VERTO 51G098 Návod na obsluhu

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Návod na obsluhu
51G098
PL
SZLIFIERKA KĄTOWA
GB
ANGLE GRINDER
DE
WINKELSCHLEIFER
RU
МАШИНА ШЛИФОВАЛЬНАЯ УГЛОВАЯ
UA
ШЛІФМАШИНКА НАРІЖНА
HU
SAROKCSISZO
RO
MAŞINĂ UNGHIULARĂ DE ŞLEFUIT
CZ
BRUSKA ÚHLOVÁ
SK
BRÚSKA UHLOVÁ
SI
KOTNI BRUSILNIK
V.0719
LT
KAMPINIS ŠLIFUOKLIS
LV
LEŅĶA SLĪPMAŠĪNA
EE
NURKLIHVIJA
BG
ЪГЛОШЛАЙФ
HR
BRUSILICA KUTNA
SR
BRUSILICA UGAONA
GR
ΓΩΝΙΑΚΌΣ ΤΡΌΧΌΣ
ES
AMOLADORA ANGULAR
IT
BRUSILICA KUTNA
HAAKSE SLIJPER
NL
2
A
5
1
B
6
5 5 5
6 6
B
18
2
7
5
6
4
3
C
7
1
2
2
D
8
3
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI ................................... 4
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 9
DE
BETRIEBSANLEITUNG ...................................13
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...................... 17
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 22
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 27
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 31
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE .................................. 35
SK
NÁVOD NA OBSLUHU ....................................39
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 43
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 47
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ............................... 50
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 54
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 58
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 63
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 67
GR
ΌΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 70
ES
INSTRUCCIONES DE USO ................................. 75
IT
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 79
GEBRUIKSAANWIJZING ................................. 84
NL
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
SZLIFIERKA KĄTOWA
51G098
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
SZLIFIERKA KĄTOWA, OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych i
przecinania ściernicą.
Niniejsze elektronarzędzie może być stosowane jako szlierka
zwykła, szlierka do szlifowania papierem ściernym, do
szlifowania szczotkami drucianymi i jako urządzenie do
przecinania ściernicowego. Należy stosować się do wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, opisów i danych,
dostarczonych wraz z elektronarzędziem. Niestosowanie się do
poniższych zaleceń może stwarzać niebezpieczeństwo porażenia
prądem, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Niniejsze elektronarzędzie nie może być wykorzystywane do
polerowania. Zastosowanie elektronarzędzia do innej, niż przewidziana
czynności roboczej, może stać się przyczyną zagrożeń i obrażeń.
Nie należy używać osprzętu, który nie jest przewidziany i
polecany przez producenta specjalnie do tego urządzenia. Fakt,
że osprzęt daje się zamontować do elektronarzędzia, nie jest gwarantem
bezpiecznego użycia.
Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanego
narzędzia roboczego nie może być mniejsza niż podana
na elektronarzędziu maksymalna prędkość obrotowa.
Narzędzie robocze, obracające się z szybszą niż dopuszczalna prędkością,
może się złamać, a jego części odprysnąć.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą
odpowiadać wymiarom elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
niewłaściwych wymiarach nie mogą być wystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą dokładnie
pasować na gwint na wrzecionie. W przypadku narzędzi
roboczych, mocowanych przy użyciu kołnierza średnica otworu
narzędzia roboczego musi być dopasowana do średnicy
kołnierza. Narzędzia robocze, które nie mogą być dokładnie osadzone
na elektronarzędziu, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno
wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
W żadnym wypadku nie należy używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem należy skontrolować
oprzyrządowanie, np. ściernice pod kątem odprysków i pęknięć,
talerze szlierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia,
szczotki druciane pod kątem luźnych lub złamanych drutów. W
razie upadku elektronarzędzia lub narzędzia roboczego, należy
sprawdzić, czy nie uległo ono uszkodzeniu, lub użyć innego,
nieuszkodzonego narzędzia. Jeśli narzędzie zostało sprawdzone
i umocowane, elektronarzędzie należy włączyć na minutę
na najwyższe obroty, zwracając przy tym uwagę, by osoba
obsługująca i osoby postronne znajdujące się w pobliżu, znalazły
się poza strefą obracającego się narzędzia. Uszkodzone narzędzia
łamią się najczęściej w tym czasie próbnym.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od
rodzaju pracy, należy nosić maskę ochronną pokrywającą całą
twarz, ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby
należy użyć maski przeciwpyłowej, ochrony słuchu, rękawic
ochronnych lub specjalnego fartucha, chroniącego przed małymi
cząstkami ścieranego i obrabianego materiału. Należy chronić oczy
przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, powstałymi w czasie
pracy. Maska przeciwpyłowa i ochronna dróg oddechowych muszą
ltrować powstający podczas pracy pył. Oddziaływanie hałasu przez
dłuższy okres , może doprowadzić do utraty słuchu.
Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej
odległości od strefy zasięgu elektronarzędzia. Każdy, kto znajduje
się w pobliżu pracującego elektronarzędzia, musi używać
osobistego wyposażenia ochronnego. Odłamki obrabianego
przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą odpryskiwać i
spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą zasięgu.
PL
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie mogłoby
natrać na ukryte przewody elektryczne lub na własny
przewód zasilający, należy je trzymać wyłącznie za izolowane
powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może
spowodować przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia,
co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Przewód sieciowy należy trzymać z dala od obracających się
narzędzi roboczych. W przypadku utraty kontroli nad narzędziem,
przewód sieciowy może zostać przecięty lub wciągnięty, a dłoń lub cała
ręka mogą dostać się w obracające się narzędzie robocze.
Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia przed całkowitym
zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obracające się narzędzie
może wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone, przez co
można stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
Nie wolno przenosić elektronarzędzia, znajdującego się w ruchu.
Przypadkowy kontakt ubrania z obracającym się narzędziem roboczym
może spowodować jego wciągnięcie i wwiercenie się narzędzia
roboczego w ciało osoby obsługującej.
Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga kurz do obudowy, a
duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenie
elektryczne.
Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów
łatwopalnych. Iskry mogą spowodować ich zapłon.
Nie należy używać narzędzi, które wymagają płynnych środków
chłodzących. Użycie wody lub innych płynnych środków chłodzących
może doprowadzić do porażenia prądem
Odrzut i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją elektronarzędzia na zablokowanie lub
zawadzanie obracającego się narzędzia, takiego jak ściernica,
talerz szlierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub
zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania się obracającego
narzędzia roboczego. Niekontrolowane elektronarzędzie zostanie
przez to szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
narzędzia roboczego. Gdy, np. ściernica zatnie się lub zakleszczy
w obrabianym przedmiocie, zanurzona w materiale krawędź
ściernicy, może się zablokować i spowodować jej wypadnięcie
lub odrzut. Ruch ściernicy (w kierunku osoby obsługującej lub od
niej) uzależniony jest wtedy od kierunku ruchu ściernicy w miejscu
zablokowania. Oprócz tego ściernice mogą się również złamać.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub błędnego użycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych
poniżej odpowiednich środków ostrożności.
Elektronarzędzie należy mocno trzymać, a ciało i ręce ustawić
w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Jeżeli w skład
wyposażenia standardowego wchodzi uchwyt dodatkowy, należy
go zawsze używać, żeby mieć jak największą kontrolę nad siłami
odrzutu lub momentem odwodzącym podczas rozruchu. Osoba
obsługująca urządzenie może opanować szarpnięcia i zjawisko odrzutu
poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu obracających się narzędzi
roboczych. Narzędzie robocze może wskutek odrzutu zranić rękę.
Należy trzymać się z dala od strefy zasięgu, w której poruszy
się elektronarzędzie podczas odrzutu. Na skutek odrzutu,
elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku przeciwnym do ruchu
ściernicy w miejscu zablokowania.
Szczególnie ostrożnie należy obrabiać narożniki, ostre krawędzie
itd. Należy zapobiegać temu, by narzędzia robocze zostały odbite
lub by się one zablokowały. Obracające się narzędzie robocze jest
bardziej podatne na zakleszczenie przy obróbce kątów, ostrych krawędzi
lub gdy zostanie odbite. Może to stać się przyczyną utraty kontroli lub
odrzutu.
Nie należy używać tarcz do drewna lub zębatych. Narzędzia
robocze tego typu często powodują odrzut lub utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania i przecinania
ściernicą
Należy używać wyłącznie ściernicy przeznaczonej dla danego
elektronarzędzia i osłony przeznaczonej dla danej ściernicy.
Ściernice nie będące oprzyrządowaniem danego elektronarzędzia nie
mogą być wystarczająco osłonięte i nie są wystarczająco bezpieczne.
Tarcze szlierskie wygięte należy mocować w taki sposób aby ich
powierzchnia szlifująca nie wystawała poza krawędź pokrywy
ochronnej. Niefachowo osadzona tarcza szlierska, wystająca poza
krawędź pokrywy ochronnej nie może być wystarczająco osłonięta.
5
Osłona musi być dobrze przymocowana do elektronarzędzia
i – aby zagwarantować jak największy stopień bezpieczeństwa
– ustawiona tak, aby część ściernicy, odsłonięta i zwrócona do
operatora, była jak najmniejsza. Osłona chroni operatora przed
odłamkami, przypadkowym kontaktem ze ściernicą, jak również iskrami,
które mogłyby spowodować zapalenie się odzieży.
Ściernic można używać tylko do prac dla nich przewidzianych.
Nie należy np. nigdy szlifować boczną powierzchnią ściernicy
tarczowej do cięcia. Tarczowe ściernice tnące przeznaczone są do
usuwania materiału krawędzią tarczy. Wpływ sił bocznych na te ściernice
może je złamać.
Do wybranej ściernicy należy używać zawsze nieuszkodzonych
kołnierzy mocujących o prawidłowej wielkości i kształcie.
Odpowiednie kołnierze podpierają ściernicę i zmniejszają tym samym
niebezpieczeństwo jej złamania się. Kołnierze do ściernic tnących mogą
różnić się od kołnierzy przeznaczonych do innych ściernic.
Nie należy używać zużytych ściernic z większych elektronarzędzi.
Ściernice do większych elektronarzędzi nie są zaprojektowane dla wyższej
liczby obrotów, która jest charakterystyką mniejszych elektronarzędzi i
mogą się dlatego złamać.
Dodatkowe szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla przecinania
ściernicą
Należy unikać zablokowania się tarczy tnącej lub za dużego
nacisku. Nie należy przeprowadzać nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie tarczy tnącej podwyższa jej obciążenie i jej skłonność do
zakleszczenia się lub zablokowania i tym samym możliwość odrzutu lub
złamania się tarczy.
Należy unikać obszaru przed i za obracającą się tarczą tnącą.
Przesuwanie tarczy tnącej w obrabianym przedmiocie w kierunku od
siebie, może spowodować, iż w razie odrzutu, elektronarzędzie odskoczy
wraz z obracającą się tarczą bezpośrednio w kierunku użytkownika.
W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej lub przerwy w pracy,
elektronarzędzie należy wyłączyć i odczekać, aż tarcza całkowicie
się zatrzyma. Nigdy nie należy próbować wyciągać poruszającej
się jeszcze tarczy z miejsca cięcia, gdyż może to wywołać odrzut.
Należy wykryć i usunąć przyczynę zakleszczenia się.
Nie włączać ponownie elektronarzędzia, dopóki znajduje się
ono w materiale. Przed kontynuacją cięcia, tarcza tnąca powinna
osiągnąć swoją pełną prędkość obrotową. W przeciwnym wypadku
ściernica może się zaczepić, wyskoczyć z przedmiotu obrabianego lub
spowodować odrzut.
Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką podeprzeć, aby
zmniejszyć ryzyko odrzutu, spowodowanego przez zakleszczoną
tarczę. Duże przedmioty mogą się ugiąć pod ciężarem własnym.
Obrabiany przedmiot należy podeprzeć z obydwu stron, zarówno w
pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
Zachować szczególną ostrożność przy wycinaniu otworów w
ścianach lub operowaniu w innych niewidocznych obszarach.
Wgłębiająca się w materiał tarcza tnąca może spowodować odrzut
narzędzia po natraeniu na przewody gazowe, wodociągowe, przewody
elektryczne lub inne przedmioty.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania papierem
ściernym
Nie należy stosować zbyt wielkich arkuszy papieru ściernego.
Przy wyborze wielkości papieru ściernego, należy kierować
się zaleceniami producenta. Wystający poza płytę szlierską
papier ścierny może spowodować obrażenia, a także doprowadzić do
zablokowania lub rozdarcia papieru lub do odrzutu.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z użyciem
szczotek drucianych
Należy wziąć pod uwagę, że nawet przy normalnym użytkowaniu
dochodzi do utraty kawałeczków druta przez szczotkę. Nie należy
przeciążać drutów przez zbyt silny nacisk. Unoszące się w powietrzu
kawałki drutów mogą z łatwością przebić się przez cienkie ubranie i/lub
skórę.
Jeżeli zalecane jest użycie osłony, należy zapobiec kontaktowi
szczotki z osłoną. Średnica szczotek do talerzy i garnków może się
zwiększyć przez siłę nacisku i siły odśrodkowe.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed podłączeniem szlierki do sieci, należy się upewnić czy
napięcie sieci jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Przed podłączeniem szlierki, każdorazowo należy sprawdzać
przewód zasilający, w razie uszkodzenia zlecić wymianę w
uprawnionym warsztacie.
Przed wszystkimi pracami montażowymi należy wyjąć wtyczkę z
gniazda.
Narzędzia szlierskie należy skontrolować przed użyciem.
Narzędzie szlierskie musi być prawidłowo zamocowane i
musi się swobodnie obracać. W ramach testu należy uruchomić
urządzenie bez obciążenia na co najmniej jedną minutę w
bezpiecznej pozycji. Nie stosować uszkodzonych lub wibrujących
narzędzi szlierskich. Narzędzia szlierskie muszą mieć okrągły
kształt. Uszkodzone narzędzia szlierskie mogą pęknąć i
spowodować obrażenia.
Po zamontowaniu narzędzia szlierskiego, a przed
uruchomieniem szlierki, należy skontrolować, czy narzędzie
szlierskie jest właściwe zamocowane, czy swobodnie się obraca i
czy nie zahacza o osłonę.
Przycisk blokady wrzeciona można uruchamiać jedynie wtedy
gdy wrzeciono szlierki jest nieruchome.
W narzędziach przystosowanych do mocowania ściernic z
otworem gwintowym, sprawdzić czy długość gwintu ściernicy jest
odpowiednia do długości gwintu wrzeciona.
Należy zabezpieczać obrabiany przedmiot. Zamocowanie
obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle
jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Jeżeli ciężar własny przedmiotu nie gwarantuje stabilnej pozycji,
należy go zamocować.
Nie należy dotykać tarcz tnących i szlierskich, zanim nie ostygną.
Nie należy wywierać bocznego nacisku na tarczę szlierską bądź
tnącą.
Nie przecinaj przedmiotów obrabianych grubości większej niż
maksymalna głębokość cięcia tarczy tnącej.
W przypadku użycia kołnierza szybkomocującego należy się
upewnić czy kołnierz wewnętrzny osadzony na wrzecionie jest
wyposażony w gumowy pierścień typu o-ring i czy ten pierścień
nie jest uszkodzony. Należy również zadbać aby powierzchnie
kołnierza zewnętrznego oraz kołnierza wewnętrznego były
czyste.
Kołnierz szybkomocujący stosować wyłącznie z tarczami
ściernymi i tnącymi. Stosować wyłącznie nieuszkodzone i
prawidłowo działające kołnierze.
W przypadku wystąpienia chwilowego zaniku napięcia w sieci
lub po wyjęciu wtyczki z gniazda zasilającego z włącznikiem w
pozycji „ włączony”, przed ponownym uruchomieniem należy
odblokować włącznik i ustawić go w pozycji wyłączonej.
UWAGA: Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów.
!
1 2 3 4
5
6 7 8
1. Uwaga zachowaj szczególne środki ostrożności
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu)
4. Stosuj rękawice ochronne
5. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych.
6. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia
7. Chronić przed deszczem
8. Klasa druga ochronności
6
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Szlierka kątowa jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją II klasy.
Urządzenie jest napędzane jednofazowym silnikiem komutatorowym,
którego prędkość obrotowa jest redukowana za pośrednictwem zębatej
przekładni kątowej. Może ona służyć zarówno do szlifowania jak i
cięcia. Tego typu elektronarzędzie jest szeroko stosowane do usuwania
wszelkiego typu zadziorów z powierzchni elementów metalowych,
obróbki powierzchniowej spoin, przecinania rur cienkościennych
oraz niewielkich elementów metalowych itp. Przy zastosowaniu
odpowiedniego osprzętu szlierka kątowa może być wykorzystana nie
tylko do cięcia i szlifowania ale także do czyszczenia np. rdzy, powłok
malarskich, itp.
Obszary jej użytkowania to szeroko rozumiane prace naprawcze i
konstrukcyjne nie tylko związane z metalami. Szlierka kątowa może
być także stosowana do cięcia i szlifowania materiałów budowlanych np.
cegła, kostka brukowa, płytki ceramiczne, itp.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy na sucho,
nie służy do polerowania. Nie wolno używać elektronarzędzia
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Użycie niezgodne z przeznaczeniem.
Nie należy obrabiać materiałów zawierających azbest. Azbest jest
rakotwórczy.
Nie obrabiać materiałów których pyły są łatwo palne lub
wybuchowe. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry
które mogą spowodować zapłon wydzielających się oparów.
Nie wolno do prac szlierskich stosować ściernic przeznaczonych
do cięcia. Ściernice do cięcia pracują powierzchnią czołową i szlifowanie
powierzchnią boczną takiej ściernicy grozi jej uszkodzeniem a to skutkuje
narażeniem operatora na obrażenia osobiste.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Przycisk blokady wrzeciona
2. Włącznik
3. Rękojeść dodatkowa
4. Osłona tarczy
5. Kołnierz zewnętrzny
6. Kołnierz wewnętrzny
7. Przycisk blokady włącznika
8. Pokrętło regulacji obrotów
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Osłona tarczy - 1 szt
2. Klucz specjalny - 1 szt
3. Rękojeść dodatkowa - 1 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ
Rękojeść dodatkową (3) instaluje się w jednym z otworów na głowicy
szlierki. Poleca się stosowanie szlierki z rękojeścią dodatkową. Jeśli
trzyma się szlierkę podczas pracy oburącz (używając również rękojeści
dodatkowej) występuje mniejsze ryzyko dotknięcia ręką do wirującej
tarczy lub szczotki oraz doznania urazu podczas odrzutu.
MONTAŻ I REGULACJA OSŁONY TARCZY
Osłona tarczy chroni operatora przed odłamkami, przypadkowym
kontaktem z narzędziem roboczym lub iskrami. Powinna być ona
zawsze zamontowana z dodatkowym zwróceniem uwagi na to aby
jej część kryjąca zwrócona była do operatora.
Założyć osłonę tarczy (4) w taki sposób, aby występ na opasce osłony
umieścić w wycięciu na obudowie przekładni szlierki.
Ustawić osłonę tarczy w wybranym położeniu.
Pewnie dokręcić śrubę mocującą.
Demontaż i regulacja osłony tarczy przebiega w odwrotnej kolejności
do jej montażu.
WYMIANA NARZĘDZI ROBOCZYCH
Podczas czynności wymiany narzędzi roboczych należy używać
rękawic roboczych.
Przycisk blokady wrzeciona (1) służy wyłącznie do blokowania
wrzeciona szlierki podczas montażu lub demontażu narzędzia
roboczego. Nie wolno używać go jako przycisku hamującego
w czasie, gdy tarcza wiruje. W takim przypadku może dojść do
uszkodzenia szlierki lub zranienia jej użytkownika.
MONTAŻ TARCZ
W przypadku tarcz szlifujących lub tnących o grubościach poniżej
3 mm, nakrętkę kołnierza zewnętrznego (5) należy nakręcić płaską
powierzchnią od strony tarczy (rys. B).
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (1).
Włożyć klucz specjalny (w zestawie) do otworów kołnierza
zewnętrznego (5) (rys. A).
Obrócić kluczem – poluzować i zdjąć kołnierz zewnętrzny (5).
Nałożyć tarczę aby była dociśnięta do powierzchni kołnierza
wewnętrznego (6).
Nakręcić kołnierz zewnętrzny (5) i lekko dociągnąć kluczem
specjalnym.
Demontaż tarcz przebiega w kolejności odwrotnej do montażu. Podczas
montażu tarcza powinna być dociśnięta do powierzchni kołnierza
wewnętrznego (6) i centrycznie osadzona na jego podtoczeniu.
MONTAŻ NARZĘDZI ROBOCZYCH Z OTWOREM GWINTOWANYM
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (1).
Zdemontować wcześniej zamontowane narzędzie robocze – jeśli jest
zamontowane.
Przed montażem zdjąć oba kołnierze – kołnierz wewnętrzny (6) i
kołnierz zewnętrzny (5).
Nakręcić część gwintowaną narzędzia roboczego na wrzeciono i lekko
dociągnąć.
Demontaż narzędzi roboczych z otworem gwintowanym przebiega w
kolejności odwrotnej do montażu.
MONTAŻ SZLIFIERKI KĄTOWEJ W STATYWIE DO SZLIFIEREK
TOWYCH
Dopuszcza się użytkowanie szlierki kątowej w dedykowanym statywie
do szlierek kątowych pod warunkiem prawidłowego zamontowania
zgodnie z instrukcją montażu producenta statywu.
PRACA / USTAWIENIA
Przed użyciem szlierki należy skontrolować stan ściernicy.
Nie używać wyszczerbionych, pękniętych lub w inny sposób
uszkodzonych ściernic. Zużytą tarczę lub szczotkę należy przed
użyciem natychmiast wymienić na nową. Po zakończeniu pracy
zawsze trzeba wyłączyć szlierkę i odczekać, aż narzędzie robocze
całkowicie się zatrzyma. Dopiero wtedy można szlierkę odłożyć.
Nie należy wyhamowywać obracającej się ściernicy dociskając ją do
obrabianego materiału.
Nigdy nie wolno przeciążać szlierki. Masa elektronarzędzia
wywiera wystarczający docisk, aby efektywnie pracow
narzędziem. Przeciążanie i nadmierne dociskanie mogą
spowodować niebezpieczne pęknięcie narzędzia roboczego.
Jeżeli szlierka upadnie podczas pracy należy koniecznie
skontrolować i ewentualnie wymienić narzędzie robocze w
przypadku stwierdzenia jego uszkodzenia lub odkształcenia.
Nigdy nie wolno uderzać narzędziem roboczym o materiał
obrabiany.
Należy unikać odbijania tarczą i zdzierania nią materiału,
szczególnie przy obróbce naroży, ostrych krawędzi itp. (może to
wywołać utratę kontroli nad elektronarzędziem i wystąpienie
zjawiska odrzutu).
Nigdy nie wolno stosować tarcz przeznaczonych do przecinania
drewna od pilarek tarczowych. Zastosowanie takich tarcz często
skutkuje zjawiskiem odrzutu elektronarzędzia, utratą nad nim
kontroli i może prowadzić do uszkodzenia ciała operatora.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Podczas uruchamiania i pracy szlierkę należy trzymać obiema
rękami. Szlierka jest wyposażona w włącznik zabezpieczający przed
przypadkowym uruchomieniem.
Przesunąć przycisk dźwigniowy (7) do przodu.
Wcisnąć przycisk włącznika (2) (rys. C).
7
Zwolnienie nacisku na przycisk włącznika (2) powoduje zatrzymanie
szlierki.
Po uruchomieniu szlierki należy odczekać, aż ściernica osiągnie
prędkość maksymalną dopiero wtedy można rozpocząć pracę. W
czasie wykonywania pracy nie wolno posługiwać się włącznikiem,
włączając lub wyłączając szlierkę. Włącznik szlierki może być
obsługiwany jedynie wówczas, gdy elektronarzędzie jest odsunięte
od obrabianego materiału.
REGULACJA PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ
W tylnej górnej części obudowy szlierki znajduje się pokrętło
regulacji prędkości obrotowej (8) (rys. D). Zakres regulacji wynosi od
1 do 6. Prędkość obrotową można zmieniać w zależności od potrzeb
użytkownika.
CIĘCIE
Cięcie szlierką kątową może być wykonywane tylko po linii
prostej.
Nie należy ciąć materiału trzymając go w ręku.
Duże elementy należy podeprzeć i zwrócić uwagę aby punkty
podparcia znajdowały się w pobliżu linii cięcia oraz na końcu
materiału. Materiał ułożony stabilnie nie będzie miał tendencji do
przemieszczania się podczas cięcia.
Małe elementy powinny być zamocowane np. w imadle, przy
użyciu ścisków, itp. Materiał należy zamocować tak aby miejsce
cięcia znajdowało się w pobliżu elementu mocującego. Zapewni
to większą precyzję cięcia.
Nie wolno dopuszczać do drgań lub podbijania tarczy tnącej,
ponieważ pogorszy to jakości cięcia i może spowodować
pęknięcie tarczy tnącej.
Podczas cięcia nie należy wywierać nacisku bocznego na tarczę
tnącą.
W zależności od rodzaju ciętego materiału używać właściwej
tarczy tnącej.
Przy przecinaniu materiału zaleca się aby kierunek posuwu był
zgodny z kierunkiem obrotu tarczy tnącej.
Głębokość cięcia zależy od średnicy tarczy (rys. G).
Należy stosować tylko tarcze o średnicach nominalnych nie większych
niż zalecane dla danego modelu szlierki.
Przy głębokich cięciach (np. prole, bloczki budowlane, cegły, itp.)
nie należy dopuszczać do styku kołnierzy mocujących z obrabianym
materiałem.
Tarcze tnące podczas pracy osiągają bardzo wysokie temperatury
– nie należy ich dotykać nieosłoniętymi częściami ciała przed ich
schłodzeniem.
SZLIFOWANIE
Przy pracach szlierskich można używać np. tarcz szlierskich, ściernic
garnkowych, tarcz listkowych, tarcz z włókniną ścierną, szczotek
drucianych, tarcz elastycznych dla papieru ściernego, itp. Każdy rodzaj
tarczy jak i obrabianego materiału wymaga odpowiedniej techniki pracy
i zastosowania właściwych środków ochrony osobistej.
Do szlifowania nie należy stosować tarcz przeznaczonych do cięcia.
Tarcze szlierskie przeznaczone są do usuwania materiału
krawędzią tarczy.
Nie należy szlifować boczną powierzchnią tarczy. Optymalny kąt
pracy dla tego typu tarcz wynosi 30o (rys H).
Prace związane ze szlifowaniem mogą być prowadzone tylko
przy użyciu odpowiednich dla danego rodzaju materiału tarcz
szlierskich.
W przypadku pracy tarczami listkowymi, tarczami z włókniną
ścierną i tarczami elastycznymi dla papieru ściernego należy
zwrócić uwagę na odpowiedni kąt natarcia (rys I).
Nie należy szlifować całą powierzchnią tarczy.
Tego typu tarcze znajdują zastosowanie przy obróbce płaskich
powierzchni.
Szczotki druciane przeznaczone są głównie do czyszczenia proli
oraz miejsc trudno dostępnych. Można nimi usuwać z powierzchni
materiału np. rdzę, powłoki malarskie, itp. (rys K).
Należy stosować tylko takie narzędzia robocze, których
dopuszczalna prędkość obrotowa jest wyższa lub równa
maksymalnej prędkości szlierki kątowej bez obciążenia.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika,
aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go
wymienić na przewód o takich samych parametrach. Czynność
tą należy powierzyć wykwalikowanemu specjaliście lub oddać
urządzenie do serwisu.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze
zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie
osobie wykwalikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Szlierka kątowa
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 1050 W
Zakres regulacji prędkości obrotowej 3000-10500 min-1
Średnica tarczy 125 mm
Wewnętrzna średnica tarczy 22,2mm
Średnica wrzeciona M14
Klasa ochronności II
Masa 2,3 kg
Rok produkcji 2019
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu , takie jak poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej LwA i niepewność
pomiaru K , podano poniżej w instrukcji zgodnie z normą EN 60745.
Wartości drgań(wartość przyśpieszeń) ah i niepewność pomiaru K
oznaczono zgodnie z normą EN 60745, podano poniżej.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został pomierzony zgodnie
z określoną przez normę EN 60745 procedurę pomiarową i może
zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do
wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi , a także, jeśli nie
będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może ulec zmianie.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji
na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania , należy uwzględnić
okresy, kiedy elektronarzędzie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna ekspozycja ma drgania
może się okazać znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe
środki bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika przed skutkami
drgań, takie jak : konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych,
zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, właściwa organizacja
pracy .
8
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 87,2 dB(A) K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 98,2 dB(A) K=3dB(A)
Wartość przyśpieszeń (rękojeść tylna) : ah = 8,123 m/s2 K=1,5 m/s2
Wartość przyśpieszeń (rękojeść przednia) : ah = 7,623 m/s2 K=1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska
i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonyw ania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Szlierka kątowa
/Angle grinder/
/Sarokcsiszolo/
/Uhlová bruska/
Model
/Model//Modell//Model/ 51G098
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU/
/RoHS irányelv 2011/65/EU/
/RoHS Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2011/65/EÚ/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN 60745-2-3:2011/A12:2014;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
IEC 62321:2008
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2018-07-04
9
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail service@gtxservice.pl
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
ANGLE GRINDER
51G098
NOTE: BEFORE THE POWER TOOL IS USED FOR THE FIRST TIME, READ THIS
INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
ANGLE GRINDER, SAFETY WARNINGS
Safety guidelines for grinding, sanding with sandpaper, working
with wire brushes and cutting using the grinding wheel.
This power tool can be used as a regular grinder, sander for
sanding with sandpaper, grinder for grinding with wire brushes
and for cutting with a cut-o wheel. Observe all safety guidelines,
instructions, descriptions and data provided with the power tool.
Failure to observe the following recommendations may cause danger of
electric shock, re and/or serious injuries.
This power tool cannot be used for polishing. When the power tool
is used for other works than it is designed for, it may contribute to hazards
and injuries.
Do not use equipment, which is not designed and recommended
by the manufacturer specically for this device. The fact that it can
be fastened to the power tool, does not guarantee safe operation.
The permissible rotational speed of a working tool used cannot be
lower than the maximum rotational speed given on the power tool.
A working tool rotating faster than the permissible speed may break and
its parts may chip o.
The outside diameter and thickness of a working tool must
correspond to dimensions of the power tool. A working tool of
incorrect dimensions may not provide sucient control and covering of
the power tool.
Working tools with threaded inserts must perfectly t the thread
in the spindle. In case of working tools that are fastened using
a ange, the hole diameter of a working tool must t the ange
diameter. Working tools, which cannot be precisely seated in the power
tool, rotate unevenly, vibrate heavily and may result in loss of control over
the power tool.
Under no circumstances, should damaged working tools be used.
Before the power tool is used, accessories such as cut-o wheels
should be checked for chips and cracks, grinding wheels should
be checked for cracks, abrasion or heavy wear, while wire brushes
for loose or broken wires. When the power tool or a working tool is
dropped, it must be checked for damage or another, undamaged
tool should be used. If a working tool is checked and fastened,
the power tool should be switched on for a minute at the highest
speed, paying attention so that the operator and bystanders are
GB
beyond the zone of the rotating tool. Damaged working tools often
break in this test period.
Always wear personal protective equipment. Depending on a
type of work, a full face mask, eye protection or safety glasses
should be worn. A dust mask, ear protection, protective gloves
or a special apron protecting against small particles of abrasive
material and workpiece should be worn, if needed. Protect your
eyes against airborne foreign bodies occurring during operation. A dust
mask and protective mask for the respiratory system must lter dust
occurring during work. The inuence of noise for a longer period of time
may lead to deterioration of the hearing.
Always make sure bystanders are in a safe distance from the
power tool reach zone. All people staying in the vicinity of the
operating power tool must use personal protective equipment.
Chips of a workpiece or broken working tools may chip o and cause
injuries also beyond the direct reach zone.
When works are performed, during which the power tool may
encounter hidden electric conductors or own power cord, the
power tool should be held by the isolated surfaces of the handle.
A contact with the power mains network may transfer voltage onto metal
parts of the power tool, which may result in electric shock.
The power cord must be kept away from the rotating working
tools. When the control over the tool is lost, the power cord may be cut
or caught, and your hand or the entire arm may get into the rotating
working tool.
Do not put the power tool aside, before the working tool comes to
complete stop. The rotating working tool may come in contact with a
surface, which it is put aside onto, and you may lose control over the tool.
Do not carry the power tool, which is in motion. An accidental
contact with the rotating working tool may caught in your clothes and
drill into an operator’s body.
Clean ventilation slots of the power tool on a regular basis. The
motor blower sucks dust into the casing, while large accumulation of
metal dust may cause electric hazard.
Do not use the power tool near ammable materials. Sparks may
cause ignition.
Do not use tools, which require liquid cooling agents. The use of
water or other cooling agents may cause electric shocks.
Recoil and proper safety guidelines
Recoil is a sudden reaction of the power tool to seizure or blocking
of a rotating working tool, such a grinding wheel, cut-o wheel or a
wire brush, etc.
The seizure and blocking may suddenly stop a rotating working
tool. The power tool without control will be jerked in the opposite
direction to the working tool.
When the grinding wheel stops or catches in the workpiece, an
edge od the grinding wheel immersed in the workpiece may lock
and cause recoil or rejection. The movement of the grinding wheel
(towards or away from the operator) depends on the movement of
the grinding wheel in a place, where it is locked. The grinding wheels
may also break.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź
10
Recoil is a consequence of incorrect operation of the power tool. This
can be avoided by observing the following precautions.
The power tool must be held rmly, while your body and hands
should be positioned to alleviate recoil. If the additional handle is
included as standard equipment, it should be used at all times to
provide the highest control over recoil forces or rejecting moment
during start-up. An operator can take control of recoil and jerking by
taking proper precautions.
Never hold your hands in the vicinity of rotating working tools. A
working tool may injure your hand as a result of recoil.
Always stay away from the reach zone, in which the power tool
moves during recoil. As a result of recoil, the power tool moves in the
opposite direction to the movement of the grinding wheel, where it locks.
Corners, sharp edges, etc. should be worked with special attention.
Recoil or locking of the working tools should be prevented.
A rotating working tool is more prone to seizure, when working angles,
corners, sharp edges or when it is rebound. This may result in loss of
control or recoil.
Do not use discs for wood or toothed discs. Working tools of this type
often cause recoil or loss of control over the working tool.
Special safety guidelines for grinding and cutting with the grinding
wheel.
Always use the grinding wheel intended for a given power tool
and guard intended for a given grinding wheel. Grinding wheel
that are not part of equipment of a given power tool may be insuciently
covered or safe.
Oset grinding wheels should be fastened so that their grinding
surface does not protrude beyond the protective guard. Incorrectly
seated grinding wheel and protruding beyond the edge of the protective
guard may not be suciently covered.
The guard must be secured to the power tool to ensure the highest
possible safety level and positioned so that the uncovered part of
the grinding wheel facing the operator is as small as possible. The
guard protects the operator against chips, accidental contact with the
grinding wheel and sparks, which may set clothing on re.
Grinding wheels can only be used according to its purpose.
The side surface of the grinding wheel should not be used for
cutting. Cut-o grinding wheels are designed for removal of material
with the disc edge. The inuence of lateral forces on the grinding wheels
may break them.
Undamaged fastening anges of a correct size and shape should
always be used for a selected grinding wheel. Proper anges
support the grinding wheel and reduce the risk of its breaking. Flanges for
cut-o wheels may dier from anges designed for other grinding wheels.
Do not use worn grinding wheels from larger power tools.
Grinding wheels for larger power tools are not designed for higher
rotational speed, which is specic to smaller power tools. Thus, such
grinding wheels may break.
Additional specic safety guidelines for cutting with a cut-o wheel
Always prevent a cut-o wheel from seizure and avoid excessive
pressure. Do not make too deep cuts. The overload of a cut-o wheel
increases its load and tendency for seizure or locking, and thus may result
in recoil or breaking of a cut-o wheel.
Avoid areas in front of and behind a rotating cut-o wheel. When
a cut-o wheel is moved onto a workpiece away from the operator, it may
cause the power tool to kick back as a result of recoil, with a rotating cut-
o wheel pointing directly towards the operator.
When a cut-o wheel seizes or you take a break from work, switch
o the power tool and wait until it comes to a complete stop. Do
not attempt to remove a rotating cut-o wheel from a cutting
place, since it may cause recoil. Find and eliminate a cause of seizure.
Do not switch the power tool back on, if it is still sunk in a
workpiece. Before you continue to cut, a cut-o wheel must reach
its full rotational speed. Otherwise, a cut-o wheel may catch, spring
back from a workpiece and cause recoil.
Boards and large objects should be supported to reduce the risk
of recoil caused by a seized cut-o wheel. Large objects may bend
under their own weight. A workpiece should be supported from both
sides, both near the cut line and its edge.
Special caution should be exercised, when holes are cut in a wall
or in conned spaces. As a cut-o wheel sinks into a workpiece, it may
cause the power tool to recoil, when it encounters a gas or water supply
line, power conductors or other objects.
Specic safety guidelines for sanding with sandpaper
Do not use too large sheets of sandpaper. Always follow
guidelines of a manufacturer, when the size of a sandpaper is
selected. Sandpaper protruding beyond a grinding disc may cause
injuries and result in locking and tearing of sandpaper, or recoil.
Specic safety guidelines for working with wire brushes
It should always be remembered that pieces of wire are lost even
during normal use. Do not overload wires by putting excessive
pressure. Airborne pieces of wire may easily puncture thin clothing and/
or skin.
If a guard is recommended to be used, prevent a brush from
touching the guard. A brush diameter for plates and pots may increase
due to the pressure and centrifugal forces.
Additional safety guidelines
Before connecting to the power source, always make sure the
supply voltage is compatible with the value specied on the
nameplate of the tool.
Before the grinder is connected, always check the power cord. In
case of damage, have it repaired in an authorised workshop.
Before all installation works, the plug should be taken out of the
receptacle.
Grinding tools should be checked before each use. A grinding
tool must be correctly fastened and should rotate freely. As
part of the test, the tool should be switched on with no load
for at least one minute in a safe position. Do not use damaged
or vibrating grinding tools. Grinding tools should be round.
Damaged grinding tools may break and cause injuries.
Once a grinding tool is installed and before the grinder is
switched on, check the grinding tool for correct installation and
free rotations, and whether it does not catch the guard.
The spindle lock button can be activated, only when the grinder
spindle does not move.
In case of tools adapted for fastening of grinding wheels with a
threaded opening, make sure the grinding wheel thread length
is suitable for the spindle thread length.
Always secure the workpiece. It is always preferable to secure
the workpiece in a vice or other fastening tool than holding it in
your hand.
If own weight of the workpiece does not guarantee a stable
position, it should be fastened.
Do not touch cut-o and grinding wheels, before they cool down.
Do not exert lateral pressure on the grinding or cut-o wheel.
Do not cut a workpiece of a thickness larger than the maximum
cutting depth of the cut-o wheel.
When quick release ange is used, make sure that inner ange
seated on the spindle is equipped with rubber O-ring and this
ring is not damaged. Also surfaces of the outer ange and the
inner ange must be clean.
Use quick release ange only with cutting and grinding discs.
Use only anges that are free from defects, that operate
correctly.
In case of temporary mains power failure or after disconnecting
plug from mains socket with the switch in ON position, unlock the
switch and set it to OFF position before starting the tool again.
NOTE: The tools is intended for indoor works.
Despite using the construction, which is safe by design itself,
protection means and additional safety features, there is always a
residual risk of injuries during operation.
Descriptions of used pictograms.
!
1 2 3 4
56 7 8
11
1. Warning, take special precautions.
2. Read the instruction manual, observe warnings and safety
conditions included in it!
3. Use personal protection equipment (safety goggles, ear protectors).
4. Use safety gloves.
5. Disconnect the power cord, before maintenance or repair works
are begun.
6. Keep out of reach of children.
7. Protect against rain
8. Protection class II
DESIGN AND APPLICATION
The angle grinder is a hand-held power tool with the II class isolation.
The power tool is driven with a single-phase, commutator motor,
whose rotational speed is reduced by means of an intersecting axis
gear. The power tool can used both for grinding and cutting. This type
of power tools is widely used for removal of burrs from metal surfaces,
weld surface processing, cutting light-wall tubes and other small metal
objects etc. They are used in engineering industry, automotive and
chemical industry. With the use of proper tools, the angle grinder can
be used not only for cutting or grinding, but also for rust and paint coats
removal.
The areas of its application include repair and construction works, not
only related to metals. The angle grinder can also be used for cutting
and grinding of construction materials, such as brick, paving stones,
ceramic tiles, etc.
The power tool is designed for dry operation only and it must not
be used for polishing. The power tool should be used according to
its purpose.
Use inconsistent with its purpose
Do not work materials that contain asbestos. Asbestos is
carcinogenic.
Do not work materials, whose dust is inammable or explosive.
During operation, the power tool produces sparks, which may ignite
emitted vapours.
Do not use cut-o wheels for grinding. The cut-o wheels are used to
cut with its face, while grinding with lateral surface of such a cut-o wheel
threatens with its damages and puts the operate in danger of injuries.
DESCRIPTION OF GRAPHIC PAGES
The below list refers to device components shown in the graphic pages
of this instruction manual.
1. Spindle lock button
2. Switch
3. Additional handle
4. Grinding wheel cover
5. External ange
6. Internal ange
7. Switch lock button
8. Speed control dial
* There can be dierences between the drawing and actual product.
DESCRIPTION OF USED GRAPHIC SIGNS
NOTE
WARNING
FITTING/SETTING
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Grinding wheel guard - 1 pce
2. Socket spanner - 1 pce
3. Additional handle - 1 pce
PREPARATION FOR WORK
ATTACHING THE ADDITIONAL HANDLE
The additional handle (3) is installed in one of the holes in the grinder
head. It is recommended to use the grinder with the additional handle.
When holding the grinder with both hands (also using the additional
handle), there is less risk of touching the grinder wheel or brush with
your hand, as well as of injuries during recoil.
INSTALLING AND ADJUSTING THE GRINDING WHEEL GUARD
The wheel guard protects the operator against ying broken pieces
and accidental contact with a working tool or sparks. The guard
should always be tted. Special attention should be paid so that its
covering part faces the operator.
Install the grinding wheel guard (4) so the protrusion on its clip
matches the notch on the grinder gear casing.
The wheel guard can be set in any position.
Secure the mounting bolt.
The removal and adjustment of the wheel guard are performed in a
reverse order to its installation.
REPLACEMENT OF WORKING TOOLS
When working tools are replaced, wear working gloves at all times.
The spindle lock button (1) is only designed to lock the grinder
spindle, when a working tool is installed or removed. Do not use
it as a braking button, when the wheel rotates. Otherwise, the
grinder may become damaged or the user may be injured.
INSTALLING THE WHEELS
When grinding or cut-o wheels with the thickness below 3 mm are
installed, the outer ange nut (5) should be tightened with the at
surface from the wheel side (g. B).
Press the spindle lock button (1).
Insert the special key (included) into two holes of the outer ange (5)
(g. A).
Rotate the key to loosen and remove the outer ange (5).
Place the wheel so it is pressed against the surface of the inner ange
(6).
Tighten the outer ange (5) and slightly tighten it with the special key.
The wheel is removed in the reverse order. During installation, the wheel
should be pressed against the surface of the inner ange (6) and seated
centrally in the neck.
INSTALLING THE WORKING TOOLS WITH THREADED HOLES
Press the spindle lock button (1).
Remove a previously installed working tool, if it is installed.
Both anges should be removed before installation – the inner ange
(6) and outer ange (5).
Put the threaded part of a working tool onto the spindle and slightly
tighten.
Working tools with threaded holes are removed in the reverse order.
INSTALLING THE ANGLE GRINDER ON A TRIPOD FOR ANGLE GRINDERS
The angle grinder can be used on a dedicated tripod for angle grinders,
provided that it is correctly installed according to instructions of the
manufacturer of a tripod.
OPERATION / ADJUSTMENTS
Before the grinder is used, check condition of the grinding wheel.
Do not use chipped, broken or otherwise damaged grinding wheels.
Worn grinding wheel or brush should be immediately replaced with
new one before use. Once your work is completed, you should
switch o the grinder and wait until it comes to a complete stop.
Only then the grinder can be put aside. Do not brake a rotating
grinding wheel by pressing it against a workpiece.
Do not overload the grinder. The weight of the power tool exerts
sucient pressure to eciently work with the tool. Overloading
and excessive pressure may lead to dangerous cracking of the
working tool.
If the grinder is dropped during operation, it should be checked
and a working tool might need to be replaced, when it is damaged
or deformed.
Never strike the workpiece with a working tool.
Do not use the grinding wheel for hammering or stripping of the
workpiece, especially when corners, sharp edges are worked, etc.
(this may cause loss of control of the power tool and recoil).
Do not use discs from circular saws intended for wood cutting.
Failure to observe this recommendation may result in recoil of the
power tool, loss of control and may lead to injuries of the operator.
SWITCHING ON /SWITCHING OFF
When the grinder is switched on and operated, it should be held
with both hands. The grinder is equipped with the switch protecting
against accidental activation.
Move the lever switch (7) forward.
Press the switch button (2) (g. C).
When the switch button (2) is released, the grinder stops.
12
Once the grinder is switched on, wait until the grinding wheel
reaches maximum speed and only then you can begin to work.
During operation do not use the switch to switch the grinder on
and o. The grinder switch can be used only when the power tool is
moved away from the workpiece.
SPEED ADJUSTMENT
The speed adjustment dial (8) (g. D) is located in the upper rear part of
the grinder casing. The adjustment range is from 1 to 6. The rotational
speed can be changed depending on your needs.
CUTTING
The angle grinder can be used for cutting in a straight line only.
Do not cut a workpiece holding it in your hands.
Large workpiece should be supported. Make sure the support
points are located near the cutting line and at the ends of the
workpiece. A stably located workpiece will not tend to move,
when it is cut.
Small workpieces should be fastened in a vice or using clamps, for
example. The workpiece should be fastened so that it is cut near
the fastening element. This will ensure higher cutting precision.
Do not allow the cut-o wheel to vibrate or jump, since this will
lower the quality of cutting and may cause the cut-o wheel to
break.
Do not exert lateral pressure onto the cut-o wheel during
cutting.
A proper cut-o wheel should be used depending on a workpiece
type.
When a workpiece is cut, it is recommended that a cutting
direction is the same as rotation direction of the cut-o wheel.
The cutting depth depends on a wheel diameter (g. G).
Only wheels with nominal diameters not larger than recommended
for a given grinder model should be used.
Do not allow the fastening anges to contact a workpiece in case of
deep cuts (e.g. sections, building blocks, bricks, etc.).
Cut-o wheels reach high temperatures during operation. It cannot
be touched with uncovered body parts, before they cool down.
GRINDING
Grinding wheel, cup-type grinding wheels, ap wheels, wheels with
abrasive bre, wire brushes and exible discs, etc. should be used for
grinding. Each type of discs and workpiece requires proper working
method and personal protective equipment.
Cut-o wheels should not be used for grinding.
Grinding discs are intended for removal of material with an edge
of the disc.
Do not use the lateral surface for grinding. The optimum working
angle for this disc type is 30° (g. H).
Works related to grinding can be performed only, when proper
grinding discs are used for a given workpiece.
When ap wheels, discs with abrasive bre and exible discs for
sandpaper are used, attention should be paid to the proper tool
angle (g. I).
Do not grind with the entire surface of a wheel.
This disc type should be used for working at surfaces.
Wire brushes are mainly used for cleaning sections and hard-to-
reach spaces. They can be used to remove rust, painting coats, etc.
from a workpiece surface (g. K).
Only such working tools can be used, whose permissible rotational
speed is higher or equal to the maximum no load speed of the
grinder.
OPERATION AND MAINTENANCE
Before any operations related to installation, adjustment, repairs or
maintenance are commenced, the plug of the power cord should be
disconnected from the socket.
MAINTENANCE AND STORAGE
It is recommended to clean the tool after each use.
Do not use water or other uids for cleaning.
The tool should be cleaned with a dry piece of cloth or blown with
compressed air of low pressure.
Do not use any cleaning agents or solvents, since they may damage
plastic parts.
Venting slots in the motor housing should be cleaned on a regular
basis not to overload the tool.
When the power cord is damaged, it should be replaced with the
power cord of the same parameters. It should be performed by a
qualied professional or the tool should be delivered to an authorised
service shop.
When the commutator sparks excessively, have the condition of motor
carbon brushes checked by a qualied person.
The tool should be always stored in a dry place and out of reach of
children.
REPLACING THE CARBON BRUSHES
Worn (shorter than 5 mm), burnt or cracked motor carbon brushes
should be immediately replaced. Both carbon brushes should be
always replaced at the same time.
Carbon brushes should be replaced by a qualied person using
original spare parts only.
All types of faults and defects should be eliminated by an authorised
service of the manufacturer.
SPECIFICATIONS
RATED DATA
Angle Grinder
Parameter Value
Power supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 1050 W
Rotational speed adjustment range 3000-10500 min-1
Max. grinding wheel diameter 125 mm
Inner disc diameter 22,2 mm
Spindle thread M14
Protection class II
Weight 2,3 kg
Year of manufacture 2019
NOISE AND VIBRATION DATA
Information regarding noise and vibration
The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic pressure
LpA and acoustic power level LwA and measurement uncertainty K
have been given in the instruction manual as dened in the EN 60745
standard.
The following vibration value (acceleration value) ah and measurement
uncertainty K have been determined as dened in the EN 60745
standard.
The vibration level provided in this instruction manual have been
determined according to the measurement procedure as dened in the
EN 60745 standard and can be used for comparison of power tools. This
can be used for preliminary assessment of exposure to vibrations.
The provided vibration level is representative for main applications of
the power tool. If the power tool is used for other applications or with
other working tools, and if it is not suciently maintained, the vibration
level may vary. The aforementioned reasons may increase the exposure
to vibrations during the entire operating period.
In order to precisely estimate the exposure to vibrations, periods should
be accounted for, in which the power tool is switched o, or when it is
switched on, but not operated. Thus, the total exposure to vibration may
prove considerably lower.
Additional safety measures should be taken to protect the user against
eects of vibrations, such as: maintenance of the power tool and its
working tools, ensuring proper temperature of the hands and proper
organisation of work.
Acoustic pressure level: LpA = 87,2 dB(A) K=3dB(A)
Acoustic power level: LwA = 98,2 dB(A) K=3dB(A)
Vibration acceleration value (rear handle): ah = 8,123 m/s2 K= 1.5 m/s2
Vibration acceleration value (front handle): ah = 7,623 m/s2 K= 1.5 m/s2
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrically powered products should not be disposed of with household
wastes, but should be utilised in proper recycling centres. Obtain
information on waste recycling from your seller or local authorities.
Used electric and electronic equipment contains substances active in
the natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential
risk for the environment and human health.
* The right to make changes is reserved.
13
Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
WINKELSCHLEIFER
51G098
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WINKELSCHLEIFER, SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise bezüglich des Schleifens, Schleifens mit
dem Schleifpapier, der Arbeit mit den Drahtbürsten und des
Trennschleifens.
Das Elektrowerkzeug ist zum Schleifen mit dem Schleifpapier,
Schleifdrahtbürsten sowie Trennschleifen geeignet. Alle
Sicherheitshinweise, Anleitungen, Beschreibungen und
Angaben, die mit dem Elektrowerkzeug geliefert worden sind,
sind zu beachten. Die Nichtbeachtung der angegebenen Hinweise kann
zum Stromschlag, Brand und/oder scheren Personenschaden führen.
Das Elektrowerkzeug ist zum Polieren nicht geeignet.
Beim Einsatz des Elektrowerkzeugs zur Durchführung einer
nichtbestimmungsgemäßen Arbeit kann zur Gefährdung und
Verletzungen führen.
Kein Zubehör verwenden, das vom Hersteller für dieses Gerät
nicht speziell vorgesehen und empfohlen wird. Reine Tatsache, dass
ein Zubehörteil am Elektrowerkzeug montiert werden kann, garantiert
nicht den sicheren Betrieb.
Die zugelassene Drehzahl des eingesetzten Arbeitswerkzeugs
darf nicht kleiner als die auf dem Elektrogerät angegebene max.
Drehzahl sein. Das Arbeitswerkzeug, das sich schneller als zugelassen
dreht, kann brechen und seine Teile können heraus geschleudert werden.
Der Außendurchmesser und die Stärke des Arbeitswerkzeugs
müssen mit den Abmessungen des Elektrowerkzeugs
übereinstimmen. Arbeitswerkzeuge mit nicht richtigen Abmessungen
können nicht ausreichend abgedeckt und kontrolliert werden.
Die Arbeitswerkzeuge mit einem Gewindeeinsatz müssen
genau auf das Gewinde der Spindel abgestimmt sein. Bei
Arbeitswerkzeugen, die mit einem Flansch montiert werden,
muss der Durchmesser der Önung des Arbeitswerkzeugs an
den Durchmesser des Flansches angepasst werden. Diejenigen
Arbeitswerkzeuge, die nicht genau auf dem Elektrowerkzeug sitzen,
rotieren nicht gleichmäßig, vibrieren stark und können zum Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Auf keinen Fall beschädigte Arbeitswerkzeuge weiterverwenden.
Vor jedem Gebrauch Schleifscheiben auf Einkerbungen und Risse,
Schleifteller auf Aufreibungen, Risse und starken Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose und gerissene Drähte überprüfen. Fällt das
Elektrowerkzeug bzw. Arbeitswerkzeug herunter, muss geprüft
werden, ob es nicht beschädigt worden ist bzw. ein anderes, nicht
beschädigtes Werkzeug verwenden. Nach der Überprüfung und
Spannung des Werkzeugs das Elektrowerkzeug für eine Minute
mit der maximalen Drehzahl laufen lassen und dabei beachten,
dass sich der Bediener und andere Personen außer dem Bereich
des rotierenden Werkzeugs benden. Beschädigte Werkzeuge
brechen in der Regel während dieser Probe.
Persönliche Schutzausrüstung tragen. Je nach der Art der
Arbeiten sind eine Vollgesichtsmaske, Augenschutz bzw.
Schutzbrille zu tragen. Ggf. ist eine Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe bzw. spezielle Schürze, die vor kleinen
Partikeln des Schleifmittel und des Werkstücks schütz, zu tragen.
DE
Augen vor Fremdkörper in der Luft während des Einsatzes schützen. Die
Staubmaske sowie der Schutz für Ihre Atemwege müssen den bei der
Arbeit entstehenden Staub ltern. Eine dauerhafte Lärmbelastung kann
zum Verlust des Hörvermögens führen.
Beachten, dass unbefugte Personen sich in einem sicheren
Abstand von der Reichweite des Elektrowerkzeugs benden. Jede
Person, die sich in der Nähe eines laufenden Elektrowerkzeugs
bendet, muss die persönliche Schutzausrüstung tragen. Die
Splitter des Werkstücks oder gebrochene Arbeitswerkzeuge können
weggeschleudert werden und zu Verletzungen auch außer dem direkten
Gefahrbereich führen.
Bei den Arbeiten, bei denen das Werkzeug auf verdeckte
elektrische Leitungen oder das eigene Netzkabel
stoßen kann, ist das Werkzeug ausschließlich an
den isolierten Oberächen des Handgris zu halten.
Die Berührung der Leitung des Versorgungsnetzes kann zur Übergabe der
Spannung auf metallische Teile des Elektrowerkzeugs führen, was den
Stromschlag verursachen könnte.
Das Netzkabel ist von den rotierenden Arbeitswerkzeugen fern
zu halten. Wird die Kontrolle über dem Werkzeug verloren, kann das
Netzkabel durchgetrennt oder eingezogen werden und die Hand oder der
ganze Arm kann in das rotierende Arbeitswerkzeug geraten.
Das Elektrowerkzeug nie ablegen, bevor das Arbeitswerkzeug
vollständig zum Stillstand kommt. Das rotierende Elektrowerkzeug
kann die Oberäche berühren, auf die es abgelegt wird und den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug verursachen.
Rotierende Elektrowerkzeuge dürfen nicht getragen werden.
Zufällige Berührung der Kleidung durch das rotierende Arbeitswerkzeug
kann zu deren Einziehen und Hineinbohren in den Körper des Bedieners
führen.
Die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs sind regelmäßig
zu reinigen. Von der Motorgebläse wird der Staub in das Gehäuse
angesaugt und eine große Ansammlung von Metallstaub kann zur
elektrischen Gefährdung führen.
Das Elektrowerkzeug nie in der Nähe von leicht entzündlichen
Stoen betreiben. Die Funkenbildung kann zu deren Zündung führen.
Keine Werkzeuge verwenden, die die Anwendung von üssigen
Kühlmitteln erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen
üssigen Kühlmitteln kann zum Stromschlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine Blockade
bzw. ein Stoßen des rotierenden Arbeitswerkzeugs wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Das Stoßen bzw.
die Blockade verursacht ein plötzliches Anhalten des rotierenden
Arbeitswerkzeugs. Das nicht kontrollierte Elektrowerkzeug wird in
die entgegengesetzte Richtung in Bezug auf die Drehrichtung des
Arbeitswerkzeugs gerückt.
Wenn bsw. die Schleifscheibe im Werkstück klemmt, kann seine im
Material vertiefte Kante blockieren und dessen Herausfallen oder
Rückschlag verursachen. Die Bewegung der Schleifscheibe (zum
Bediener hin bzw. vom Bediener weg) hängt von der Richtung der
Schleifscheibe an der blockierten Stelle ab. Darüber hinaus können
die Schleifscheiben auch brechen.
Der Rückschlag ist eine Folge der nicht richtigen bzw. falschen
Bedienung des Elektrowerkzeugs. Er kann vermieden werden, wenn
die unten beschriebenen Vorkehrungsmaßnahmen eingehalten
werden.
Das Elektrowerkzeug ist festzuhalten, der Körper und die
Arme sind in solche Position zu bringen, die eine Milderung
des Rückschlags ermöglicht. Falls ein zusätzlicher Handgri
mitgeliefert wird, ist er stets zu verwenden, um möglichst große
Kontrolle über die Rückschalgkräfte bzw. dem Rückstellmoment
beim Starten zu haben. Der Bediener kann die ruckartige Bewegung
und den Rückschlag durch entsprechende Vorsichtsmaßnahmen unter
Kontrolle bringen.
Mit den Händen nie in die Nähe der rotierenden Arbeitswerkzeuge
greifen. Das Arbeitswerkzeug kann infolge des Rückschlags die Hand
verletzen.
Von dem Gefahrenbereich, in dem sich das Elektrowerkzeug
beim Rückschlag bewegt, fernhalten. Beim Rückschlag bewegt sich
das Elektrowerkzeug in die entgegengesetzte Richtung in Bezug auf die
Bewegung der Schleifscheibe an der blockierten Stelle.
Ecken und scharfe Kanten usw. sind besonders
vorsichtig zu bearbeiten. Dem Abprall und der
Blockade der Arbeitswerkzeuge ist entgegenzuwirken.
14
Ein rotierendes Arbeitswerkzeug neigt eher zum Verklemmen bei der
Bearbeitung von Winkeln, scharfen Kanten oder beim Abprall. Dies kann
zum Verlust der Kontrolle bzw. zum Rückschlag führen.
Keine Schleifscheiben für Holz bzw. verzahnte Schleifscheiben
verwenden. Solche Arbeitswerkzeuge verursachen oft den Rückschlag
bzw. den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise für den Schleifvorgang und
Trennschleifen.
Nur Schleifscheiben, die für das jeweilige Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, sowie die Abdeckungen für die jeweilige
Schleifscheibe verwenden. Diejenigen Schleifscheiben, die kein
Zubehörteil des jeweiligen Elektrowerkzeugs sind, können nicht
ausreichend abgedeckt werden und sind somit nicht ausreichend sicher.
Gebogene Schleifscheiben sind so zu montieren, dass deren
Schleifoberäche über die Kante der Schutzabdeckung nicht
hinausragt. Eine falsch sitzende Schleifscheibe, die über die Kante
der Schutzabdeckung hinausragt, kann nicht ausreichend abgedeckt
werden.
Die Abdeckung muss gut am Elektrowerkzeug angebracht sein
und zur Erreichung der max. Sicherheitsstufe so eingestellt,
dass der nicht abgedeckte und zum Bediener hin gerichtete Teil
der Schleifscheibe möglichst klein ist. Die Abdeckung schützt den
Bediener vor Splittern, einer zufälliger Berührung der Schleifscheibe sowie
Funken, die eine Zündung der Kleidung verursachen könnten.
Die Schleifscheiben können nur für die vorgesehenen Arbeiten
verwenden.
Nie mit der seitlichen Oberäche der Schleifscheibe zum
Trennschleifen schleifen. Die Schleifscheiben zum Trennschleifen
sind zum Abziehen des Materials mit der Scheibenkante ausgelegt. Die
seitliche Krafteinwirkung kann zu deren Brechen führen.
Für die gewählte Schleifscheibe sind stets nicht beschädigte
Spannansche mit richtiger Größe und Form zu verwenden. Die
entsprechenden Flansche stützen die Schleifscheibe ab und verringern
so die Gefahr, dass sie bricht. Die Flansche der Schleifscheiben zum
Durchtrennen können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
Keine verschlissenen Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen verwenden.
Die Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen sind für eine
höhere Drehzahl, charakteristisch für kleinere Elektrowerkzeuge, nicht
ausgelegt und könne deswegen gebrochen werden.
Besondere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen
Die Blockade der Schneidescheibe bzw. einen zu starken Druck
vermeiden. Keine zu tiefen Schnitte ausführen. Die Überlastung der
Schneidscheibe erhöht deren Belastung und Neigung zum Einklemmen
und somit zum Rückschlag bzw. Brechen der Scheibe.
In den Bereich vor und hinter der rotierenden Schnittscheibe
nicht greifen. Das Verschieben der Schnittscheibe im Werkstück in der
Richtung vom Bediener her kann verursachen, dass bei einem Rückschlag
sich das Elektrowerkzeug mit der rotierenden Scheibe direkt in der
Richtung zum Bediener hin bewegt.
Beim Einklemmen der Schneidscheibe bzw. bei der
Unterbrechung des Arbeitsvorgangs ist das Elektrowerkzeug
abzuschalten und man muss abwarten bis die Scheibe zum
vollständigen Stillstand kommt. Nie versuchen, die noch
rotierende Scheibe vom Schnittort zu entfernen, denn dies kann
zu einem Rückschlag führen. Die Ursache des Einklemmens nden
und beseitigen.
Das Elektrowerkzeug nicht wieder einschalten solange sich dieses
im Werkstück bendet. Vor dem erneuten Schneidevorgang
muss die Schneidescheibe die volle Drehzahl erreichen.
Sonst kann die Schleifscheibe einklemmen, vom Werkstück springen
herausspringen bzw. zum Rückschlag führen.
Platten oder große Gegenstände sind vor dem Arbeitsvorgang
abzustützen, um das Risiko eines Rückschlags durch das
Einklemmen der Scheibe zu minimieren. Große Gegenstände können
sich unter dem Eigengewicht biegen. Das Werkstück ist beiderseits sowohl
in der Nähe der Schnittlinie, als auch am Rand abzustützen.
Besonders vorsichtig beim Ausschneiden von Önungen
in den Wanden bzw. bei der Handhabung in anderen nicht
sichtbaren Bereichen vorgehen. Die sich ins Werkstück vertiefende
Schneidscheibe kann zu einem Rückschlag führen, wenn sie auf Gas-,
Wasser- Stromleitungen bzw. andere Hindernisse trit.
Besondere Sicherheitshinweise für den Schleifvorgang mit dem
Schleifpapier
Nicht allzu große Schleifpapierblätter verwenden. Bei der
Auswahl der Größe des Schleifpapiers sind die Vorgaben des
Herstellers zu beachten. Das herausragende Schleifpapier kann
Verletzungen verursachen und zum Einklemmen bzw. Reißen des
Schleifpapiers oder Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise für den Schleifvorgang mit
Drahtbürsten
Bitte beachten, dass es beim normalen Gebrauch zum Verlust
kleiner Drahtstücke der Drahtbürste kommt. Die Drahtbürste
nicht zu stark andrücken. Die in der Luft schwebenden Drahtstücke
können die Kleidung und/oder die Haut leicht durchstechen.
Wird der Einsatz einer Abdeckung empfohlen, so ist der Kontakt
zwischen Drahtbürste und der Abdeckung zu vermeiden. Der
Durchmesser der Bürsten und Töpfen kann sich durch den Andruck und
die Zentrifugalkraft vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Vor dem Anschließen des Schleifers ans Netz prüfen Sie stets,
dass die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen
Nennspannung des Gerätes entspricht.
Vor dem Anschließen des Winkelschleifers die
Versorgungsleitung regelmäßig überprüfen, bei
Beschädigungen durch eine Elektrofachkraft austauschen
lassen.
Vor Beginn jeglicher Montagearbeiten den Stecker von der
Steckdose ziehen.
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprüfen. Das
Schleifwerkzeug ist richtig zu montieren; freie Bewegung des
Schleifwerkzeugs gewährleisten. Im Rahmen eines Tests das
Gerät zumindest eine Minute lang in einer sicheren Position
leer laufen lassen. Keine beschädigten bzw. vibrierenden
Schleifwerkzeuge verwenden. Die Schleifwerkzeuge müssen
abgerundet sein. Beschädigte Schleifwerkzeuge können brechen
und Verletzungen verursachen.
Nach dem Spannen des Schleifwerkzeugs, aber vor dem
Betätigen des Schleifers überprüfen, ob das Schleifwerkzeug
richtig gespannt ist und ob es sich frei bewegen kann und an der
Abdeckung nicht klemmt.
Die Taste der Spindelarretierung kann nur dann betätigt werden,
wenn sich die Spindel des Schleifers nicht bewegt.
Bei Geräten, die zum Einspannen von Schleifscheiben mit einer
Gewindeönung bestimmt sind, prüfen, ob die Gewindelänge
der Schleifscheibe der Gewindelänge der Spindel entspricht.
Das Werkstück sichern. Das Spannen des Werkstücks in einer
Spanneinrichtung bzw. einem Schraubstock ist sicherer als das
Halten des Werkstücks in der Hand.
Falls das Eigengewicht des Gegenstandes keine stabile Position
garantiert, ist er zu spannen.
Keine Schneid- und Schleifwerkzeuge berühren bevor sie
abgekühlt sind.
Keinen seitlichen Druck auf die Schleifscheibe bzw.
Schneidscheibe ausüben.
Keine Werkstücke durchtrennen, die dicker als die maximale
Schnitttiefe der Schneidscheibe sind.
Bei der Verwendung eines Schnellspannansches sicherstellen,
dass der an der Spindel sitzende innere Flansch mit einem
Gummiring vom Typ O-Ring ausgestattet ist und dass dieser
Ring nicht beschädigt ist. Ebenfalls darauf achten, dass die
Oberächen des äußeren Flansches und des inneren Flansches
sauber sind.
Den Schnellspannansch nur mit Schleif- und Trennscheiben
verwenden. Nur unbeschädigte und funktionsfähige Flansche
verwenden.
Bei einem temporären Ausfall der Netzspannung oder nach
dem herausnehmen des Steckers aus der Strombuchse mit
dem Schalter in die Position „ein“ vor dem Neustart den
Hauptschalter entsperren und ihn in die „aus“-Position bringen.
ANMERKUNG: Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und
zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets
das Restrisiko einer Verletzung.
15
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen.
!
1 2 3 4
5
6 7 8
1. Achtung! Besondere Sicherheitsvorkehrungen beachten
2. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
3. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz) tragen.
4. Schutzhandschuhe tragen
5. Die Versorgungsleitung vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten
abtrennen.
6. Kinder vom Gerät weghalten.
7. Das Gerät vor Regen schützen.
8. Zweite Schutzklasse
AUFBAU UND ANWENDUNG
Der Winkelschleifer ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug mit der
II. Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen Kommutatormotor
betrieben, dessen Drehzahl mit Winkelzahnradgetriebe reduziert wird.
Der Schleifer kann sowohl zum schleifen, als auch zum Trennschleifen
verwendet werden. Das Elektrowerkzeug dieser Art ist oft zum
Entfernen von Gräten von den der Oberäche der Metallelemente,
zur Oberächenbearbeitung von Fugen, zum Durchtrennen von
dünnwandigen Rohren und kleinen Metallelemente usw. Beim Einsatz
entsprechender Zubehörteile kann der Winkelschleifer nicht nur zum
Trennschleifen und Schleifen, sondern auch zum Entfernen von Rost,
alter Anstrichen usw. verwendet werden.
Als Anwendungsbereich gelten allgemein Reparatur- und
Konstruktionsarbeiten nicht nur an Metallen. Der Winkelschleifer kann
ebenfalls zum Schliefen und Trennschleifen von Baumaterialien wie
Ziegel, Pastersteine, Fliesen usw. verwendet werden.
Das Gerät darf ausschließlich im Trockenverfahren betrieben
werden. Es dient nicht zum Polieren. Nichtbestimmungsgemäße
Verwendung des Elektrowerkzeugs ist nicht zugelassen
Nichtbestimmungsgemäßer Gebrauch.
Keine asbesthaltigen Stoe bearbeiten. Asbest ist krebserzeugend.
Keine Stoe verarbeiten, deren Stäube leicht brennbar oder
explosiv sind. Beim Gebrauch des Elektrogerätes kommt es zur
Funkenbildung, die die freigesetzten Dämpfe entzünden können.
Bei den Schleifarbeiten keine Trenscheiben zum Trennschleifen
verwenden. Die Trennscheiben arbeiten mit der Stirnäche und das
Schleifen mit ihrer Seitenäche kann sie beschädigen und den Bediener
verletzen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Taste der Spindelarretierung
2. Hauptschalter
3. Zusatzgri
4. Scheibenschutzhaube
5. Außenansch
6. Innenansch
7. Taste der Schalterverriegelung
8. Regler der Drehzahlsteuerung
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Scheibenschutzhaube – 1 St.
2. Sonderschlüssel – 1 St.
3. Zusatzgri – 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
ZUSATZGRIFF MONTIEREN
Der Zusatzgri (3) wird in einer der Önungen auf dem Kopfstück
des Schleifers montiert. Es wird empfohlen, den Schleifer mit einem
Zusatzhandgri zu verwenden. Wird der Schleifer beim Einsatz mit
beiden Händen festgehalten (auch mit dem Zusatzhandgri), so sind
das Risiko, dass die rotierende Scheibe bzw. Bürste berührt wird sowie
das Risiko einer Verletzung beim Rückschlag, kleiner.
SCHEIBENSCHUTZHAUBE MONTIEREN UND EINSTELLEN
Die Scheibenschutzhaube schützt den Bediener vor den Splittern,
einem zufälligen Kontakt mit den Arbeitswerkzeugen oder
Funken. Sie soll immer montiert sein. Dabei ist zu beachten, dass
die Abdeckung immer mit dem Abdeckungsteil zum Bediener hin
gerichtet ist.
Die Scheibenschutzhaube (4) so einsetzen, dass der Vorsprung am
Schutzhaubenring auf die Nut im Getriebegehäuse ausgerichtet ist.
Die Scheibenschutzhaube in gewählter Position einstellen.
Ziehen Sie die Befestigungsschraube wieder fest.
Zum Demontieren und Verstellen der Scheibenschutzhaube ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
AUSTAUSCH VON ARBEITSWERKZEUGEN
Beim Austausch von Arbeitswerkzeugen sind Arbeitshandschuhe
zu tragen.
Die Taste der Spindelarretierung (1) dient ausschließlich zur
Arretierung der Spindel des Schleifers bei der Montage bzw.
Demontage des Arbeitswerkzeugs. Sie darf nicht als Bremstaste
während der Scheibendrehung verwendet werden. Anderenfalls
kann es zur Beschädigung des Schleifers oder Verletzung des
Benutzers kommen.
SCHEIBEN MONTIEREN
Bei den weniger als 3 mm dicken Schleif- oder Schneidescheiben
soll die Schraubenmutter des Außenansches 5 mit der achen
Oberäche seitens der Scheibe (Abb. B) aufgedreht werden.
Die Taste der Spindelarretierung (1) betätigen.
Dem Spezialschlüssel (mitgeliefert) in die Önungen des äußeren
Flansches (5) (Abb. A) stecken.
Den Spezialschlüssel drehen – den äußeren Flansch (5) lösen und
entfernen.
Die Scheibe so einlegen, dass sie an die Oberäche des inneren
Flansches (6) angedrückt ist.
Den äußeren Flansch (5) aufschrauben und mit dem Spezialschlüssel
leicht anziehen
Zum Demontieren ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Bei der Montage soll die Scheibe an die Oberäche des inneren
Flansches (6) angedrückt sein und in seiner Aussparung zentrisch sitzen.
ARBEITSWERKZEUGE MIT GEWINDEÖFFNUNG MONTIEREN
Die Taste der Spindelarretierung (1) betätigen.
Das vorher montierte Arbeitswerkzeug demontieren (falls montiert).
Vor der Montage die beiden Flansche – den inneren Flansch (6) und
den äußeren Flansch (5) entfernen.
Das Gewindeteil des Arbeitswerkzeugs auf die Spindel aufschreiben
und leicht anziehen.
Zum Demontieren der Arbeitswerkzeuge mit einer Gewindeönung ist
das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
WINKELSCHLEIFER AM STÄNDER MONTIEREN
Der Einsatz des Wikelschleifers mit einem vorgesehenen Ständer für
Winkelschleifer ist unter der Bedingung zulässig, dass er gemäß der
Betriebsanleitung des Herstellers des Ständers montiert ist.
16
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
Vor dem Gebrauch des Schleifers ist der Zustand der Schleifscheibe
zu prüfen. Keine schartigen, gebrochenen oder anderweitig
beschädigten Schleifscheiben einsetzen. Eine abgebrauchte
Scheibe bzw. Drahtbürste vor dem Gebrauch sofort gegen
eine neue austauschen. Nach dem Abschluss der Arbeiten den
Schleifer ausschalten und abwarten, bis das Arbeitswerkzeug
zum vollständigen Stillstand kommt. Erst dann darf der Schleifer
abgelegt werden. Die rotierende Scheibe nicht anhalten, indem sie
an das Werkstück angedrückt wird.
Den Schleifer nie überlasten. Die Masse des Elektrowerkzeugs übt
einen ausreichenden Druck aus, um mit dem Werkzeug eektiv
arbeiten zu können. Überlasten und übermäßiges Andrücken
können zum gefährlichen Reißen des Betriebswerkzeugs führen.
Wenn der Schleifer beim Betrieb herunterfallen wird, muss das
Arbeitswerkzeug unbedingt überprüft und ggf. ausgetauscht
werden, falls es beschädigt oder verformt ist.
Mit dem Arbeitswerkzeug gegen das Werkstück nie schlagen.
Das Abschlagen und das Abreißen des Materials mit der
Schleifscheibe, insbesondere bei der Bearbeitung von Messern,
scharfen Kanten usw., sind zu vermeiden.
Keine Scheiben verwenden, die zum Sägen von Holz mit
Kreissägen bestimmt sind. Die Verwendung solcher Scheiben
ruft häug den Rückschlag des Elektrowerkzeugs, den Verlust der
Kontrolle darüber und die Verletzung des Benutzers hervor.
EIN/AUSSCHALTEN
Beim Start und Betrieb soll man den Schleifer in beiden Händen
halten. Der Schleifer ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet, der
vor einem versehentlichen Start des Werkzeugs schützt.
Die Kipptaste (7) nach vorne schieben.
Die Taste des Hauptschalters (2) (Abb. C) drücken.
Die Freigabe der Taste des Schalters (2) bringt den Schleifer zum
Stoppen.
Nach dem Einschalten des Schleifers kurz abwarten, bis
Schleifscheibe die maximale Drehzahl erreicht und erst dann mit
der Arbeit anfangen. Beim Einsatz darf man den Schleifer nicht
mit dem Schalter ein- oder ausschalten. Den Hauptschalter des
Schleifers nur dann bedienen, wenn der Schleifer vom Werkstück
weggerückt ist.
DREHZAHLSTEUERUNG
Im hinteren Oberteil des Gehäuses bendet sich der Regler der
Drehzahlsteuerung (8) (Abb. D). Der Regelungsbereich beträgt 1 bis 6.
Die Drehzahl kann je nach Bedarf des Benutzers geändert werden.
SCHNEIDEN
Das Trennschleifen mit dem Winkelschleifer kann nur gradlinig
ausgeführt werden.
Das Material, das mit den Händen festgehalten wird, niemals
trennschleifen.
Große Elemente abstützen und darauf achten, dass sich die
Stützpunkte in der Nähe der Schnittlinie und am Ende des
Materials benden. Das stabil positionierte Material neigt nicht
zum Verschieben beim Trennschleifen.
Kleine Elemente z.B. im Schraubstock, mit Klemmen usw.
spannen. Das Material so spannen, dass sich die Schnittstelle
in der Nähe des Spannelements bendet. Dadurch wird die
Präzision beim Trennschleifen erhöht.
Die Schwingungen bzw. das Schlagen der Schneidscheibe sind zu
vermeiden, denn dies wird die Schnittqualität beeinträchtigen
und einen Bruch der Schneidscheibe verursachen.
Beim Trennschleifen keinen seitlichen Druck auf die
Schneidscheibe ausüben.
Eine entsprechende Schneidscheibe je nach zu schneidenen
Material verwenden.
Beim Trennschneiden eines Materials wird empfohlen, dass die
Vorschubsrichtung mit der Drehrichtung der Schneidscheibe
übereinstimmt.
Die Schnitttiefe hängt vom Durchmesser der Schneidscheibe
(Abb. G) ab.
Ausschließlich solche Scheidscheiben verwenden, deren
Nenndurchmesser nicht größer als die empfohlenen Durchmesser für
dieses Modells des Schleifers ist.
Beim tiefen Schneiden (z.B. Prole, Baublöcke, Ziegel usw.) den
Kontakt der Spannansche mit dem Werkstück vermeiden.
Die Schneidscheiben werden beim betrieb sehr heiß – man darf sie
mit ungeschützten Körperteilen vor dem Abkühlen nicht berühren.
SCHLEIFEN
Beim Schleifen dürfen beispielsweise Schleifscheiben,
Topfschleifscheiben, Lamellenschleifscheiben, Schleifscheiben mit
Schliefvlies, Drahtbürsten, exible Scheiben für Schleifpapier usw.
verwendet werden. Jede Art der Arbeitswerkzeuge und der Werkstücke
bedarf einer entsprechenden Arbeitstechnik und der Anwendung
geeigneter persönlicher Schutzausrüstung.
Zum Schleifen keine Trennschleifscheiben verwenden.
Die Schleifscheiben sind zum Abziehen des Materials mit der
Scheibenkante ausgelegt.
Mit der seitlichen Oberäche der Scheibe darf nicht geschlien
werden. Der optimale Arbeitswinkel für derartige Scheiben
beträgt 30o (Abb. H).
Die Schleifarbeiten dürfen nur mit den entsprechenden
Schleifscheiben je nach Eigenschaften des Materials verwendet
werden.
Beim Einsatz der Lamellenschleifscheiben, Schleifscheiben mit
Schliefvlies, der exiblen Scheiben für Schleifpapier auf einen
entsprechenden Druckwinkel (Abb. I) achten.
Mit der ganzen Oberäche der Scheibe darf nicht geschlien
werden.
Solchen Scheiben werden zur Bearbeitung von achen
Oberächen verwendet.
Die Drahtbürsten werden in der Regel zum Reinigen der Prole
und schwer zugänglichen Stellen verwendet. Damit kann z. B. Rost,
Anstrich usw. (Abb. K) entfernt werden.
Nur solche Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl
höher oder gleich groß ist wie die max. Geschwindigkeit des
Winkelschleifers im Leerlauf.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
Das Gerät ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder mit
Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie können
die Kunststoteile beschädigen.
Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um die
Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Bei einer Beschädigung der Versorgungsleitung tauschen Sie sie
gegen eine neue mit den gleichen Parametern aus. Beauftragen Sie
damit einen qualizierten Fachelektriker oder eine Servicestelle.
Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft mit der
Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu beauftragen.
Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Lassen Sie die Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem
Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen
austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Winkelschleifer
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 1050 W
17
Bereich der Drehzahlregelung 3000-10500 min-1
Max. Scheibendurchmesser 125 mm
Innerer Durchmesser der Schneidscheibe 22,2 mm
Spindelgewinde M14
Schutzklasse II
Gewicht 2,3 kg
Herstellungsjahr 2019
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wie der Schalldruckpegel LpA und Schallleistungspegel
LpA und die Messunsicherheit K, sind unten in der Anleitung nach EN
60745 angegeben.
Die Vibrationswerte (der Beschleunigungswert) ah und die
Messunsicherheit K wurden nach der Norm EN 60745 unten angegeben.
Der in dieser BA angegebene Vibrationspegel wurde gemäß dem in
der Norm EN 60745 bestimmten Messverfahren gemessen und kann
zum Vergleich der Elektrowerkzeuge verwendet werden. Er kann auch
für eine vorläuge Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet
werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist repräsentativ für standardmäßige
Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Der Vibrationspegel kann sich
ändern, wenn das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen oder mit
anderen Arbeitswerkzeugen verwendet wird bzw. nicht ausreichend
gewartet wird. Die oben genannten Gründe können zu einer erhöhten
Exposition gegenüber Vibrationen während der gesamten Arbeitszeit
führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden,
in den das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder eingeschaltet ist,
aber nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Dadurch kann
sich die Exposition gegenüber Vibrationen als viel niedriger erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen vornehmen, um den Benutzer vor
den Auswirkungen von Vibrationen beispielsweise durch die Wartung
des Elektrowerkzeugs und der Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der
richtigen Temperatur der Hände, die richtige Arbeitsorganisation, zu
schützen.
Schalldruckpege: LpA = 87,2 dB(A) K=3dB(A)
Schalleistungspegel: LwA = 98,2 dB(A) K=3dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung (Handgri hinten):
ah = 8,123 m/s2 K= 1,5 m/s2
Wert der Schwingungsbeschleunigung (Handgri vorne):
ah = 7,623 m/s2 K= 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
  
51G098
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЬ ЕГО В
КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
  ,  

  ,  ,
 ,    
   .
      
   , 
  ,   
,       
.    
 , ,  
 ,  
 . Невыполнение всех приведенных
ниже указаний может привести к поражению электрическим
током, пожару и (или) к тяжелому телесному повреждению.
      , 
. Производство работ, для которых ручная машина
не предназначена, может создавать опасность и вызывать
телесные повреждения.
     
 ,  
      
  . Одна только
возможность их крепления к данной ручной машине не
обеспечивает ее безопасную работу.
   , 
 ,      
,   . При работе рабочим
инструментом, вращающимся со скоростью большей, чем его
номинальная частота вращения, может произойти его разрыв и
разлет обломков.
     
   
. Несоразмерные рабочие инструменты не могут быть
в достаточной мере ограждены и при работе могут приводить к
потере управления машиной.
     
   .  
  ,  
 ,  , 
     
. Рабочий инструмент и устройства с посадочными
отверстиями, установленные на шпинделе машины с зазором,
будут несбалансированными, вызывать повышенную вибрацию и
приводить к потере управления машиной при работе.
    . 
    ,
   –    
 ;    –  
,    ; 
 –     
.      
     
    .   
      
      
   ,  
      
       1 . В
большинстве случаев за время контроля происходит разрыв
поврежденного рабочего инструмента.
RU
18
   . 
    
  ,   
 .    
 ,    ,
   ,  
     
. Средства защиты органов зрения должны быть
способны задерживать разлетающиеся частицы, образующиеся
при производстве различных работ. Пылезащитная маска или
респиратор должны отфильтровывать частицы, образующиеся
при производстве работ. Длительное воздействие шума
высокого уровня может вызвать потерю слуха.
     
 .  ,    , 
   . Фрагменты
объекта обработки или поломанного рабочего инструмента
могут разлетаться и вызывать телесные повреждения в
непосредственной близости от места производства работы.
     
    ,  
      
    . При прикосновении
рабочего инструмента к находящемуся под напряжением проводу
открытые металлические части ручной машины могут попасть
под напряжение и вызвать поражение оператора электрическим
током.
     
 . При потере контроля над машиной
кабель может быть разрезан или захвачен вращающимися
частями, при этом кисти рук могут быть притянуты в зону
вращающегося инструмента.
       
 . Вращающийся рабочий инструмент
может зацепиться за поверхность, и можно не удержать машину
в руках.
       .
При случайном прикосновении к вращающемуся рабочему
инструменту можно захватить одежду и нанести травму.
    
 . Вентилятор электродвигателя затягивает
пыль внутрь корпуса, чрезмерное скопление металлизированной
пыли может привести к опасности поражения электрическим
током.
      
. Эти материалы могут воспламениться от искр,
возникающих при работе абразивного инструмента.
   , 
  . Применение воды или
иных охлаждающих жидкостей может привести к поражению
электрическим током.
   
Отскок - это реакция машины на внезапное заедание
или заклинивание вращающегося шлифовального круга,
шлифовального тарельчатого диска, щетки или иного рабочего
инструмента. Заклинивание вызывает резкое торможение
вращающегося рабочего инструмента, что приводит к
возникновению силы отдачи, воздействующей на ручную
машину, направленной противоположно направлению вращения
рабочего инструмента и приложенной в точке заклинивания.
Если, к примеру, шлифовальный круг заклинен в объекте
обработки, а его кромка заглублена в поверхность материала,
он будет выжиматься из материала или отбрасываться. Рабочий
инструмент может отскочить в сторону оператора или от него в
зависимости от направления движения рабочего инструмента в
месте заклинивания. При этом может происходить разрыв рабочих
инструментов. Отскок является результатом неправильного
обращения с электроинструментом. Отскока можно избежать,
принимая приведенные ниже меры предосторожности.
   ,   
      
   ,   .
   ,
  ,    
      
. При соблюдении мер предосторожности оператор может
контролировать реактивный момент или силу отдачи при
отскоке.
      
. При отскоке рабочего инструмента можно
повредить руку.
     
    . При отскоке рабочий
инструмент отбрасывается в направлении, противоположном
направлению вращения круга в месте заклинивания.
      ,  
  ..     
. Углы, острые кромки и вибрация рабочего
инструмента могут приводить к заклиниванию, вызывать
потерю управления или отскок.
       
 . Такой инструмент способен вызывать частые
отскоки и потерю управления машиной.
    
   
    , 
    ,  
 ,    
. Круги, для которых ручная машина не предназначена,
не могут в достаточной степени ограждаться, и являются
небезопасными.
     ,
      
. При непрофессиональном креплении шлифовального
круга, если он торчит из защитного кожуха, ему невозможно
обеспечить достаточную степень ограждения.
       
,    
,       
   . Защитный кожух обеспечивает
защиту оператора от фрагментов круга при его разрыве,
случайного прикосновения к кругу и искр, от которых может
загореться одежда.
      
  .
,     
 . Отрезные круги не предназначены для
шлифования, прикладываемые к этим кругам поперечные силы
могут разрушить круг.
  , 
      
. Фланцы, соответствующие шлифовальному или
отрезному кругу, служат надежной опорой для него, снижая
вероятность разрушения круга. Фланцы для отрезных кругов
могут отличаться от фланцев для шлифовальных кругов.
     
,     . Круг,
предназначенный для ручной машины с диаметром рабочего
инструмента большего размера, не годится для ручной машины,
рассчитанной на более высокие частоты вращения и меньшие
диаметры кругов, вследствие чего может произойти его
разрушение.
   , 
     10500
-1.
     

 «»     
  .   
 . При прикладывании чрезмерного усилия
подачи возрастает нагрузка и вероятность скручивания
или заклинивания круга в прорези, а также увеличивается
возможность отскока или разрыва круга.
      
. Когда круг во время работы вращается от Вас,
возможный отскок может отбросить на Вас ручную машину
вместе с вращающимся кругом.
       
 ,     
19
    ,   
  .   
       
 ,   . Установите
причину заклинивания круга и примите меры по ее устранению.
  ,    
  .    
 ,      
  . При повторном пуске ручной
машины с кругом, находящимся в разрезе, возможны заклинивание
и выход круга из зоны реза или отскок.
      
      
     .
Длинномерные объекты обработки могут прогибаться под
действием собственной массы. Необходимо устанавливать
опоры под заготовку рядом с линией реза с обеих сторон круга и
по краям объекта обработки.
      , 
     . Выступающий вперед
круг может перерезать газовые или водопроводные трубы,
электропроводку или иные предметы, что может привести к
отскоку машины.
      
 
    
   .  
   
. Шлифовальная шкурка, выступающая за
тарельчатый диск, может стать причиной травмы, привести к
заклиниванию, разрыву шкурки и отскоку машины.
      
 
,       
  .   
    . Отлетающие
куски проволоки легко проникают через легкую одежду и/или кожу.
     
 ,    
    . Дисковая или
чашечная щетка может увеличиваться в диаметре под
действием усилия прижатия ее к обрабатываемой поверхности
и центробежных сил.
   
      ,
    , 
   .
    
    ,  
     
 .
      
  .
    
.    
 ,    
.     
     ,  ,
    .  
   
 .  
    . 
      
.
  ,  
    
    .
      
,     .
  ,   
    , ,
      
 .
    
.    
     ,  
  .
     
  ,   .
     ,
   .
      
  .
   ,   
    .
    
,      
     o-ring 
   .  , 
  ,    
   .
     
   . 
    .
    
,         
,    «», 
    
      «».
!     
.
   , 
     , 
      
 .
 
!
1 2 3 4
5
6 7 8
1. Внимание! Соблюдайте меры предосторожности.
2. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте указания
и правила техники безопасности, приведенные в инструкции!
3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными
очками, наушниками)
4. Пользуйтесь защитными перчатками.
5. Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными
работами.
6. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
7. Защищайте от дождя и влаги.
8. Электроинструмент II класса защиты.
  
Угловая шлифовальная машина – это ручной электрический
инструмент II класса безопасности, оборудован однофазным
коллекторным двигателем, частота вращения которого
регулируется посредством угловой зубчатой передачи. Машина
предназначена как для шлифования, так и резания. Электрический
инструмент данного типа предназначен для снятия всевозможных
заусенец с поверхностей металлических элементов, обработки
сварных швов, резки тонкостенных труб, а также небольших
металлических деталей и т.п. Применяя специальный рабочий
инструмент, угловую шлифовальную машину можно использовать
не только для шлифовки и резки, но также, к примеру, для удаления
ржавчины, старых лакокрасочных покрытий и т.п.
Сфера применения прямой шлифмашины – все конструкторские и
ремонтные работы, связанные не только с обработкой металлов.
20
Угловую шлифовальную машину можно использовать для резки
и шлифовки строительных материалов, например, кирпича,
тротуарной плитки, керамической плитки и т.п.
     ,
   .  
   .
   .
   ,  .
Асбест является канцерогенным.
   ,   
  . Во время работы
с электроинструментом образуются искры, которые могут
вызвать воспламенение выделяющихся паров.
     
 . Рабочей поверхностью отрезного диска
является торцевая поверхность, поэтому шлифование боковой
стороной такого диска чревато его повреждением, в связи с чем
оператор может получить телесные повреждения.
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Кнопка блокировки шпинделя
2. Кнопка включения
3. Дополнительная рукоятка
4. Защитный кожух круга
5. Наружный фланец
6. Внутренний фланец
7. Фиксатор кнопки включения
8. Регулятор частоты вращения
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке.
   
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
   
1. Защитный кожух круга - 1 шт.
2. Специальный ключ - 1 шт.
3. Дополнительная рукоятка - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
  
Дополнительная рукоятка (3) закрепляется в одном из отверстий,
расположенных в головке шлифовальной машины. Рекомендуется
работать с закрепленной дополнительной рукояткой. Держа
электроинструмент двумя руками (используя дополнительную
рукоятку), можно избежать случайного контакта руки с
вращающимся кругом или проволочной щеткой, а также избежать
телесных повреждений в случае отскока шлифмашины.
    
      ,
       .
    , 
  ,   ,   ,
    .
Наденьте защитный кожух (4) так, чтобы выступ манжеты
защитного кожуха совпал с выемкой в корпусе передачи
шлифовальной машины.
Установите защитный кожух в выбранном положении.
Хорошо затяните крепежный винт.
Демонтаж и регулировка защитного кожуха рабочего круга
осуществляется в последовательности, обратной его монтажу.
  
     
 .
   (1)   
     
    . 
     
.       
    .
  
       
3 ,    (5)   
   (. B).
Нажмите кнопку блокировки шпинделя (1).
Вставьте специальный ключ (входит в комплект шлифмашины) в
отверстия наружного фланца (5) (. A).
Поверните ключ – ослабьте и снимите наружный фланец (5).
Наденьте круг так, чтобы он был прижат к поверхности
внутреннего фланца (6).
Закрепите наружный фланец (5) и слегка затяните с помощью
специального ключа.
Демонтаж кругов осуществляется в последовательности, обратной
их монтажу. Во время монтажа круг должен быть прижат к
поверхности внутреннего фланца (6) и размещаться по центру его
проточки.
    

Нажмите кнопку блокировки шпинделя (1).
Снимите ранее установленный рабочий инструмент – если он
установлен.
Перед креплением снимите оба фланца – внутренний фланец (6)
и наружный фланец (5).
Навинтите резьбовую часть рабочего инструмента на шпиндель и
слегка затяните.
Демонтаж рабочих инструментов с резьбовым отверстием
осуществляется в последовательности, обратной их монтажу.
     

Разрешается закреплять угловую шлифовальную машину в
специально предназначенном для нее держателе при условии
правильного крепления, в соответствии с инструкцией по монтажу
производителя держателя.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
      
   .   
,   
-    .
      
.     
     
.      .
 ,    
,     .
  .    
    .
      , 
   ,    
.
    
 .
       
,  ,    ,
   .. (     
    ).
     ,
   .  
     ,
      
.
 / 
       
    . Шлифовальная
машина оснащена кнопкой, предохраняющей инструмент от
случайного включения.
Переместите кнопку включения рычажного типа (7) вперед.
Нажмите кнопку включения (2) (. C).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

VERTO 51G098 Návod na obsluhu

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Návod na obsluhu