhy elektrickým proudem.
Při broušení dřevěných a kovových povrchů, např. natřených barvami s
přídavkem olova, může vznikat škodlivý/toxický prach. Kontakt nebo
vdechování takového prachu může ohrozit zdraví obsluhy nebo okolních
osob. Měly by být použity vhodné osobochranné prostředky, jako jsou
filtrační polomasky, ochranné brýle. Musí být připojen systém odsávání
prachu.
ED POUŽITÍM BRUSKY
V dopoužití byla být bruska pevně držena oběma rukama.
Před zapnutím brusky se ujistěte, že se nedotýká materiálu, který má
být zpracován brusným papírem.
Před zapnutím brusky se ujistěte, že je brusný papír bezpeč
upevněn a že páčky pro upínání papíru jsou v upínapoloze papíru.
Nedotýkejte se částí brusky, které jsou v pohybu.
Nepokládejte brusku po vypnutí dříve, než se její pohyblivé části
zastaví.
Ochranná maska by měla být použita, pokud sehem broušení
vytvoří prach. Prach vznikající při broušení povrchů natřených
olovnatou barvou, některé druhy dřeva a kovu jsou škodlivé.
hotné ženy a děti by neměly vstupovat do místnosti, kde se barva
obsahujísloučeniny olova odstraňuje bruskou.
Vstnosti, kde se barva obsahující sloučeniny olova odstraňuje
pomocí brusky, je zakázáno jíst, pít nebo kouřit.
Je třeba se vyvarovat použití dlouhých prodlužovacích kabelů.
HEM POUŽÍVÁNÍ BRUSKY
Při práci s bruskou vždy používejte ucho a ochrannou polomasku.
Bruska není vhodná pro mokpráce.
Před připojením brusky k síti zkontrolujte, zda tlačítko spínače není v
poloze zapnuto.
Napájecí kabel zařízení vždy držte mimo dosah pohyblivých čás
brusky.
Při práci s bruskou nad hlavou obsluhy je třeba použít brýle nebo brýle
proti čipům.
Při použití brusky na ni nevyvíjejte nadměrný tlak, což by mohlo vést k
zastavení brusky.
POZNÁMKA! Zařízení se používá pro vnitřní práce.
Navzdory použikonstrukce, která je bezpečná podle návrhu, použití
ochranných opatřea dalších ochranných opatření, existuje vždy
riziko zbytkových zranění během provozu.
KONSTRUKCE A ÚČEL
Oscilačbrusky jsou ruční elektrické nářadí s izolací třídy II. Zařízení jsou
poháněna jednofázovým komutátorovým motorem. Oscilační bruska je
určena pro broušení a leštění dřevěných, kovových, plastových a jiných
podobných povrchů pomocí brusného papíru s vhodnou gradací. Díky
použití různých tvarů pracovních nohou vám umožní pracovat i na žko
přístupných místech. Oblastmi jejich použijsou provádění renovačních a
stavebních prací, jakož i všech prací v oblasti samostatné amatérské
činnosti (DIY).
Bruska se nesmí používat k mle materiálů obsahujících hořčík,
azbest nebo povrchů pokrytých sádrou.
POPIS GRAFICKÝCH STRÁNEK
Následující číslování odkazuje na prvky zařízení zobrazené na grafických
stránkách této příručky.
1. Vypínač
2. Pracovní rukojeť
3. doba na sběr prachu
4. Připojení k odsávání prachu
5. Pracovní noha
6. Velcro pro upevnění brusného papíru
* Mezi výkresem a produktem mohou být rozdíly.
VYSVĚTLENÍ POUŽITÝCH PIKTOGRAMŮ:
1. POZNÁMKA! Přijměte zvláštní opatření!
2. Přečtěte si návod k použití, dodržujte varová a bezpečnostní
podmínky v něm obsažené!
3. Druhá třída ochrany.
4. Používejte osob ochranné prostředky (ochranné brýle, chráne
sluchu, masku proti prachu).
5. Před opravou odpojte zařízení.
6. Používejte ochranoděv.
7. Chraňte zařízení před vlhkostí.
8. Nedovolte dětemstroj.
VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Trojúhelníková pracovní noha, (namontovaná na zařízení) podlouhlá
trojúhelníková a prodloužená přesnost 3 ks.
Kontejner s pytlem, který sbírá prach1 ks.
Brusný papír, pro každou pracovní nohu (různá gradace 9 ks.
ÍPRAVA NA PRÁCI
BĚR BRUSNÉHO PAPÍRU
Brusný papír se silnějším zrnem je vhodný pro hrubování většiny materiálů
a papír s jemnějším zrnem se používá při dokončovacích pracích.
Když povrch není rovnoměrný, začněte pracovat s hrubým papírem a
pokračujte, dokud není povrch vyrovnán.
Poté použijte středně zrni papír k odstranění stop, které zbyly z
hrubého papíru.
Nakonec použijte k provedení dokončovací operace jemnozrnný papír.
APLIKACE BRUSNÉHO PAPÍRU
Bruska má pracovní patku s tzv. Velcro, což umožňuje snadnou a rychlou
výměnu brusného papíru.
Přiveďte brusný papír blíže k pracovní patě obr. A6 tak, aby se jeho
otvory shodovaly s otvory v pracov patce brusky a zatlačte dolů,
abyste zajistili účinné odstranění prachu.
Chcete-li odstranit brusný papír, musíte jej naklonit na jednu stranu a
pak jej vytáhnout.
l by být použit perforovaný brusný papír, aby se prach dostal
otvory v pracovslitině do systému odvodu prachu. Před každou
výměnou brusného papíru by měla být pracovní noha vyčištěna,
odstraněn prach a nečistoty z ní například pomocí štětce nebo
kartáče.
Krotoho bruska navíc svorky brusného papíru pro čtvercovou nebo
obdélníkovou nohu v přípapoužití brusného papíru, který není určen
pro Velcro upevnění.
Zvolte gradaci brusného papíru odpovídající plánované práci.
Chcete-li papír změkčit, otřete hladkou stranu o okraj, např. stolu.
Na brusnou slitinu umístěte brusný papír (4).
Ujistěte se, že otvory v brusném papíru a pracovní patce (4) se zcela
shodují.
Utáhněte svorky brusného papíru (5).
Ujistěte se, že je bruspapír bezpečně připevněn.
Brusný papír musí těspřiléhat k noze brusky. Nemůže existovat
žádmezera. Pokud se během broušení papír vytáhne, mělo by t
17
odstraněno uvolnění, což výrazně prodlouží životnost
předpokládaného pásu brusného papíru.
ODVOD PRACHU
Oscilačbruska je vybavena nádobou pro sběr prachu pro udržení čistoty
povrchu obrobku.
Posuňte nástavce nádoby na prach Obr. A3 do trysky pro výstup
prachu Obr. A4 a bezpečné
Zkontrolujte jistotu vložení nádoby na prach na otvor pro odvod
prachu lehkým vytažením nádoby na prach (nádoba na prach je
utěsněna gumovým O-kroužkem).
Provoz a údržba brusky
ZAPNUTO/VYPNUTO
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na typovém štítku
brusky.
Zapnuto - přepněte tlačítko spínače v položce I Obr. B1.
Vypnout - přepnout tlačítko zapnuto v pozici O . Fík. B1
OSCILNÍ BRUSKY
Během provozu musí celá brusná plocha pracovní patky spočívat na
povrchu obrobku.
Aplikujte mírný tlak na brusku, přesuňte ji přes zpracovávaný materiál
rotačními pohyby v příčném nebo podélném směru.
Pro hru práce použijte brus papír s hrubším zrnem a pro
dokončovací práce s jemným zrnem. Typ brusného papíru je nejlépe
vybrán zkouškou.
Při dokončování leštění snižte tlak na brusku a zvedněte ji nad obrobek
a teprve poté ji vypněte.
PROVOZNÍ ÚDRŽBA
ed zahájením jakékoli instalace, seřízení, opravy nebo údržby
vyjměte zástrčku napájecího kabelu zeťové zásuvky.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Doporučuje se vyčistit přístroj ihned po každém použití.
K čištění nepoužívejte vodu ani jiné kapaliny.
Zařízení by mělo být vyčištěno kartáčem nebo vyfukováno nízkotlakým
stlačeným vzduchem. Nepoužívejte žád čisticí prostředky ani
rozpouštědla, protože by mohly poškodit plastové díly.
Pravidelně čistěte větrací mezery v krytu motoru, abyste zabránili
přehřázařízení.
V případě nadměrného jiskření na komutátoru nechte stav uhlíkových
kartáčů motoru zkontrolovat kvalifikovanou osobou.
Přístroj vždy uchovávejte na suchém místě, mimo dosah dětí.
VÝMĚNA / VÝMĚNA PRACOVNÍ NOHY
V závislosti na potřebách a typu prováděné práce by měla být použita
vhodná pracovní noha. Typy pracovních patek vybavených zařízením jsou
znázorněny na obrázku F
Odšroubujte pracovní upevňovací šrouby patky (4) (obr. G).
Vyjměte a vyměňte nohu.
Utáhněte upevňovací šrouby.
Poškozená pracovní patka musí být okamžitě vyměněna.
VÝMĚNA UHLÍKOVÝCH KARTÁČŮ
Opotřebované (kratší než 5 mm), spálené nebo popraskané uhlíkové
kartáče motoru by měly být okamžitě vyměněny. Oba kartáče jsou
vždy vyměněny současně.
Operace výměny uhlíkových kartáčů by mělat svěřena pouze
kvalifikované osobě používající originální díly.
echny druhy vad by měly být odstraněny autorizovaným servisem
výrobce
HODNOCENÍ
Oscilační bruska 59G336
Parametr
Hodnota
Napájecí napě
230 V stř.
Frekvence napájení
50 Hz
Moc
180 W (tisk)
Délka napájecího kabelu
3m
Maximální rychlost bez zatížení
13000 min-1
Rozměr bruspatky
140x140x80 mm
Třída ochrany
II
Stupeň krytí IP
IPX0
Mše
1,03 kg
Rok výroby
59G336 znamená typ i označestroje
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického výkonu
Hodnota zrychlení vibrací
Informace o hluku a vibracích
Hluk vyzařovaný zařízením je popsán: vyzařovanou hladinou akustického
tlaku LpA a hladinou akustického výkonu LwA (kde K je nejistota měření).
Vibrace vyzařované zařízením jsou popsány hodnotou zrychlení vibrací ah
(kde K je nejistota měření).
Hladina vyzovaného akustického tlaku LpA, hladina akustického výkonu
LwA a hodnota zrychlení a h byly měřeny v souladu s normou EN 62841-
1:2015. Uvedená úroveň vibrací ah můžet použita k porovnání zaříze
a k počátečnímu posouzení expozice vibracím.
Uvedeúrovvibrací je reprezentativní pouze pro základní aplikace
zařízení. Pokud se zařízení používá pro jiné aplikace nebo s jinými
pracovními nástroji, může se úroveň vibrací změnit. Vyšší úroveň vibrací
bude ovlivněna nedostatečnou nebo příliš vzácnou údržbou zařízení. Výše
uvedené důvody mohou zvýšit expozici vibracím po celou dobu provozu.
Aby bylo možné přesně odhadnout expozici vibracím, je nutné vzít v
úvahu období, kdy je zařízení vypnuto nebo kdy je zapnuto, ale
nepouží se k provozu. Po důkladném odhadu všech faktorů se
může ukázat, že celková expozice vibracím je mnohem nižší.
Za účelem ochrany uživatele před účinky vibrací by měla být zavedena
další bezpečnostní opatření, jako jsou: cyklická údržba zařízení a
pracovních nástrojů, ochrana vhodné teploty rukou a správná organizace
práce.
OCHRANA ŽIVOTHO PROSTŘEDÍ
Elektricky poháněné výrobky by neměly být likvidovány s
domovním odpadem, ale měly by být likvidovány ve vhodných
zařízeních. Informace o likvidaci poskytne prodejce výrobku
nebo místní úřady. Odpadelektrická a elektronická zařízení
obsahují látky, které nejsou lhostej k životnímu prostředí.
Zařízení bez plastůedstavuje potenciální riziko pro životní
prostředí a lids zdraví.
* Právo na změny je vyhrazeno.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa se sídlem
ve Varšavě, 2/4 Pograniczna Street (dále jen: "Topex Group") informuje, že veškerá
autors práva k obsahu této instrukce (dále jen "instrukce"), včetně m.in jejího textu,
fotografií, diagramů, kreseb a jejích kompozic, patří výhradně skupině Topex a podléhají
právochraně v souladu se konem ze dne 4. února 1994, o autorsm právu a
právech s ním souvisejících (tj. Sbírka zákonů z roku 2006 č. 90 Poz 631, ve znění
pozdějších edpi). Kopírování, zpracování, publikování, úpravy pro komerční účely
ce Instrukce, jakož i jejích jednotlivých prvků, bez písemného souhlasu Skupiny Topex,
je ísně zakázáno a může mít za následek občanskoprávní a trestní odpovědnost.
SK
PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKÁ) PRÍRUČKA)
OSCILNÁ BRÚSKA59G336
POZNÁMKA: PRED POUŽITÍM ELEKTRICKÉHO NÁRADIA SI
POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A ULOŽTE HO NA ĎALŠIE
POUŽITIE.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE OSCILAČ BRÚSKU
Elektrické náradie držte za izolovapovrchy, pretože brúsny povrch
sa že dostať do kontaktu s vlastným drôtom. Porucha "živého"
drôtu môže spôsobiť, že exponované kovové časti elektrického
náradia budú "napájané energiou" a môže spôsobiť zásah operátora
elektrickým prúdom.
Pri brúsení drevených a kovových povrchov, napr. maľovaných farbami s
prídavkom olova, sa môže vytvoriť škodlivý/toxický prach. Kontakt alebo
vdychovanie takéhoto prachu môže ohroziť zdravie obsluhy alebo
okoloidúcich. Mali by sa použvhodné osobné ochranprostriedky, ako
je filtrovanie polovičných masiek, bezpečnostných okuliarov. Musí byť
pripojený systém odsávania prachu.
PRED POUŽITÍM MLYNČEKA
V čase používania by mala byť brúska pevne držaná oboma rukami.
Pred zapnutím brúsky sa uistite, že sa nedotýka materiálu, ktorý sa
spracovať brúsnym papierom.
Pred zapnutím brúsky sa uistite, že brúsny papier je bezpečne
upevnený a či upínacie páčky papiera v polohe upínania papiera.
Nedotýkajte sa častí brúsky, ktoré v pohybe.
Brúsku po vypnuneskladajte skôr, ako sa jej pohyblivé časti zastavia.
Ochranná maska by sa mala použiť, ak sa počas brúsenia vytvo
prach. Prach vytvorepri brúse povrchov maľovaných olovenou
farbou, niektoré druhy dreva a kovu sú škodlivé.
Tehot ženy a deti by nemali vstúp do miestnosti, kde sa farba
obsahujúca zlúčeniny olova odstraňuje mlynčekom.
18
V miestnosti, kde sa farba obsahujúca zlúčeniny olova odstraňuje
pomocou mlynčeka, je zakázané jesť, piť alebo fajčiť.
Je potrebné vyhnúť sa používaniu dlhých predlžovacích šnúr.
POČAS POUŽÍVANIA BRÚSKY
Pri práci s mlynčekom vždy používajte ucho a ochrannú polovičnú
masku.
Brúska nie je vhodná na mokrú prácu.
Pred pripojením brúsky k sieti skontrolujte, či tlačidlo prepínača nie je v
polohe zapnutia.
Napájací kábel zariadenia vždy uchovávajte mimo dosahu pohyblivých
častí brúsky.
Pri práci s brúskou nad hlavou obsluhy by sa mali používať okuliare
alebo antičipové okuliare.
Pri používabrúsky na ňu nevyvíjajte nadmerný tlak, čo by mohlo viesť
k zastaveniu brúsky.
POZNÁMKA! Zariadenie sa používa na prácu v interiéri.
Napriek použitiu dizajnu, ktorý je dizajnovo bezpečný, použitiu
ochranných opatrení a dodatočm ochranným opatreniam, vždy
existuje riziko reziduálnych poranení počas prevádzky.
KONŠTRUKCIA A ÚČEL
Oscilač brúsky ručné elektrické náradie s izoláciou triedy II.
Zariadenia poháňané jednofázovým komutátorským motorom.
Oscilačná brúska je určená na brúsenie a leštenie drevených, kovoch,
plastových a iných podobných povrchov s použitím brúsneho papiera s
vhodnou gradáciou. Vďaka použitiu rôznych tvarov pracovných nôh vám
umožňuje pracovať aj na ťažko dostupných miestach. Oblasti ich využitia
vykonávanie rekonštrukčných a stavebných prác, ako aj všetky práce v
oblasti nezávislej amatérskej činnosti (DIY).
Brúska sa nesmie používať na brúsenie materiálov obsahujúcich
horčík, azbest alebo povrchy pokryté sadrou.
POPIS GRAFICKÝCH STRÁNOK
Nasledujúce číslovanie sa vzťahuje na prvky zariadenia zobraze na
grafických stránkach tejto príručky.
1. Prepínač
2. Popisovač práce
3. Nádoba na zber prachu
4. Spojenie na evakuáciu prachu
5. Pracovná noha
6. Suchý zips na upevnenie brúsneho papiera
* Medzi výkresom a produktom môžu brozdiely.
VYSVETLENIE POUŽITÝCH PIKTOGRAMOV:
1. POZNÁMKA! Urobte špeciálne opatrenia!
2. Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte upozornenia a
bezpečnostné podmienky, ktoré sú v ňom obsiahnuté!
3. Druhá trieda ochrany.
4. Používajte osobné ochranprostriedky (ochranné okuliare, chrániče
sluchu, maska proti prachu).
5. Pred opravou zariadenie odpojte.
6. Používajte ochranodev.
7. Chráňte zariadenie pred vlhkosťou.
8. Nedovoľte deťom, aby sa k nástroju dostali.
VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO
Trojuholníková pracovná noha (namontova na zariadenie) predĺžená
trojuholníková a predĺžená presnosť 3 ks.
Nádoba s vreckom, ktoré zhromažďuje prach1 ks.
Brúsny papier, pre každú pracovnú nohu (rôzne gradácie - 9 ks.
PRÍPRAVA NA PRÁCU
VÝBER BRÚSNEHO PAPIERA
Brúsny papier s hrubším zrnom je vhodný na spracovanie väčšiny
materiálov a pri dokončovacích prácach sa používa papier s jemnejším
zrnom.
Kpovrch nie je rovnomerný, začnite pracovať s hrubým papierom a
pokračujte, kým sa povrch nevyrovná.
Potom použite stredne zrnitý papier na odstránenie stôp, ktoré zostali
po hrubom spracovaní papiera.
Nakoniec použite jemne zrnitý papier na vykonanie dokončovacej
operácie.
APLIKÁCIA BRÚSNEHO PAPIERA
Brúska má pracovnú nohu s takzvaným suchým zipsom, ktorý umožňuje
jednoduca rýchlumenu brúsneho papiera.
Priveďte brúsny papier bližšie k pracovnej nohe Fig. A6 tak, aby sa
jeho otvory zhodovali s otvormi v pracovnej nohe brúsky a stlačili nadol,
aby sa zabezpečilo účinné odstránenie prachu.
Ak chcete odstrániť brúsny papier, musíte ho nakloniť na jednu stranu
a potom ho vytiahnuť.
Perforovaný brúsny papier by sa mal použiť tak, aby sa prach mohol
dost cez otvory v pracovnej zliatine do systému odvodňovania
prachu. Pred každou zmenou brúsneho papiera by sa pracovná noha
mala vyčistiť, odstrániť prach a akékoľvek nečistoty z neho
pomocou napríklad kefy alebo kefy.
Okrem toho brúska navyše svorky brúsneho papiera pre štvorcovú
alebo obdĺžnikovú nohu v prípade použitia brúsneho papiera, ktorý nie je
určený na upevnenie suchého zipsu.
Vyberte gradáciu brúsneho papiera zodpovedajúcu plánovanej práci.
Ak chcete zjemniť papier, trieť hladkú stranu o okraj, napr.
Brúsny papier položte na zliatinu brúsky (4).
Uistite sa, že otvory v brúsnom papieri a pracovnej nohe (4) sa úplne
zhodujú.
Utiahnite svorky brúsneho papiera (5).
Uistite sa, že brúsny papier je bezpečne pripevnený.
Brúsny papier musí priliehať k nohe brúsky. Nemôže byť žiadna
rezerva. Ak sa počas brúsenia papier vytiahne, potom by sa malo
odstrániť uvoľnenie, čo výrazne predĺži životnosť predpokladaného
pásu brúsneho papiera.
ROZPTYL PRACHU
Oscilačbrúska je vybavená nádobou na zber prachu, aby sa zachovala
čistota povrchu obrobku.
Posuňte nástavec nádoby na prach Obr. A3 do trysky výstupu prachu
Obr. A4 a bezpečné
Skontrolujte istotu vloženia nádoby na prach na port na vypúšťanie
prachu ľahkým potiahnutím nádoby na prach (nádoba na prach je
utesnená gumovým O-krúžkom).
Prevádzka a údržba brúsky
ZAPNUTIE/VYPNUTIE
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku
brúsky.
Zapnuté - zapnite tlačidlo prepínača v položke I Obr. B1.
Vypnutie - zapnite tlačidlo zapnutia v Póze O . Figa. B1
PRÁCA OSCILNEJ BRÚSKY
Počas prevádzky musí celá brúsna plocha pracovnej nohy spočívať na
povrchu obrobku.
Aplikujte mierny tlak na brúsku, presuňte ju nad materiál, ktorý sa
spracováva rotačnými pohybmi, v priečnom alebo pozdĺžnom smere.
Pre drsnú prácu použite brúsny papier s hrubším zrnom a na
dokončenie práce s jemným zrnom. Typ brúsneho papiera je najlepšie
vybrať skúšobnou verziou.
Pri dokončovaní leštenia znížte tlak na brúsku a nadvihnite ju nad
obrobok a až potom ho vypnite.
ÚDRŽBA PREVÁDZKY
Pred začatím akejkoľvek inštalácie, nastavenia, opravy alebo údržby
vyberte strčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Odporúča sa vyčistiť zariadenie ihneď po každom použití.
Na čistenie nepoužívajte vodu ani iné tekutiny.
Zariadenie by sa malo čistiť kefou alebo fúkať nízkotlakovým stlačeným
vzduchom. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá,
pretože môžu poškodiť plastové časti.
Pravidelne čistite vetracie medzery v kryte motora, aby ste predišli
prehriatiu zariadenia.
V prípade nadmerného iskrenia na komutátore nechajte stav
uhlíkových kefiek motora skontrolovkvalifikovanou osobou.
Zariadenie vždy uchovávajte na suchom mieste, mimo dosahu detí.
VÝMENA /VÝMENA PRACOVNEJ NOHY
19
V závislosti od potrieb a typu vykonanej práce by sa mala použiť vhodná
pracov noha. Typy pracovných nôh vybavených zariadením
znázornené na obrázku F
Odskrutkujte pracovné skrutky upevnenia nôh (4) (obr. G).
Odstráňte a vymeňte nohu.
Utiahnite upevňovacie skrutky.
Poškodená pracovná noha sa musí okamžite vymeniť.
VÝMENA UHLÍKOVÝCH KEFIEK
Opotrebované (kratšie ako 5 mm), spále alebo popraskané
uhlíkové kefy motora by sa mali okamžite vymeniť. Obe kefy sú vždy
vymenené súčasne.
Činnosť výmeny uhlíkových kefiek by sa mala zver len
kvalifikovanej osobe, ktorá používa originálne diely.
etky druhy chýb by mali byť odstránené autorizovaným servisom
výrobcu
HODNOTENIE
Oscilačná brúska 59G336
Parameter
Hodnota
Napájacie napätie
230 VAC
Frekvencia napájania
50 Hz
Sila
180 wattov (tlač)
žka napájacieho kábla
3m
Maximálna rýchlosť bez zaťaženia
13000 min-1
Rozmer brúsenia nohy
140x140x80 mm
Trieda ochrany
II
Hodnotenie IP
IPX0
Hmotnosť
1,03 kg
Rok výroby
59G336 znamená typ aj označenie stroja
ÚDAJE O HLUKU A VIBCIÁCH
Akustická tlaková úroveň
LpA = 81 dB(A) K = 3 dB(A)
Úroveň akustického výkonu
LwA = 92 dB(A) K = 3 dB(A)
Hodnota zrýchlenia vibrácií
ah = 5,7 m/s2 K = 1,5 m/s2
Informácie o hluku a vibráciách
Hluk emitovaný zariadením je opísaný: úrovňou emitovaného akustického
tlaku LpA a hladinou akustického výkonu LwA (kde K je neistota merania).
Vibrácie emitované zariadením opísané hodnotou vibračných zrýchlení
ah (kde K je neistota merania).
Vyžarovahladina akustického tlaku LpA, hladina akustického výkonu
LwA a hodnota zrýchlenia a h boli namerané v súlade s EN 62841-1:2015.
Uvedená úroveň vibrácií ah sa môže použiť na porovnanie zariadení a na
počiatočné posúdenie vystavenia vibráciám.
Uvede úrov vibrác je reprezentatívna len pre základné aplikácie
zariadenia. Ak sa zariadenie používa pre iné aplikácie alebo s inými
pracovnými nástrojmi, úroveň vibrác sa môže zmeniť. Vyššia úroveň
vibrácbude ovplyvnená nedostatočnou alebo príliš zriedkavou údržbou
zariadenia. Vyššie uvedené dôvody môžu zvýš vystavenie vibráciám
počas celého obdobia prevádzky.
Aby bolo možné presne odhadnúť vystavenie vibráciám, je potrebné
vzi do úvahy obdobia, keď je zariadenie vypnuté alebo keď je
zapnuté, ale nepoužíva sa na prevádzku. Po dôkladnom odhade
všetkých faktorov sa celková expozícia vibráciám môže ukázať ako
oveľa nižšia.
S cieľom chrániť používateľa pred účinkami vibrácby sa mali zaviesť
ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako napríklad: cyklická údržba zariadenia
a pracovných nástrojov, ochrana primeranej teploty rúk a správna
organizácia práce.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Elektricky poháňanérobky by sa nemali likvidovs domovým
odpadom, ale mali by sa likvidovať vo vhodných zariadeniach.
Informácie o likvidácii poskytne predajca výrobku alebo miestne
orny. Odpad z elektrických a elektronických zariadení
obsahuje látky, ktoré nie ľahostajné k životnému prostrediu.
Neplastované zariadenia predstavujú potenciálne riziko pre
životné prostredie a ľudské zdravie.
* Právo na vykonanie zmien je vyhradené.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa so sídlom
vo Varšave, 2/4 Pograniczna Street (ďalej len "Topex Group") informuje, že všetky
autors práva k obsahu tejto inštrukcie (ďalej len "Inštrukcie"), vrátane m.in jej textu,
fotografií, diagramov, výkresov, ako aj jej kompozícií, patria výlučne do skupiny Topex a
podliehajú právnej ochrane v lade so zákonom zo 4. februára 1994, o autorských
právach a s nimi súvisiacich právach (t. j. Zbierka zákonov z roku 2006 č. 90 Poz 631 v
znení neskorších predpisov). Kopírovanie, spracovanie, publikovanie, úprava na
komerčné účely celej Inštrukcie, ako aj jej jednotlivých prvkov, bez somného hlasu
skupiny Topex, je prísne zakázané a môže viesť k občianskoprávnej a trestnoprávnej
zodpovednosti.
SL
PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIROČNIK)
NIHAJOČI BRUSILNIK59G336
OPOMBA: PRED UPORABO ELEKTRIČNEGA ORODJA PREVIDNO
PREBERITE TA PRIROČNIK IN GA SHRANITE ZA NADALJNJO
UPORABO.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA NIHAJOČI BRUSILNIK
Električno orodje držite za izolirane površine, saj lahko površina
brušenja pride v stik z lastno žico. Okvara "žive" žice lahko povzroči,
da so izpostavljeni kovinski deli električnega orodja "napolnjeni" in
lahko povzročijo, da operaterja strese elektrika.
Pri brušenju lesenih in kovinskih površin, npr. Stik ali vdihovanje takšnih
prahu lahko ogrozi zdravje upravljavca ali mimoidnikov. Uporabiti je treba
ustrezno osebno zaščitno opremo, kot so filtriranje pol mask, varnostna
očala. Priklopiti je treba sistem za pridobivanje prahu.
PRED UPORABO BRUSILNIKA
Ob uporabi je treba brusilnik trdno držti, z obema rokama.
Pred vklopom brusilnika se prepričajte, da se ne dotika materiala, ki ga
je treba obdelati s brusilnim papirjem.
Pred vklopom brusilnika se prepričajte, da je brusni papir varno pritrjen
in da so vzvodi za vpenjanje papirja v položaju za vpenjanje papirja.
Ne dotikajte se delov brusilnika, ki so v gibanju.
Brusilnika ne odložite po izklopu, preden se njegovi gibni deli ustavijo.
Zaščitno masko je treba uporabiti, če se prah oblikuje med brušenjem.
Prah, ki se oblikuje pri brušenju površin, pobarvanih s svinčenjem, so
nekatere vrste lesa in kovine škodljive.
Nosečnice in otroci ne smejo vstopiti v sobo, kjer se barva, ki vsebuje
svinčnike, odstrani z brusilnikom.
V prostoru, kjer se barva, ki vsebuje svinčnik, odstrani s pomočjo
brusilnika, je prepovedano jesti, piti ali kaditi.
Izogibati se je treba uporabi dolgih podaljškov.
MED UPORABO BRUSILNIKA
Pri delu z brusilnim mlinom vedno uporabljajte uho in zaščitno pol
masko.
Brusilnik ni primeren za vlažitev.
Preden priključite brusilni stroj v omrežje, preverite, ali gumb stikala ni
v položaju vklopa.
Napajalni kabel naprave vedno držite stran od gibljivih delov brusilnika.
Pri delu z brusilcem nad glavo operaterja je treba uporabiti očala ali
očala proti čipom.
Pri uporabi brusilnika ne pritiskajte pretirano, kar bi lahko vodilo do
zaustavitve brusilnika.
PRIPOMBO! Naprava se uporablja za delo v zaprtih vratih.
Kljub uporabi modela, ki je po načrtu varen, uporabi zaščitnih
ukrepov in dodatnih zaščitnih ukrepov, vedno obstaja tveganje za
poškodbe ostankov med delovanjem.
GRADNJA IN NAMEN
Nihajoči brusilniki so ročna omrežna orodja z izolacijo razreda II. Naprave
vozi enofazni komutatorski motor. Brusilni brusilnik je namenjen brušenju
in poliranju lesenih, kovinskih, plastičnih in drugih podobnih površin, z
uporabo brusilnega papirja z ustrezno gradacijo. Zahvaljujoč uporabi
različnih oblik delovnih stopal vam omogoča delo tudi na težko dostopnih
mestih. Področja njihove uporabe so izvedba obnovitvenih in gradbenih
del, pa tudi vsa dela na področju samostojne ljubiteljske dejavnosti (DIY).
Brusilnega stroja se ne sme uporabljati za brušenje materialov, ki
vsebujejo magnezij, azbest ali površine, prekrite z mavjem.
OPIS GRAFIČNIH STRANI
To oštevilčenje se nanaša na elemente naprave, prikazane na grafičnih
straneh tega priročnika.
1. Stikalo
2. Delovni ročaj
3. Posoda za zbiranje prahu
4. Priključek za evakuacijo prahu
5. Delovna noga
6. Velcro za pritrjevanje brusnega papirja
* Med risbo in izdelkom lahko pride do razlik.
RAZLAGA UPORABLJENIH PIKTOGRAMOV:
20
1. PRIPOMBO! Vzemite posebne previdnostne ukrepe!
2. Preberite navodila za uporabo, upoštevajte opozorila in varnostne
pogoje, ki jih vsebuje!
3. Drugi razred zaščite.
4. Uporabljajte osebno zaščitno opremo (zaščitna očala, ščitniki za sluh,
masko za prah).
5. Pred popravilom odklopite napravo.
6. Uporabite zaščitna oblačila.
7. Napravo zaščitite pred vlago.
8. Ne dovolite otrokom, da bi orodje.
OPREMA IN OPREMA
Trikotno delovno stopalo, (nameščeno na napravo) po podaljšano trikotno
in po podaljšano natančnost 3 kosi.
Posoda z vrečko, ki zbira prah1 kos.
Brusni papir, za vsako delovno nogo (različna gradacija – 9 kos.
PRIPRAVA NA DELO
IZBIRA BRUSNEGA PAPIRJA
Brusni papir z debelejšim žitom je primeren za grobo večino materialov, pri
zaključna dela pa se uporablja papir s finejšim žitom.
Ko površina ni ravnomerna, začnite z delom z nagim papirjem in
nadaljujte, dokler površina ne bo zravnana.
Nato uporabite srednje zrnati papir, da odstranite sledi, ki ostanejo iz
grobe obdelave papirja.
Za dokončanje postopka uporabite fino zrnati papir.
UPORABA BRUSNEGA PAPIRJA
Brusilnik ima delovno nogo s tako imenovanim Velcro, ki omogoča
enostavno in hitro zamenjavo brusnega papirja.
Pripeljite brusni papir bližje delovni nogi Fig. A6 tako, da se njegove
luknje sovražijo z luknjami v delovnem stopalu brusilnika in pritisnite
navzdol, da se zagotovi učinkovito odstranjevanje prahu.
Če želite odstraniti brusni papir, ga morate nagibati na eno stran in ga
nato potegniti.
Perforirani brusni papir je treba uporabiti tako, da lahko prah doseže
skozi odprtine v delovni zlitini do sistema za odtok prahu. Pred vsako
spremembo brusnega papirja je treba očistiti delovno nogo,
odstranjujte prah in vse nečistoče z uporabo, na primer s čopičem ali
čopičem.
Poleg tega ima brusilnik dodatno spone brusnega papirja za kvadratno ali
pravokotno nogo pri uporabi brusnega papirja, ki ni namenjen za
pritrjevanje Velcro.
Izberite graditev brusnega papirja, ki ustreza načrtovanim delom.
Če želite omehcati papir, gladko stran podrgnite ob rob, npr.
Brusni papir postavite na zlito brusilnika (4).
Prepričajte se, da se luknje v brusnem papirju in delovni nogi (4)
popolnoma sovražijo.
Zategnite spone brusnega papirja (5).
Prepričajte se, da je brusni papir varno pritrjen.
Brusni papir se mora prilegati nogi brusilnika. Ne more biti zamaha.
Če se med brušenjem papir izvleče, potem je treba odstranjevanje
odstraniti, kar bo bistveno podaljšalo življenjsko dobo domnevnega
traku brusnega papirja.
RAZTAPLJANJE PRAHU
Nihajoči brusilnik je opremljen s posodo za zbiranje prahu za vzdrževanje
čistoče površine obdelovalnika.
Potisnite prilogo za posodo za prah Sl. A3 v vtičnico za prah Fig. A4
in varno
Preverite gotovost vdelanja posode za prah na vrata za praznjenje
prahu tako, da rahlo povlečete posodo za prah (posoda za prah je
zaprta z gumijastim O-obročem).
Delovanje in vzdrževanje brusilnika
VKLOP/IZKLOP
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, ki je na imenini
brusilnika.
Vklop - vstavite gumb stikala v elementu I Sl. B1.
Zaustavitev - preklopite gumb za vklop v O pozo . Figa. B1
NIHAJOČE DELO BRUSILNIKA
Med delovanjem mora celotna površina brusilnega dela stopala
počivati na površini obdeldelka.
Na brusilni mlinček nanesite zmeren pritisk, ga premaknite preko
materiala, ki se obdela z vrtljivimi gibi, v prečni ali vzdolžni smeri.
Za grobo delo uporabljajte brusni papir z grobim žitom, za zaključna
dela pa s finim žitom. Vrsta brusnega papirja je najbolje izbrana s
preskusom.
Pri dokončanju poliranja zmanjšajte pritisk na brusilnico in ga dvignite
nad obdeldelo in ga šele nato izklopite.
VZDRŽEVANJE OPERACIJ
Preden nadaljujete z namestitvijo, nastavljanjem, popravilom ali
vzdevanjem, odstranite vtič napajalnega kabla iz vtičnice.
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
Priporočljivo je, da napravo očistite takoj po vsaki uporabi.
Za čiščenje ne uporabljajte vode ali drugih tekočin.
Napravo je treba očistiti s ščetko ali jo razstreliti z nizkotlačno stisnjenim
zrakom. Ne uporabljajte čistil ali topil, saj lahko poškodujejo plastične
dele.
Redno čistite prezračevalne vrzeli v ohišju motorja, da preprečite gretje
naprave.
V primeru pretiranega iskričanja na komutatorju, imajo stanje ogljikovih
ščetk motorja, ki ga preveri usposobljena oseba.
Napravo vedno držite na suhem mestu, izven dosega otrok.
ZAMENJAVA / ZAMENJAVA DELOVNEGA STOPALA
Glede na potrebe in vrsto opravljenega dela je treba uporabiti ustrezno
delovno nogo. Vrste delovnih nog, opremljenih z napravo, so prikazane na
sliki F
Odvijte vijake za pritrditev delovnih nog (4) (slika G).
Odstranite in zamenjajte nogo.
Zategnite pritrditvene vijake.
Poškodovano delovno nogo je treba takoj zamenjati.
ZAMENJAVA OGLJIKOVIH ŠČETK
Nošene (krajše od 5 mm), izgorele ali razpokane ogljikove ščetke
motorja je treba takoj zamenjati. Obe čopiči se vedno zamenjata
hkrati.
Delovanje za zamenjava ščetk za ogljik je treba zaupati samo
usposobljeni osebi, ki uporablja originalne dele.
Vse vrste napak je treba odpraviti s strani proizvajalca pooblaščene
storitve
OCENE
Nihajoči brusilnik 59G336
Parameter
Vrednost
Napajalna napetost
230 VAC
Frekvenca napajanja
50 Hz
Moč
180 vatov (tiskanje)
Dolžina napajalnega kabla
3m
Največja hitrost brez obremenitve
13000 min-1
Dimenzija brušenja stopal
140x140x80 mm
Razred zaščite
II
Ocena IP
IPX0
Masa
1,03kg
Leto izdelave
59G336 pomeni tip in označbe stroja
PODATKI O HRUPU IN VIBRACIJAH
Raven akustičnega tlaka
Raven zvočne moči
Vrednost pospeševanja vibracij
Informacije o hrupu in vibracijah
Hrup, ki ga oddaja naprava, opisujeta: izpušna raven zvočnega tlaka LpA
in raven zvočne moči LwA (kjer je K merska negotovost). Vibracije, ki jih
oddaja naprava, so opisane z vrednostjo vibracijskih pospeševajev ah (kjer
je K merska negotovost).
Oddajana raven zvočnega tlaka LpA, raven zvočne moči LwA in vrednost
pospeška a h so bili izmerjeni v skladu z EN 62841-1:2015. Navedeno
raven vibracij ah se lahko uporabi za primerjavo naprav in za sprva oceno
izpostavljenosti vibracijam.
Navedeno raven vibracij je reprezentativna le za osnovne aplikacije
naprave. Če se naprava uporablja za druge aplikacije ali druga delovna
orodja, se lahko raven vibracij spremeni. Na višjo raven vibracij bo vplivalo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Graphite 59G336 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

V iných jazykoch