Graphite 59G322 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
1
59G322
2
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBUGI) .............................................................................................................................................................. 3
EN TRANSLATION (USER) MANUAL .......................................................................................................................................................................... 5
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУОЛЬЗОВАТЕЛЯ) ........................................................................................................................................ 6
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁI) ÚTMUTA ......................................................................................................................................................... 8
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR). ......................................................................................................................................................... 10
UA ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА). ................................................................................................................................................... 12
DE ÜBERSETZUNGSHANDBUCH (BENUTZERHANDBUCH) ................................................................................................................................. 14
CZ EKLAD (IVATELSKÝ) MANL .................................................................................................................................................................. 16
SK PRÍRKA PREKLADU (POUŽÍVATEĽA) ........................................................................................................................................................... 17
SL PRIROČNIK ZA PREVAJANJE (UPORABNIK) .................................................................................................................................................... 19
LT VERTIMO (VARTOTOJO) VADOVAS .................................................................................................................................................................... 21
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGMATA ............................................................................................................................................... 22
EE LKE (KASUTAJA) SIRAAMAT .................................................................................................................................................................... 24
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ПРЕВОД (ПОТРЕБИТЕЛ) ................................................................................................................................................ 26
HR PRIRNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK) .............................................................................................................................................................. 28
SR ПРИРУЧНИК ЗА ПРЕВОЂЕЊЕ (КОРИСНИК) ................................................................................................................................................... 29
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΉΣΤΗ) .............................................................................................................................................................. 31
ES MANUAL DE TRADUCCN (USUARIO) ............................................................................................................................................................. 33
IT TRADUZIONE (UTENTE) MANUALE ...................................................................................................................................................................... 35
NL VERTALING (GEBRUIKERS)HANDLEIDING ....................................................................................................................................................... 37
FR MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR) ....................................................................................................................................................... 39
3
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
SZLIFIERKA OSCYLACYJNA
59G322
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO YTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJS
INSTRUKC I ZACHOW DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DLA SZLIFIERKI
OSCYLACYJNEJ
Trzymaj elektronarzędzie za izolowane powierzchnie, ponieważ
powierzchnia szlifująca może zetknąć się z jego własnym
przewodem. Uszkodzenie przewodu "pod napięciem" może
spowodować, że odsłonięte, metalowe cści elektronarzędzia mogą
znaleźć s "pod napięciem" i mogą spowodować porażenie operatora
prądem elektrycznym.
Podczas szlifowania powierzchni drewnianych i metalowych np.
malowanych farbami z dodatkiem owiu, mogą powstawać
szkodliwe/toksyczne pyły. Kontakt lub wdychanie takich pyłów może
zagraż zdrowiu obsługującego lub osobom postronnym. Należy
stosować odpowiednie środki ochrony osobistej takie jak: półmaski
filtrujące, okulary ochronne. Należy poączyć instalację odciągającą pył.
PRZED PRZYSPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
W czasie użytkowania naly szlifierkę trzymać pewnie, obiema
rękami.
Przed włączeniem szlifierki należy upewnić się czy nie dotyka ona
papierem ściernym do materiału, kry ma być obrabiany.
Przed włączeniem szlifierki należy upewn się czy papier ścierny jest
umocowany pewnie, oraz czy dźwignie mocowania papieru w
połeniu zaciśnięcia papieru.
Nie wolno dotykać części szlifierki, które w ruchu.
Nie wolno odadać szlifierki po wączeniu przed zatrzymaniem się jej
części ruchomych.
Należy stosow mas ochronną, jeżeli podczas szlifowania powstaje
pył. P powstający podczas szlifowania powierzchni malowanych
far ołowiową, niektórych rodzajów drewna i metalu jest szkodliwy.
Kobiety w ciąży i dzieci nie powinny wchodzić do pomieszczenia, w
którym za pomocą szlifierki usuwana jest farba zawierająca zwzki
ołowiu.
W pomieszczeniu, w którym za pomocą szlifierki usuwana jest farba
zawierająca związki owiu, nie wolno jeść, p lub palić.
Należy unikać stosowania ugich przedłużaczy.
W CZASIE UŻYTKOWANIA SZLIFIERKI
Podczas pracy szlifierką zawsze należy stosow nauszniki
przeciwhasowe i łmaskę ochronną.
Szlifierka nie nadaje się do pracy na mokro.
Przed przyłączeniem szlifierki do sieci należy sprawdzić czy przycisk
ącznika nie znajduje się w położeniu ączenia.
Przewód zasilający urządzenia zawsze należy trzymać z dala od
ruchomych części szlifierki.
Przy pracy szlifier ponad ową operatora należy stosować gogle lub
okulary przeciwodpryskowe.
W czasie pougiwania s szlifierką nie wolno wywierać na nią
nadmiernego nacisku, który mógłby doprowadzić do zatrzymania
szlifierki.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Szlifierki oscylacyjne ręcznymi elektronarzędziami z izolacją II klasy.
Urządzenia napędzane jednofazowym silnikiem komutatorowym.
Szlifierka oscylacyjna jest przeznaczona do szlifowania i polerowania
powierzchni drewnianych, metalowych, z tworzyw sztucznych i innych
podobnych materiałów, przy zastosowaniu papieru ściernego o
odpowiedniej gradacji. Dzięki zastosowaniu różnego kształtu stóp
roboczych umożliwia pracę nawet w trudno dostępnych miejscach.
Obszary ich użytkowania to wykonawstwo prac remontowo -
budowlanych, oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności
amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno stosować szlifierki do szlifowania materiałów
zawierających magnez, azbest lub powierzchni pokrytych gipsem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Włącznik
2. Uchwyt szlifierki
3. Pojemnik gromadzący p
4. Króciec odprowadzania pyłu
5. Stopa robocza z rzepem
6. Zacisk mocowania papieru ściernego
* Mogą występować żnice między rysunkiem a wyrobem.
OBJNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW:
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności!
2. Przeczytaj instrukc obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Druga klasa ochronności.
4. ywaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu,
mas przeciwpową).
5. Odłącz urządzenie przed naprawą.
6. ywaj odzieży ochronnej.
7. Chroń urządzenie przed wilgocią.
8. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
WYPOSENIE I AKCESORIA
Stopa robocza prostokątna, trójtna, kwadratowa (zamontowana do
urządzenia) 3 szt.
Pojemnik z workiem gromadzącym pył 1 szt.
Papier ścierny po 3 szt. do kdej stopy roboczej (różna gradacja) 9
szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
DOBÓR PAPIERU ŚCIERNEGO
Papier ścierny o grubszym ziarnie nadaje się do obróbki zgrubnej
większości materiałów, a papier o ziarnie drobniejszym jest stosowany
przy pracach wykończeniowych.
Gdy powierzchnia nie jest równa naly pracę rozpocząć papierem
gruboziarnistym i kontynuować, do wyrównania powierzchni.
Następnie należy papieru średnioziarnistego w celu usuncia
śladów pozostałych po obróbce papierem gruboziarnistym.
Na zakończenie należy użyć papieru drobnoziarnistego celem
wykonania operacji wykańczającej.
NAKŁADANIE PAPIERU ŚCIERNEGO
Szlifierka posiada sto roboczą z tzw. rzepem, co pozwala na łatwą i
szybką wymianę papieru ściernego.
Zbliż papier ścierny do stopy roboczej rys. A5 tak, aby jego otwory
pokrywy s z otworami w stopie roboczej szlifierki i docisnąć, co
zapewni skuteczne odprowadzanie pyłu.
Aby zdjąć papier ścierny należy odchylić go z jednej strony, a następnie
pocgnąć.
Naly stosować perforowany papier ścierny, aby pył mógł docierać
poprzez otwory w stopie roboczej do instalacji odprowadzacej pył.
Przed każdorazo zmianą papieru ściernego należy oczyścić sto
roboczą usuwając z niej kurz i wszelkie zanieczyszczenia za pomocą
np. szczotki lub pędzelka.
Ponadto szlifierka dodatkowo posiada zaciski mocowania papieru
ściernego dla stopy kwadratowej lub prostokątnej w przypadku
zastosowania papieru ściernego nie przeznaczonego do mocowania na
rzep.
Dobrać gradac papieru ściernego właściwą dla planowanej pracy.
W celu zmiękczenia papieru potrz adką stroną o krawędź, np.
stołu.
Poluzow zaciski mocowania papieru ściernego (5) (rys. B).
Umieścić papier ścierny na stopie szlifierki (4).
Upewnić się, czy otwory w papierze ściernym i stopie roboczej (4) w
pełni pokrywa się.
Zagiąć oba końce papieru ściernego na krawędziach stopy szlifierki.
Zacisć zaciski mocowania papieru ściernego (5).
Upewnić s czy papier ścierny jest zamocowany w sposób pewny.
4
Papier ścierny musi ściśle przyleg do stopy szlifierki. Nie może być
żadnego luzu. Jeśli w czasie szlifowania papier wyciągnie się, to
należy usunąć poluzowanie, co znacznie wyuży czas użytkowania
założonego paska papieru ściernego.
ODPROWADZANIE PYŁU
Szlifierka oscylacyjna w swoim wyposeniu ma dołączony pojemnik do
gromadzenia pyłu, celem utrzymania czystości powierzchni obrabianej.
Wsunąć mocowanie pojemnika na pył (3) do króćca odprowadzania
pyłu (2) i zabezpieczyć poprzez przekręcenie w prawo (rys. C).
Sprawdz pewność osadzenia pojemnika na pył na króćcu
odprowadzania pyłu przez lekkie pociągnięcie za pojemnik na pył
(pojemnik na pył uszczelniony jest za pomo gumowego pierścienia
o-ring).
Worek na pył umieszczony jest w plastikowej obudowie pojemnika na p
(3). Celem jego opróżnienia należy zsunąć tyl część obudowy
plastikowej (rys. D), zdjąć worek na pył z jego mocowania i usunąć jego
zawartć. Montaż worka na pył przebiega w odwrotnej kolejności do jego
demontażu.
Obsługa i konserwacja szlifierki
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej szlifierki.
ączanie - przącz przycisk ącznika (1) w poz I (rys. E).
Wyłączanie - przełączyć przycisk włącznika (1) w poz O.
PRACA SZLIFIERKĄ OSCYLACYJNĄ
Podczas pracy cała powierzchnia szlifująca stopy roboczej musi
spoczywać na powierzchni obrabianej.
Należy wywier umiarkowany nacisk na szlifierkę, przesuwać po
materiale obrabianym ruchami obrotowymi, w kierunku poprzecznym
lub wzdłnym.
Do prac zgrubnych stosować papier ścierny z grubszym ziarnem, a do
prac wykańczających z ziarnem drobnym. Rodzaj papieru ściernego
najlepiej dobier dro prób.
Kończąc polerowanie zmniejszyć nacisk na szlifierkę i unić ponad
obrabianą powierzchn i dopiero wtedy wyłączyć.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z
instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć wtyczkę
przewodu zasilacego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie naly czyśc za pomocą pędzelka lub przedmuchać
sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. Nie używ żadnych
środków czyszczących ani rozpuszczalników, gdyż mo one
uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czcić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika,
aby nie dopuśc do przegrzania urządzenia.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze
zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalifikowanej.
Urządzenie naly zawsze przechowyw w miejscu suchym,
niedospnym dla dzieci.
WYMIANA / ZAMIANA STOPY ROBOCZEJ
W zalności od potrzeb i rodzaju wykonywanej pracy należy używać
odpowiedniej stopy roboczej rys. B3, B4, B5. Rodzaje stóp roboczych
znajdujące się na wyposażeniu urządzenia przedstawiono na rys. B3, B4,
B5
Aby wymienić stopę roboczą należy wykręcić wkręty mocujące rys. B2
na stopie roboczej rys. A4.
Zdjąć i wymienić stopę.
Dokręcić wkręty mocujące.
Uszkodzona stopa robocza musi być niezwłocznie wymieniona.
WYMIANA SZCZOTEK GLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie
osobie wykwalifikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta
DANE ZNAMIONOWE
Szlifierka oscylacyjna 59G322
Parametr
Wartość
Napcie zasilania
230V 50 Hz
Moc znamionowa
240 W
Max. Ilość oscylacji
13000 min-1
Wymiary stopy szlifierskiej
100x110 mm
ugość przewodu zasilającego
3 m
Stopiochrony
IPX0
Klasa ochronności
II
Masa
1,4 kg
Rok produkcji
59G322 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRG
Poziom cisnienia akustycznego
LpA= 75 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LwA= 86 dB(A) K= 3 dB(A)
Wartość przpieszdrg
ah= 12,181 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom
emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej
LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez
urządzenie opisano poprzez wartość przyśpiesz drgań ah (gdzie
K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z IEC 62841-1. Podany
poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania urządzeń oraz do
wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowlub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może ulec
zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływ niewystarczająca czy
zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą
spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu
pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozyc na drgania, należy uwzględn
okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich
czynników łączna ekspozycja na drgania może okaz się znacznie
niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk orazciwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie naly wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zaadach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe adze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt
nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą
w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, wszelkie prawa
autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunw, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlega ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całci Instrukcji jak i poszczelnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodow pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax.+48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.pl
Si Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządz i elektronarzędzi. Pełna oferta na
platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wej na gtxservice.pl
5
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
OSCILLATING GRINDER59G322
NOTE: BEFORE USING A POWER TOOL, PLEASE READ THIS
MANUAL CAREFULLY AND SAVE IT FOR FURTHER USE.
SAFETY WARNINGS FOR THE OSCILLATING GRINDER
Hold the power tool by the insulated surfaces, as the grinding surface
may come into contact with its own wire. Failure of the "live" wire can
cause exposed metal parts of the power tool to be "energized" and can
cause the operator to be electrocuted.
When grinding wooden and metal surfaces, e.g. painted with paints with
the addition of lead, harmful/toxic dusts may be formed. Contact or
inhalation of such dusts may endanger the health of the operator or
bystanders. Appropriate personal protective equipment should be used,
such as filtering half masks, safety glasses. A dust extraction system must
be connected.
BEFORE USING THE GRINDER
At the time of use, the grinder should be held firmly, with both hands.
Before turning on the grinder, make sure that it does not touch the
material to be processed with sandpaper.
Before turning on the grinder, make sure that the sandpaper is securely
fixed and that the paper clamping levers are in the paper clamping
position.
Do not touch parts of the grinder that are in motion.
Do not put the grinder down after switching off before its moving parts
stop.
A protective mask should be used if dust is formed during grinding. Dust
formed when grinding surfaces painted with lead paint, some types of
wood and metal is harmful.
Pregnant women and children should not enter a room where paint
containing lead compounds is removed with a grinder.
In a room where paint containing lead compounds is removed with the
help of a grinder, it is forbidden to eat, drink or smoke.
The use of long extension cords should be avoided.
DURING THE USE OF THE GRINDER
When working with a grinder, always use ear and a protective half
mask.
The grinder is not suitable for wet work.
Before connecting the grinder to the network, check that the switch
button is not in the on position.
Always keep the power cord of the device away from the moving parts
of the grinder.
When working with a grinder above the operator's head, goggles or
anti-chip glasses should be used.
When using the grinder, do not exert excessive pressure on it, which
could lead to the stop of the grinder.
REMARK! The device is used for indoor work.
Despite the use of a design that is safe by design, the use of
protective measures and additional protective measures, there is
always a risk of residual injuries during operation.
CONSTRUCTION AND PURPOSE
Oscillating grinders are handheld power tools with class II insulation. The
devices are driven by a single-phase commutator motor. The Oscillating
Grinder is designed for grinding and polishing wooden, metal, plastic and
other similar surfaces, using sandpaper with appropriate gradation.
Thanks to the use of various shapes of working feet, it allows you to work
even in hard-to-reach places. The areas of their use are the performance
of renovation and construction works, as well as all works in the field of
independent amateur activity (DIY).
The grinder must not be used for grinding materials containing
magnesium, asbestos or surfaces covered with gypsum.
DESCRIPTION OF GRAPHIC PAGES
The following numbering refers to the elements of the device shown on the
graphic pages of this manual.
1. Switch
2. Grinder holder
3. Dust collection container
4. Dust evacuation connection
5. Velcro work foot
6. Sandpaper clamp
* There may be differences between the drawing and the product.
EXPLANATION OF THE PICTOGRAMS USED:
1. REMARK! Take special precautions!
2. Read the instruction manual, observe the warnings and safety
conditions contained therein!
3. Second protection class.
4. Use personal protective equipment (safety goggles, hearing protectors,
dust mask).
5. Disconnect the device before repair.
6. Use protective clothing.
7. Protect the device from moisture.
8. Do not allow children to the tool.
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
Working foot rectangular, triangular, square (mounted to the device) 3
pcs.
Container with a bag collecting dust 1 pc.
Sandpaper of 3 pcs. for each working foot (different gradation) 9 pcs.
PREPARATION FOR WORK
SELECTION OF SANDPAPER
Sandpaper with thicker grain is suitable for roughing most materials, and
paper with finer grain is used in finishing work.
When the surface is not even, start the work with coarse paper and
continue until the surface is leveled.
Then use medium-grained paper to remove traces left over from coarse
paper treatment.
Finally, use fine-grained paper to perform the finishing operation.
SANDPAPER APPLICATION
The grinder has a working foot with the so-called Velcro, which allows for
easy and quick replacement of sandpaper.
Bring the sandpaper closer to the working foot of Fig. A5 so that its
holes coincide with the holes in the working foot of the grinder and press
down to ensure effective dust removal.
To remove the sandpaper, you need to tilt it on one side and then pull
it.
Perforated sandpaper should be used so that dust can reach through
the openings in the working alloy to the dust drainage system. Before
each change of sandpaper, the working foot should be cleaned,
removing dust and any impurities from it using, for example, a brush
or brush.
In addition, the grinder additionally has sandpaper clamps for a square or
rectangular foot in the case of using sandpaper not intended for Velcro
fastening.
Choose the gradation of sandpaper appropriate to the planned work.
To soften the paper, rub the smooth side against the edge, e.g. of a
table.
Loosen the sandpaper clamps (5) (Fig.B).
Place sandpaper on the grinder alloy (4).
Make sure that the holes in the sandpaper and the working foot (4) fully
coincide.
Bend both ends of the sandpaper at the edges of the grinder's foot.
Tighten the sandpaper clamps (5).
Make sure that the sandpaper is securely attached.
Sandpaper must fit snugly to the foot of the grinder. There can be no
slack. If during grinding the paper pulls out, then loosening should
be removed, which will significantly extend the service life of the
assumed strip of sandpaper.
DUST DISSIPATION
The Oscillating Grinder is equipped with a container for collecting dust to
maintain the cleanliness of the workpiece surface.
Slide the attachment of the dust container (3) into the dust outlet nozzle
(2) and secure by turning to the right (Fig.C).
Check the certainty of embedding the dust container on the dust
discharge port by lightly pulling the dust container (the dust container is
sealed with a rubber O-ring).
The dust bag is placed in the plastic housing of the dust container (3). In
order to empty it, slide the back of the plastic housing (Fig. D), remove the
dust bag from its attachment and remove its contents. Installation of the
dust bag proceeds in reverse order to its disassembly.
6
Operation and maintenance of the grinder
ON/OFF
The mains voltage must correspond to the voltage stated on the
nameplate of the grinder.
On - switch the switch button (1) in item I (Fig. E).
Shutdown - switch the switch button (1) in the O position.
OSCILLATING GRINDER WORK
During operation, the entire grinding surface of the working foot must
rest on the workpiece surface.
Apply moderate pressure to the grinder, move it over the material being
processed with rotational movements, in a transverse or longitudinal
direction.
For rough work use sandpaper with coarser grain, and for finishing
work with fine grain. The type of sandpaper is best selected by trial.
When finishing polishing, reduce the pressure on the grinder and lift it
above the workpiece and only then turn it off.
OPERATION AND MAINTENANCE
Before proceeding with any installation, adjustment, repair or
maintenance activities, remove the plug of the power cord from the
mains outlet.
MAINTENANCE AND STORAGE
It is recommended to clean the device immediately after each use.
Do not use water or other liquids for cleaning.
The device should be cleaned with a brush or blown with low-pressure
compressed air. Do not use any cleaning agents or solvents, as they
may damage plastic parts.
Regularly clean the ventilation gaps in the engine housing to prevent
overheating of the device.
In the event of excessive sparking on the commutator, have the
condition of the carbon brushes of the engine checked by a qualified
person.
Always keep the device in a dry place, out of reach of children.
REPLACEMENT / REPLACEMENT OF THE WORKING FOOT
Depending on the needs and type of work performed, the appropriate
working foot should be used Fig. B3, B4, B5. The types of working feet
fitted with the device are shown in Figures B3, B4, B5
To replace the working foot, unscrew the fixing screws fig. B2 on the
working foot fig . A4.
Remove and replace the foot.
Tighten the fixing screws.
The damaged working foot must be replaced immediately.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Worn (shorter than 5 mm), burnt or cracked carbon brushes of the
motor should be replaced immediately. Both brushes are always
replaced at the same time.
The operation of replacing carbon brushes should be entrusted only
to a qualified person using original parts.
All kinds of defects should be removed by the manufacturer's authorized
service
RATINGS
Oscillating grinder 59G322
Parameter
Value
Supply voltage
230V 50 Hz
Power
240 watts (Printing)
Max. Number of oscillations
13000 min-1
Grinding foot dimensions
100x110 mm
Power cord length
3 m
Protection
IPX0
Protection class
II
Mass
1.4 kg
Year of manufacture
59G322 means both type and designation of machine
NOISE AND VIBRATION DATA
Acoustic pressure level
LpA= 75 dB(A) K= 3 dB(A)
Sound power level
LwA= 86 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibration acceleration value
ah= 12,181 m/s2 K = 1,5 m/s2
Information on noise and vibration
The noise emitted by the device is described by: the emitted sound
pressure level LpA and the sound power level LwA (where K is the
measurement uncertainty). The vibrations emitted by the device are
described by the value of the vibration accelerations ah (where K is the
measurement uncertainty).
The emitted sound pressure level LpA, the sound power level LwA and the
acceleration value of vibrations ah have been measured in accordance with
IEC 62841-1. The stated vibration level ah can be used to compare devices
and to initially assess vibration exposure.
The stated vibration level is representative only for the basic applications
of the device. If the device is used for other applications or with other
working tools, the vibration level may change. A higher level of vibration
will be affected by insufficient or too rare maintenance of the device. The
reasons given above may increase the exposure to vibrations during the
entire period of operation.
In order to accurately estimate the exposure to vibrations, it is
necessary to take into account the periods when the device is turned
off or when it is turned on but is not used for operation. After a
thorough estimation of all factors, the total vibration exposure may
turn out to be much lower.
In order to protect the user from the effects of vibrations, additional safety
measures should be introduced, such as: cyclical maintenance of the
device and working tools, protection of the appropriate hand temperature
and proper organization of work.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrically powered products should not be disposed of with household
waste, but should be disposed of in appropriate facilities. Information on
disposal will be provided by the seller of the product or the local
authorities. Waste electrical and electronic equipment contains
substances that are not indifferent to the environment. Unreplasticed
equipment poses a potential risk to the environment and human health.
* The right to make changes is reserved.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with its
registered office in Warsaw, 2/4 Pograniczna Street (hereinafter: "Topex Group") informs
that all copyrights to the content of this instruction (hereinafter: "Instruction"), including m.in
of its text, photographs, diagrams, drawings, as well as its compositions, belong
exclusively to the Topex Group and are subject to legal protection in accordance with the
Act of 4 February 1994, on copyright and related rights (i.e. Journal of Laws of 2006 No.
90 Poz 631, as amended). Copying, processing, publishing, modifying for commercial
purposes the entire Instruction as well as its individual elements, without the consent of
the Topex Group expressed in writing, is strictly prohibited and may result in civil and
criminal liability.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
ОРБИТАЛЬНАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА 59G322
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ
С ОРБИТАЛЬНОЙ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНОЙ
Держите электроинструмент за изолированные поверхности,
иначе шлифующая поверхность может соприкоснуться с его
собственным проводом. При повреждении провода,
находящегося под напряжением, открытые металлические
части электроинструмента могут оказаться под напряжением и
привести к поражению оператора электрическим током.
При шлифовании деревянных и металлических поверхностей,
например, окрашенных красками, содержащими свинец, может
образоваться вредная/токсичная пыль. Контакт или вдыхание такой
пыли может представлять опасность для здоровья оператора или
посторонних лиц. Следует пользоваться соответствующими
средствами индивидуальной защиты, такими как респираторы,
защитные очки. Следует подключить пылеудаляющую установку.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ СО ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНОЙ
Во время работы шлифовальную машину необходимо держать
крепко, обеими руками.
Перед тем как включить шлифовальную машину, убедитесь, что
наждачная бумага машины не касается материала, который будет
обрабатываться.
Перед тем как включить шлифовальную машину, убедитесь, что
наждачная бумага надежно закреплена, а рычаги зажима бумаги
приведены в положение зажима бумаги.
Запрещается касаться движущихся частей шлифовальной
машины.
Запрещается убирать шлифовальную машину после выключения
до остановки ее движущихся частей.
Если во время шлифования образуется пыль, используйте
защитную маску. Пыль, образующаяся во время шлифования
окрашенных свинецсодержащей краской поверхностей,
некоторых видов дерева и металла, является опасной.
7
Беременным женщинам и детям не следует входить в
помещение, в котором с помощью шлифовальной машины
удаляется свинецсодержащая краска.
В помещении, в котором с помощью шлифовальной машины
удаляется свинецсодержащая краска, не допускаются
употребление пищи, питье или курение.
Не следует использовать длинные удлинители.
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ СО ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНОЙ
Во время работы со шлифовальной машиной необходимо всегда
надевать противошумные наушники и респиратор.
Шлифовальная машина не подходит для работы мокрым
способом.
Перед тем как подключить шлифовальную машину к
электропитанию, убедитесь, что кнопка включателя не приведена
в положение включения.
Всегда держите шнур питания устройства вдали от движущихся
частей шлифовальной машины.
При работе со шлифовальной машиной, находящейся над
головой оператора, необходимо использовать защитные очки или
противобрызговые очки.
При обращении со шлифовальной машиной запрещается
надавливать на нее слишком сильно, в противном случае это
может привести к остановке машины.
ВНИМАНИЕ: Устройство предназначено для эксплуатации
внутри помещения.
Несмотря на искробезопасную конструкцию и использование
предохранительных и дополнительных защитных мер, всегда
существует остаточный риск получения производственных
травм.
УСТРОЙСТВО И НАЗНАЧЕНИЕ
Орбитальные шлифовальные машины представляют собой ручные
электроинструменты с изоляцией II класса. Они оборудованы
однофазным коллекторным двигателем. Орбитальная
шлифовальная машина предназначена для шлифования и
полирования деревянных, металлических, пластмассовых и других
подобных поверхностей, при использовании наждачной бумаги
соответствующей зернистости. Благодаря разнообразию форм
шлифовальных подошв можно работать даже в труднодоступных
местах. Сфера применения ремонтно-строительные работы, а
также все работы, выполняемые мастерами-любителями (DIY).
Запрещается использовать шлифовальную машину для
шлифования материалов, содержащих магний, асбест, или
поверхностей, покрытых гипсом.
ОПИСАНИЕ СТРАНИЦ С ГРАФИЧЕСКИМИ ИЗОБРАЖЕНИЯМИ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Выключатель
2. Рукоятка
3. Пылесборник
4. Патрубок для удаления пыли
5. Подошва с липучкой
6. Зажим крепления наждачной бумаги
* Между рисунком и изделием могут быть различия.
ОБЪЯСНЕНИЕ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПИКТОГРАММ:
1. ВНИМАНИЕ: Соблюдайте особые меры предосторожности!
2. Прочтите руководство по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в нем предупреждения и условия безопасности!
3. Второй класс защиты.
4. Используйте средства индивидуальной защиты (защитные очки,
защитные средства для слуха, пылезащитную маску).
5. Перед ремонтом отключите прибор от электросети.
6. Используйте защитную одежду.
7. Предохраняйте прибор от влаги.
8. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
ОБОРУДОВАНИЕ И АКСЕССУАРЫ
Подошва прямоугольная, треугольная, квадратная (прикрепленная к
устройству) 3 шт.
Пылесборник с мешком для сбора пыли 1 шт.
Наждачная бумага по 3 шт. для каждой подошвы (разная
зернистость) — 9 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ПОДБОР НАЖДАЧНОЙ БУМАГИ
Более крупнозернистая наждачная бумага подходит для грубой
обработки большинства материалов, а более мелкозернистая
наждачная бумага используется при отделочных работах.
Если поверхность неровная, начните работу крупнозернистой
наждачной бумагой и продолжайте, пока поверхность не
выровняется.
Затем используйте бумагу средней зернистости для удаления
следов, оставшихся от обработки крупнозернистой наждачной
бумагой.
В конце следует использовать мелкозернистую наждачную бумагу
с целью выполнения отделки.
НАЛОЖЕНИЕ НАЖДАЧНОЙ БУМАГИ
Шлифовальная машина имеет подошву с так называемой липучкой,
что позволяет легко и быстро заменить наждачную бумагу.
Поднесите наждачную бумагу к подошве (рис. А5) так, чтобы ее
отверстия совпали с отверстиями в подошве шлифовальной
машины, и прижмите, чтобы обеспечить эффективное удаление
пыли.
Для снятия наждачной бумаги отогните ее с одной стороны, а
затем потяните.
Используйте перфорированную наждачную бумагу, чтобы
пыль попадала в систему пылеудаления через отверстия в
подошве. Каждый раз перед заменой наждачной бумаги
необходимо очистить подошву, удалив пыль и различные
загрязнения, например, с помощью щетки или кисточки.
Кроме того, шлифовальная машина дополнительно оснащена
зажимами наждачной бумаги для квадратной или прямоугольной
подошвы в случае использования наждачной бумаги, не
предназначенной для крепления на липучку.
Подберите соответствующую для планируемой работы
зернистость наждачной бумаги.
Для смягчения бумаги потрите гладкой стороной о край,
например, стола.
Ослабьте зажимы крепления наждачной бумаги (5) (рис. B).
Разместите наждачную бумагу на подошве шлифовальной
машины (4).
Убедитесь, что отверстия в наждачной бумаге и подошве (4)
полностью совпадают.
Загните оба конца наждачной бумаги на краях подошвы.
Зажмите зажимы крепления наждачной бумаги (5).
Убедитесь, что наждачная бумага надежно прикреплена.
Бумага должна плотно прилегать к подошве шлифовальной
машины и не может пошатываться. Если во время шлифования
бумага вытянется, необходимо устранить неплотность, что
значительно продлит срок службы установленной ленты
наждачной бумаги.
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
Орбитальная шлифовальная машина оснащена пылесборником для
поддержания чистоты обрабатываемой поверхности.
Вставьте крепление пылесборника (3) в патрубок для удаления
пыли (2) и закрепите, прокрутив вправо (рис. С).
Убедитесь, что пылесборник надежно закреплен на патрубке для
удаления пыли, слегка потянув за пылесборник (пылесборник
герметизирован резиновым уплотнительным кольцом).
Мешок для пыли расположен в пластиковом корпусе пылесборника
(3). Для того, чтобы опорожнить его, необходимо сдвинуть заднюю
часть пластикового корпуса (рис. D), снять мешок для пыли с
крепления и извлечь его содержимое. Установка мешка для пыли
выполняется в порядке, обратном его снятию.
СЕРВИС И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ШЛИФОВАЛЬНОЙ
МАШИНЫ
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на паспортной табличке устройства.
Включение привести кнопку выключателя (1) в поз. I (рис. E).
Выключение привести кнопку выключателя (1) в поз. O.
РАБОТА СО ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНОЙ
Во время работы вся шлифовальная поверхность подошвы
должна располагаться на обрабатываемой поверхности.
8
Следует умеренно надавливать на шлифовальную машину,
перемещать ее по заготовке вращательными движениями, в
поперечном или продольном направлении.
Для грубых работ используйте крупнозернистую наждачную
бумагу, а для отделочных работ мелкозернистую. Вид
наждачной бумаги лучше всего выбирать методом проб и ошибок.
При завершении процесса полирования уменьшите нажим на
шлифовальную машину, поднимите ее над обрабатываемой
поверхностью и только после этого отключите.
СЕРВИС И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением каких-либо действий, связанных с
установкой, регулировкой, ремонтом или техобслуживанием
устройства выньте вилку сетевого шнура из розетки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Рекомендуется чистить электроинструмент сразу после
использования.
Для чистки запрещается использовать воду и прочие жидкости.
Чистите электроинструмент с помощью кисточки или сжатым
воздухом под небольшим давлением. Не используйте чистящие
средства или растворители, так как они могут повредить
пластмассовые детали.
Регулярно очищайте вентиляционные прорези в корпусе
двигателя, чтобы не допустить перегрева электроинструмента.
В случае чрезмерного искрения на коммутаторе обратитесь к
квалифицированному специалисту для проверки состояния
угольных щеток двигателя.
Всегда храните электроинструмент в сухом и недоступном для
детей месте.
СМЕНА/ЗАМЕНА ПОДОШВЫ
Используйте соответствующую подошву в зависимости от ваших
потребностей и типа выполняемой работы (рис. B3, B4, B5). Виды
подошв, входящие в комплект устройства, представлены на рис. B3,
B4, B5
Для замены подошвы необходимо выкрутить крепежные винты
(рис. B2) на подошве (рис. А4).
Снимите и замените подошву.
Затяните крепежные винты.
Поврежденную подошву следует немедленно заменить.
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5 мм),
щетки с обгоревшей поверхностью или царапинами следует
немедленно заменить. Заменить следует обе щетки
одновременно.
Замену угольных щеток следует доверять только
квалифицированному специалисту с использованием
оригинальных запчастей.
Все виды неисправностей должны быть устранены авторизованным
сервисным центром производителя.
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Колебательная шлифовальная машина 59G322
Параметр
Ценность
Напряжение питания
230В 50 Гц
Сила
240 Вт
Макс. Количество колебаний
13000 мин-1
Размеры шлифовальной ножки
100x110 мм
Длина шнура питания
3 м
Защита
IPX0
Класс защиты
Второй Вопрос
Масса
1.4 кг
Год выпуска
59G322 означает как тип, так и обозначение машины
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень акустического
давления
LpA= 75 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Уровень звуковой мощности
LwA= 86 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Значение вибрационного
ускорения
ah= 12 181 м/с2 K = 1,5 м/с2
Информация о шуме и вибрации
Шум, излучаемый устройством, описывается: уровнем излучаемого
звукового давления LpA и уровнем звуковой мощности LwA де K -
погрешность измерения). Вибрации, излучаемые прибором,
описываются значением вибрационных ускорений вч де K
погрешность измерения).
Уровень излучаемого звукового давления LpA, уровень звуковой
мощности LwA и значение ускорения вибраций ah были измерены в
соответствии с IEC 62841-1. Заявленный уровень вибрацииa h может
быть использован для сравнения устройств и для первоначальной
оценки воздействия вибрации.
Заявленный уровень вибрации репрезентативен только для
основных применений устройства. Если устройство используется для
других применений или с другими рабочими инструментами, уровень
вибрации может измениться. На более высокий уровень вибрации
будет влиять недостаточное или слишком редкое обслуживание
устройства. Причины, приведенные выше, могут увеличить
воздействие вибраций в течение всего периода эксплуатации.
Для того чтобы точно оценить воздействие вибраций,
необходимо учитывать периоды, когда прибор выключен или
когда он включен, но не используется для работы. После
тщательной оценки всех факторов общая вибрационная
экспозиция может оказаться значительно ниже.
Для того чтобы защитить пользователя от воздействия вибраций,
должны быть введены дополнительные меры безопасности, такие
как: циклическое обслуживание устройства и рабочих инструментов,
защита соответствующей температуры рук и правильная
организация работы.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделия с электрическим приводом не следует выбрасывать
вместе с бытовыми отходами, их следует сдавать в
соответствующие пункты утилизации. За информацией об
утилизации можно обратиться к продавцу изделия или местным
органам власти. Изношенное электрическое и электронное
оборудование содержит вещества, не являющиеся
нейтральными для окружающей среды. Не утилизированное
оборудование представляет собой потенциальную угрозу для
окружающей среды и здоровья человека.
* Мы оставляем за собой право вносить изменения.
Компания Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnoścSpółka komandytowa
с местонахождением в Варшаве, ул. Погранична 2/4 (далее: «Grupa Tope)
сообщает, что все авторские права на содержание данного руководства (далее:
«Руководство»), включая, среди прочего, его текст, фотографии, схемы, рисунки, а
также его композицию, принадлежат исключительно компании Grupa Topex и
подлежат правовой охране в соответствии с Законом от 4 февраля 1994 года «Об
авторском праве и смежных правах» (т. е. (Вестник законов 2006 № 90 поз. 631 с
посл. изм.). Копирование, обработка, публикация, изменение в коммерческих целях
всего руководства и отдельных его элементов без письменного согласия компании
Grupa Topex строго запрещено и может привести к привлечению к уголовной и
гражданской ответственности.
HU
FORTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ÚTMUTATÓ
REZGŐCSISZO59G322
MEGJEGYZÉS: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMELTETÉNEK
MEGKEZDÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT AZ
UTATÁST, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
BIZTONGI FIGYELMEZTETÉSEK A VIBRÁCIÓS CSISZOLÓHOZ
Az elektromos kéziszerszámot szigetelt felületénél fogva tartsa,
mivel a csiszoló felület érintkezhet saját vezetékével. A feszültség
alatti vezeték sérülése azzal járhat, hogy a szerszám nem takart fém
részei feszültség alá kerülhetnek, és áramütést okozhatnak.
Fa és fém - pl. ólomtartalmú festékekkel bevont - felületek csiszolásánál
káros/mérgező porok keletkezhetnek. Ezek érintése vagy belégzése
veslyeztetheti a kezelő vagy a kívülállók egészségét. Használjon
megfelelő személyi védőeszközöket, pl. szűrős félálarcot,
védőszemüveget. Csatlakoztassa a porelszívó rendszert.
A CSISZOHASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ETT
Használat zben tartsa stabilan, két kézzel a csiszolót.
A csiszoló bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a
csiszolópapír nem ér-e hozzá a csiszolandó anyaghoz.
A csiszoló bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a
csiszolópapír rögzítése biztos-e, és hogy a papírt gzí karok a
megfelelő helyzetben vannak-e.
Tilos megérinteni a csiszoló mozgásban lévő részeit.
Tilos félretenni a csiszolót, miután kikapcsolta, de a mozgó részek még
nem álltak meg.
Viseljen védőmaszkot, ha a csiszolás közben por keletkezik. Az
ólomtartalmú festékkel bevont felületek, vagy egyes fa- és fémfajták
csiszolása során keletkező porros.
Terhes anyáknak és gyermekeknek tilos belépni olyan helyiségbe, ahol
a csiszolóval ólomtartalmú festéket volítanak el.
Tilos ételt, italt fogyasztani és dohányozni olyan helyiségben, ahol a
csiszolóval ólomtartalfesket távolítanak el.
Kerülni kell hosszú hosszabbítók használatát.
A CSISZOLÓ HASZNÁLATA KÖZBEN
9
A csiszoló használata során mindig viseljenlvédőt ésmaszkot.
A csiszoló nem alkalmas nedves munkavégzésre.
A csiszoló hálózatra csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a kapcsoló
kikapcsolt állásban van-e.
A csiszoló tápkábet mindig tartsavol ap mozgó elemeitől.
A csiszolóval fej felet végzett munka esetén viseljen rt
védőszemüveget vagy szilánkok ellen védő szemüveget.
Használat közben ne legyen túl nagy a csiszolóra kifejtett nyomóerő,
mert ap lllhat.
FIGYELEM! A készülék beltéri munkavégzésre szolgál.
Bár a konstrukció eleve biztonságos, továb biztonsági és
kiegészítő védelmi eszközöket alkalmaztunk, mindig fennáll egy
maradék kockázat, hogy a munkavégzés közben személyi sérülés
történik.
FELÉPÍTÉS ÉS RENDELTETÉS
A rezgőcsiszoló egy II. érintésvédelmi osztályú elektromos kéziszersm.
A gép meghajtását egyzisú kommutátoros motor végzi. A vibrács
csiszoló fa, fém,anyag és egyéb hasonló anyagokl készült felületek
csiszolására és polírozására szolgál megfelelő finomságú csiszolópapír
használatával. Különböző alakú reztalpak használatával még nehezen
hozzáférhető helyek is csiszolhatók. Felhasználási területe: építési-
felújítási munkák, továbbá mindennemű önálló barkácstevékenység.
Tilos a csiszolót magnéziumot, azbesztet tartalma anyagok és
gipsszel bevont felületek csiszolására felhasználni.
GRAFIKUS OLDALAK LEÍRÁSA
Az abbi számozás a pnek a jelen utasítás grafikus oldalain feltüntetett
elemeire vonatkozik.
1. Kapcsoló
2. Markolat
3. Porgyűj tartály
4. Porelszívó csonk
5. Rezgőtalp pőzárral
6. Szorítókar a csiszolópapír rögtésére
* Eltérések lehetnek a rajz és a terméktt.
ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK JELENTÉSE:
1. FIGYELEM! Tartsa be a különleges óvintézkedéseket.
2. Olvassa el a kezelési utatást, tartsa be a benne foglalt
figyelmezteseket és biztonsági feltételeket.
3. II. érintésvédelmi osztály
4. Használja a személyi védőeszközöket (védőszemüveg, hallásvédő,
porvédő maszk)
5. Jatás előtt feszültgmentesítse a berendezést.
6. Használjon védőruházatot.
7. Óvja a gépet a nedvesgtől.
8. Tartsa távol a gyermekeket a géptől.
FELSZERELÉS ÉS TARTOZÉKOK
Téglalap alakú, háromszög alakú ésgyzet alakú talp (gépre szerelve) -
3 db.
Porgyűjtő zk - 1 db.
Csiszolópapír, minden rezgőtalphoz (különböző finomság) - 9 db.
ELŐKÉSTÉS HASZNÁLATRA
A CSISZOLÓPAPÍR MEGVÁLASZTÁSA
A durvább szemcséjű csiszolópapír alkalmas a legtöbb anyag durva
megmunkálására, a finomabb szemcsé pedig a befeje munkákhoz.
Ha a felület egyenetlen, akkor a munkát durva papírral kell kezdeni, és
addig folytatni, amíg a felület egyenletessé nem válik.
Utána közepes finomságú papírral szüntesse meg a durva
megmunkálás nyomait.
Végezetül használjon finom papírt a befejező megmunkáshoz.
A CSISZOLÓPAPÍR RÖGZÍTÉSE
A csiszoló reztalpa tépőras, ami biztosítja a csiszolópar könnyű
és gyors cserét.
Csiszolópapírt úgy irányítsa és nyomja rá a rezgőtalpra, hogy a lyukak
egybeessenek (A5 ábra), ez biztosítja a hakony porelvezetést.
A papír levételéhez hajtsa fel az egyik oldalról, majd húzza le.
Perfolt csiszolópapírt kell használni, hogy a por a rezgőtalpban
lévő nyílásokon keresztül eljuthasson a porelszívóba. A
csiszolópapír minden cseréje előtt tisztítsa meg pl. kefével vagy
ecsettel a rezgőtalpat a portól és a szennyeződésektől.
Ezen kívül a csiszoló rendelkezik szorítókarokkal olyan papír rögtéséhez
négyzetes vagy téglalap alatalphoz, amely nem tépőzáras rögzítésre
késlt.
A csiszolópapír finomságát az elvégzendő munka szerint válassza
meg.
A papír puhításához húzza azt át sima oldalával pl. az asztal szélén.
Engedje fel a csiszolópapírt rögzítő (5) karokat (B ábra).
Helyezze a csiszolópapírt a (4) rezgőtalpra.
Győződjön meg arról, hogy a lyukak a csiszolópapírban és a (4)
rezgőtalpban teljesen egybeesnek-e.
Hajlítsa a csiszolópapír mindkétgét a rezgőtalp szélére.
Szorítsa le a csiszolópapírt rögkarokat (5).
Győződjön meg arról, hogy a csiszolópapírgzítése biztonságos-e.
A csiszolópapír szorosan simuljon a talpra. Ne maradjon vissza
semmi lógás. Ha a használat során a papír megnyúlik, akkor
szüntesse meg annak agását, ezzel jelentősen megnő felhelyezett
csiszolópapír élettartama.
POR ELVEZETÉSE
A rezgőcsiszoló készletében megtalálhaa porgyűj tartály, amellyel
tisztán tartha a csiszolt felület.
Tolja a tartály (3) rögzítőelemét a (2) porelszívó csonkra, és
biztosításkánt fordítsa el jobbra (C ábra).
Ellenőrizze a tartály biztos rögzítését a csonkon úgy, hogy finoman
húzza meg a portartályt (amelynek mítését O-gumigyűrű biztosítja).
A zsákot a tartály (3) műanyag házában helyezik el. Ürítéséhez tolja le a
ház hátrészét (D ábra), vegye le a zsákot a rögtőelemről, és ürítse ki.
A porzsák visszahelyezését fordított sorrendben gezze.
A csiszokezelése és karbantartása
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
Figyelem: a hálózati feszültség feleljen meg a csiszoló adattábláján
megadott értéknek.
Bekapcsolás - állítsa az (1) kapcsoló nyomógombját I állásba (E ábra).
Kikapcsolás - állítsa az (1) kapcsoló nyomógombját O állásba.
MUNKAVÉGZÉS A CSISZOLÓVAL
Csiszolás közben a rezgőtalp egész csiszoló felületével feküdn fel a
megmunkált felületre.
rsékelt nyomással szorítsa a gépet a megmunkált felületre, és
körkörös mozdulatokkal mozgassa azon hossz- vagy keresztirányban.
A durvább szemcsé csiszolópapírt durva csiszolásra, a finomabb
szemcséjűt pedig a befejemunkákhoz használja. A csiszolópapír
fajját legjobb próbák útján meghatározni.
A csiszolás végezvel csökkentse a nyomóerőt, emelje fel a gépet a
csiszolt felület, és csak ekkor kapcsolja ki.
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
Bármiféle, a gép üzembehelyezésével, beállításával, javításával vagy
karbantarsával kapcsolatos munka megkezdése előtt húzza ki a
tápkábel dugaszát a hálózati aljzatból.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Javasoljuk, hogy minden használat után tisztítsa meg a gépet.
Ehhez ne használjon vizet vagy egb folyadékot.
A gépet ecsettel tisztítsa, vagy fúvassa át kisnyomású sűrített
levegővel. Ne használjon semmiféle tisztítószert vagy oldószert, mert
ezek károsak lehetnek a műanyag alkatrészekre.
A motor hán lévő szellőzőnyílásokat rendszeresen tisztítsa, nehogy
a gép túlmelegedjen.
Ha a kommutátor lzottan szikrázik, akkor egy szakképzett személlyel
ellenőriztesse a szénkefék állapot.
Használaton kívül a gépet mindig száraz, hűvös helyen, gyermekek
elől elzárva tárolja.
REZGŐTALP CSERÉJE
A végzett munka igényeinek és fajtájának megfelelő rezgőtalpat
használjon (B3, B4, B5 ábrák). A gép felszereléséhez tartozó rezgőtalp-
fajkat a B3, B4, B5 ábrák ntetik fel.
A talp cseréjéhez csavarozza ki a talpat rögzítő csavarokat (B2 ábra)
(A4 ábra).
Emelje le, és cserélje ki a talpat.
zza meg a rögzítő csavarokat.
Ha sérült a talp, azonnal cserélje ki.
SZÉNKEFÉK CSERÉJE
10
Az elkopott (5 mm-nél rövidebb), égett vagy repedt szénkeféket
azonnal cserélje ki. Mindkét kefét egyszerre cselje ki.
A szénkefék cseréjét kizárólag szakképzett személyre bízza, és
eredeti alkatrészeket használjon.
Mindennemű hiba elhárításával a hivatalos márkaszervizt kell megbízni.
VLEGES ÉRTÉKEK
ZAJ- ÉS REZGÉSADATOK
Akusztikai nyomásszint
LpA = 75 dB(A) K= 3 dB(A)
Hangteljesítményszint
LwA = 86 dB(A) K= 3 dB(A)
Rezsgyorsítási érték
a h = 12 181 m/s2 K = 1,5 m/s2
Tájékoztatás a zajl és a rezgésről
A készülék által kiboctott zajt a következők írják le: a kibocsátott LpA
hangnyomásszint és az LwA hangteljesítményszint (ahol K a rési
bizonytalang). A készülék által kiboctott rezgéseket az a h
rezgésgyorsítások értéke írja le (ahol K a mérési bizonytalanság).
Az LpA kibocsátott hangnyomásszintet, az LwA hangteljesítményszintet és
az ah rezgések gyorsulási értékét az IEC 62841-1 szabványnak
megfelelőenrtük. A megadott a h rezgésszint felhasználható az
eszzök összehasonlítására és a rezgésexpozíció kezdeti értékelésére.
A megadott rezgésszint csak a szülék alapvető alkalmazásaira jellemző.
Ha a szüket s alkalmazásokhoz vagy más munkaeszközökhöz
használják, a rezgésszint megváltozhat. A magasabb rezgésszintet
befolyásolja a készülék elégtelen vagy túl ritka karbantartása. A fent
említett okok növelhetik a rezgéseknek való kitettget a teljes működési
időszak alatt.
A rezgéseknek való kitettség pontos becsléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat, amikor aszüléket kikapcsolják, vagy
amikor be van kapcsolva, de nem használják működésre. Az összes
tényező alapos becslése után a teljes rezgésexpozíció sokkal
alacsonyabbnak bizonyulhat.
Annak érdekében, hogy megvédjék a felhasználót a rezgések hatásaitól,
további biztonsági intézkedéseket kell bevezetni, például: az eszköz és a
munkaeszközök ciklikus karbantartása, a megfele kézhőmérséklet
védelme és a munka megfelelő megszervezése.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos termékeket tilos a háztartási hulladékok között
elhelyezni, hanem ártalmatlasra át kell azokat adni a
megfelelő üzemeknek. Az ártalmatlatásról az eladótól vagy a
helyi hatóságoktól kaphat informáct. A használt elektromos és
elektronikus felszerelés a terszeti környezetre nézve nem
semleges anyagokat tartalmaz. Az újrafeldolgosra nem kerülő
felszerelés potenciális veslyt jelent a környezet és az emberek
egészsége sra.
* Változtatások joga fenntartva.
A „Topex Csoport Kortolt felelős társaság” Betéti társag, skhelye: Warszawa,
ul. Pograniczna 2/4 (tobbiakban: „Topex Csoport”) közli, hogy a jelen utasítás
(tobbiakban: „Utasítás“) tartalmával kapcsolatos mindennemű szeri jogok, beleértve
a szövegre, benne lévő fényképekre, vázlatokra, rajzokra, valamint kialakítására
vonatkoakat, kilagosan a Topex Csoportot illetik meg, és jogidelem alatt állnak,
a szerzői jogról és szomszédos jogokról szóló 1994. február 4-i törvény Hiv. Közl. 2006.
évi 90 sz., 631. tétel, a későbbi ltoztatásokkal) szerint. Az Utasítás eszének és egyes
szeinek másolása, feldolgosa, kereskedelmi célokból rté publikálása a Topex
Csoport ísos beleegyezése nélkül szigorúan tilos, és polri, valamint ntetőjogi
felelősgre vonást vonhat maga un.
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR).
MAȘINA DE ȘLEFUIT ORBITA59G322
NOTĂ: NOTĂ: ÎNAINTE DE UTILIZAREA ECHIPAMENTULUI, CITIȚI
ACEST MANUAL CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI-L PENTRU REFERINȚE
ULTERIOARE.
AVERTIZĂRI DE SIGURANȚĂ PENTRU MAȘINA DE ȘLEFUIT
ORBITALĂ
Țineți unealta electrică departe de suprafele izolate, deoarece
suprafața de șlefuit poate atinge propriul cablu. Deteriorarea unui
cablualimentat” poate provoca „alimentareapărților metalice expuse ale
uneltei electrice și poate electrocuta operatorul.
La șlefuirea suprafețelor din lemn și metal, de exemplu, vopsite cu vopsele
pe bază de plumb, se poate produce praf nociv/toxic. Contactul sau
inhalarea unor astfel de particule de praf poate fi periculoasă pentru
sănătatea operatorului sau a altor persoane Trebuie utilizat echipament
individual de protecție adecvat, cum ar fi: semi-măști filtrante, ochelari de
protecție Trebuie conectat și un sistem de aspirare a prafului.
ÎNAINTE DE UTILIZAREA MAȘINII DE ȘLEFUIT
nd este utilizată, țineți ferm mașina de șlefuit cu ambele mâini.
Înainte de a porni mașina de șlefuit, asigurați-vă nu atinge materialul
de prelucrat cu hârtie abrazivă.
Înainte de a porni mașina de șlefuit, asigurați-vă hârtie abrazieste
bine fixată și pârghiile de prindere a hârtiei sunt în poziția de
strângere a hârtiei.
Nu atingeți părțile în mișcare ale mașinii de șlefuit.
Nu lăsi mașina de șlefuit pe jos după ce a fost oprită până nd toate
piesele în mișcare nu s-au oprit.
Da se generează praf în timpul șlefuirii purtați o mască de protecție
Praful care rezultă din șlefuirea suprafețelor unor tipuri de lemn și metal
vopsite cu vopsea de plumb este dăunător.
Femeile însărcinate și copiii nu trebuie intre în încăperea în care
vopseaua pe bade plumb este îndepărtată cu o mină de șlefuit.
Nu mâncați, beți și nu fumați în încăperea în care vopseaua cu plumb
este îndepărtacu o mașină de șlefuit.
Trebuie evitautilizarea prelungitoarelor lungi.
ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MINII DE ȘLEFUIT
Purtați întotdeauna căști pentru urechi și semi-mască de protecție
atunci când lucrați cu o mașină de șlefuit.
Mașină de șlefuit nu este potrivită pentru lucrul pe suprafețe umede.
Înainte de a conecta mașina de șlefuit la rețeaua electri, verificați
dacă butonul de comutare nu este în pozia pornit
Țineți întotdeauna cablul de alimentare al mașinii departe de părțile în
mișcare ale mașinii de șlefuit.
nd se utilizea mașina de șlefuit deasupra capului operatorului, se
poartă ochelari de protecție sau ochelari împotriva stropilor.
nd utilizați mașina de șlefuit, nu exercitați presiune excesivă asupra
acesteia, aceasta ar putea opri mașina de șlefuit
ATEIE! Dispozitivul este proiectat funioneze în interior.
În ciuda construcției inerente sigure, a utilizării surilor de
siguranță și a măsurilor de protecție suplimentare, există
întotdeauna un risc rezidual de a suferi leziuni în timpul muncii.
CONSTRUCȚIE ȘI SCOP
Șlefuitoarele orbitale sunt scule electrice de mână cu izolie clasa II.
Dispozitivele sunt antrenate de un motor comutator monofazat. Șlefuitorul
orbital este destinat șlefuirii și lustruirii suprafelor din lemn, metal, plastic
și alte materiale similare, folosind hârtie abrazi cu gradația
corespunzătoare. Datorită utilizării diferitelor forme de tălpi de șlefuit,
permite lucrul chiar și în locuri greu accesibile. Domeniile de utilizare ale
acestora includ efectuarea de lucrări de renovare și construcție, precum și
toate lucrările din domeniul activității independente la nivel amator (DIY).
Șlefuitorul nu trebuie folosit pentru șlefuirea materialelor care conțin
magneziu, azbest sau suprafețe acoperite cu gips.
DESCRIEREA ELEMENTELOR DE PE PAGINILE CU GRAFICĂ
Numerotarea de mai jos se referă la componentele dispozitivului
prezentate în paginile cu grafică ale acestui manual.
1. Comutator
2. nerul șlefuitorului
3. Recipient de colectare a prafului
4. Racord de extragere a prafului
5. Talpă de lucru cu velcro
6. Clema pentru atașarea hârtiei abrazive
Pot exista diferee între desen și produs.
EXPLICAȚIA PICTOGRAMELOR UTILIZATE:
Oszcildaráló 59G322
Paraméter
Érték
Tápfeszültség
230V 50 Hz
Hatalom
240 W
Max. Oszcilláck sma
13000 perc-1
szörűláb méretei
100x110 mm
Tápkábel hossza
3 méter
delem
IPX0
delmi osztály
II
Tömeg
1,4 kg
Gyártási év
Az 59G322 a gép típusát és megnevezését egyaránt jelenti.
11
1. ATENȚIE! Luați precauții speciale!
2. Citiți instrucțiunile de utilizare, respectați avertismentele și condițiile de
siguraă conținute în acestea!
3. A doua clasă de protecție
4. Folosi echipament individual de protecție (ochelari de proteie,
protecție auditivă, mască de praf).
5. Deconectați dispozitivul înainte de reparație.
6. Folosi îmbrăcăminte de protecție
7. Protejați dispozitivul împotriva umezelii.
8. Țineți copiii departe de unealtă.
ECHIPAMENTE ȘI ACCESORII
Talde lucru triunghiulară, pătrată (montată pe dispozitiv) - 3 buc.
Recipient cu sac de colectare a prafului 1 buc.
Hârtie abrazivă, pentru fiecare talde lucru (gradație diferită - 9 buc.
PREGĂTIREA PENTRU MUNCĂ
SELECTAREA RTIEI ABRAZIVE
Hârtia abrazicu granulie grosieră este potrivită pentru degroșarea
majoriții materialelor, iar granulația mai fină este folosită pentru lucrările
de finisare.
Când suprafa nu este plană, începeți lucrați cu rtie cu granulație
grosieși continuați pânănd suprafața este unifor
Apoi utilizați hârtie cu granulație medie pentru a îndepărta orice urme
rămase duprelucrare cu hârtie cu granulație grosieră.
Pentru finalizare utilizați hârtia cu granulație fină pentru operația de
finisare.
ÎNCĂRCAREA HÂRTIEI ABRAZIVE
Șlefuitorul are o talpă de lucru cu așa-numitul Velcro, care permite
înlocuirea ușoară și rapi a hârtiei abrazive.
Apropiați hârtia abrazivă de talpă de lucru fig. A5 astfel încât orificiile
sale se alinieze cu orificiile de la talpa șlefuitorului și apăsați-l pentru
a asigura îndepărtarea eficientă a prafului.
Pentru a îndepărta rtia de șlefuit, plii-o pe o parte și apoi trageți-o.
Trebuie folosit o hârtie abrazivă perforată, astfel încât praful poa
ajunge la sistemul de îndepărtare a prafului prin deschiderile din
talpa de lucru. Înainte de fiecare schimbare a rtiei abrazive, curățați
talpa de lucru, îndepărtând orice praf și toate impuritățile de pe
acesta, folosind, de exemplu, o perie sau o pensulă.
Pe de alparte, șlefuitorul are în plus cleme de prindere pentru hârtie
abrazi destinate tălpilor pătrate sau dreptunghiulare în cazul utilizării
hârtiei abrazive nedestinate pentru prinderea cu sistem velcro.
Selectați gradația de rtie abrazivă adecvată pentru munca planificată
Pentru a înmuia hârtia, frecați partea netede marginea, de exemplu,
unei mese
Slăbi clemele de fixare a hârtiei abrazive (5) (fig. B)
Puneți rtia abrazipe talpa șlefuitorului (4)
Asigurați- găurile din rtie abrazivă și talpa de lucru (4) se
suprapun complet.
Îndoiți ambele capete ale hârtiei abrazive peste marginile tălpi de
șlefuit.
Strângeți clemele de fixare a rtiei abrazive (5).
Asigurați-rtia abrazivă este atașată bine.
Hârtia abrazivă trebuiese potrivească perfect pe talpa de șlefuit.
Nu trebuie existe joc Dacă hârtia iese în timpul șlefuirii, îndepărtați
clemele de prindere pentru slăbirea prinderii, ceea ce va prelungi
semnificativ durata de viață a benzii de hârtie abrazivă instalate.
EXTRAGEREA PRAFULUI
Șlefuitorul orbital din echipamentul său are atașat un recipient de colectare
a prafului pentru a menține suprafața tratată curată.
Împingeți suportul recipientului (3) la priza de extragere a prafului (2) și
blocați-l prin răsucirea spre dreapta (fig.C)
Verificați dacă recipientul pentru praf este bine așezat pe orificiul de
evacuare a prafului trăgând ușor de recipient (recipientul pentru praf
este sigilat cu un inel O de cauciuc).
Sacul de praf este amplasat în carcasa de plastic a recipientului de praf
(3). Pentru a-l goli, glisați partea din spate a carcasei de plastic (fig.D),
scoateți sacul de praf din suport și îndepărtați conținutul acestuia. Sacul
de praf se monteaîn ordinea inversă demontării.
Operarea și întreținerea șlefuitorului
PORNIREA / OPRIREA
Tensiunea de la rețea trebuie corespundă tensiunii specificate pe
plăcuța de identificare a șlefuitorului.
Pornire glisați butonul comutatorului (1) în poziția I (fig. E).
Oprire glisați butonul comutatorului (1) în poziția O.
MUNCA CU ȘLEFUITOR ORBITAL
În timpul funcționării, întreaga suprafață de șlefuit a tălpii de lucru
trebuie să se sprijine pe suprafața tratată.
Ar trebui exercitați o presiune moderaasupra șlefuitorului, -l
deplasi peste piesa de prelucrat cu mișcări de rotație, în direcția
transversală sau longitudinală.
Utilizați hârtie abrazivă cu granulație grosieră pentru lucrări de
degroșare și granulație fină pentru lucrările de finisare. Tipul de hârtie
abrazi este cel mai bine selectat prin încercare
nd terminați șlefuirea, reduceți presiunea asupra șlefuitorului și
ridicați-l deasupra suprafeței prelucrate și apoi opriți-l.
OPERAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
Înainte de a începe orice activitate de instalare, reglare, reparare sau
întreținere, deconectați ștecherul cablului de alimentare de la priză.
ÎNTREȚINEREA ȘI DEPOZITAREA
Se recomancurățarea dispozitivului imediat după fiecare utilizare.
Nu folosiți apă sau alte lichide pentru curățare.
Curățați dispozitivul cu o pensulă sau suflați-l cu aer comprimat la
presiune scăzută. Nu utilizați agenți de curățare sau solvenți, deoarece
aceștia pot deteriora piesele din plastic.
Curățați fantele de ventilație din carcasa motorului în mod regulat
pentru a preveni supraîncălzirea dispozitivului.
În cazul unor scântei excesive pe comutator, apelați la o persoană
calificată pentru verificarea stării periilor de cărbune a motorului unei
persoane calificate.
Depozitați întotdeauna dispozitivul într-un loc uscat, ferit de accesul
copiilor.
SCHIMBAREA / ÎNLOCUIREA TĂLPII DE LUCRU
În funcție de necesități și de tipul de lucru, trebuie utilizat o talpă de lucru
adecva fig. B3, B4, B5. Tipurile de tălpi de lucru incluse în dotarea
dispozitivului sunt prezentate în fig. B3, B4, B5
Pentru a înlocui o talde lucru scoateți șuruburile care fixează fig/ B2
talpa de lucru fig.A4.
Scoateți și înlocuiți talpa.
Strângeți șuruburile de fixare.
O talpă de lucru deteriorată trebuie înlocui imediat.
ÎNLOCUIREA PERIILOR DERBUNE
Periile de rbune uzate ale motorului uzate (mai scurte decât 5 mm),
arse sau crăpate trebuie înlocuite imediat. Ambele perii sunt
întotdeauna înlocuite în același timp.
Înlocuirea periilor de cărbune trebuie să fie încredințată numai unei
persoane calificate, folosind piese originale.
Toate tipurile de defecte trebuie eliminate de către service-ul autorizat al
producătorului
VALORI NOMINALE
DATE PRIVIND ZGOMOTUL ȘI VIBRAȚIILE
Nivelul presiunii acustice
LpA = 75 dB(A) K= 3 dB(A)
Nivelul de putere acustică
LwA = 86 dB(A) K= 3 dB(A)
Valoarea accelerației vibrațiilor
ah = 12,181 m/s2 K = 1,5 m/s2
Informii privind zgomotul și vibrațiile
Zgomotul emis de dispozitiv este descris de: nivelul presiunii acustice
emise LpA și nivelul de putere acusti LwA (unde K este incertitudinea de
Polizor oscilant 59G322
Parametru
Valoare
Tensiune de alimentare
230V 50 Hz
Putere
240 W
Max. Numărul de oscilații
13000 min-1
Dimensiunile piciorului de slefuire
100x110 mm
Lungimea cablului de alimentare
3 m
Protecție
IPX0
Clasa de proteie
II
Masă
1,4 kg
Anul de fabricație
59G322 înseamnă atât tipul, t și denumirea mașinii
12
măsurare). Vibrațiile emise de dispozitiv sunt descrise prin valoarea
accelerațiilor vibrațiilor ah (unde K este incertitudinea desurare).
Nivelul presiunii acustice emise LpA, nivelul de putere acusti LwA și
valoarea accelerației vibrațiilor ah au fost măsurate în conformitate cu IEC
62841-1. Nivelul de vibrație declarat ah poate fi utilizat pentru a compara
dispozitivele și pentru a evalua inițial expunerea la vibrații.
Nivelul de vibrație declarat este reprezentativ numai pentru aplicațiile de
bază ale dispozitivului. Dacă dispozitivul este utilizat pentru alte aplicații
sau cu alte instrumente de lucru, nivelul vibrațiilor se poate schimba. Un
nivel mai ridicat de vibrații va fi afectat de întreținerea insuficientă sau prea
rară a dispozitivului. Motivele prezentate mai sus pot crește expunerea la
vibrații pe întreaga perioadă de funcționare.
Pentru a estima cu exactitate expunerea la vibrii, este necesar să
se țină seama de perioadele în care dispozitivul este oprit sau când
este pornit, dar nu este utilizat pentru funcționare. După o estimare
amănunțită a tuturor factorilor, expunerea totală la vibrii se poate
dovedi a fi mult mai mică.
Pentru a proteja utilizatorul de efectele vibrațiilor, ar trebui introduse măsuri
de siguranță suplimentare, cum ar fi: întreținerea ciclică a dispozitivului și
a instrumentelor de lucru, protecția temperaturii corespunzătoare a mâinii
și buna organizare a muncii.
PROTEIA MEDIULUI
Produsele alimentate electric nu trebuie aruncate împreună cu
deșeurile menajere, ci trebuie trimise înapoi în uniți de tratare a
deșeurilor aferente. Informațiile privind tratarea deșeurilor sunt
furnizate de distribuitorul produsului sau de autoritățile locale.
Deșeurile de echipamente electrice și electronice conțin substanțe
care nu sunt neutre pentru mediul natural. Echipamentul care nu a
fost reciclat constituie un pericol poteial pentru mediul înconjutor
și oameni.
* Sub rezerva modificărilor.
„Grupa Topex Słka z ograniczo odpowiedzialnośc” Słka komandytowa cu sediul
social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 n continuare: „Grupa Topex”) informează toate
drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (în continuare „Manualul”), inclusiv
textul, fotografiile, diagramele, desenele și compozițiile sale aparțin exclusiv Grupului
Topex și sunt supuse protecției legale în conformitate cu Legea din 4 februarie 1994
privind dreptul de autor și drepturile conexe ( J. O. din 2006 Nr. 90, Punctul 631, cu
modificările ulterioare). Copierea, prelucrarea, publicarea și modificarea în scopuri
comerciale a întregului Manual și a elementelor sale individuale, acordul Grupa Topex
exprimat în scris, este strict interzi și poate atrage răspunderea civilă și penală.
UA
ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА).
ВІБРАЦІЙНА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА 59G322
УВАГА: ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ВИКОРИСТАННЯ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТА НЕОБХІДНО УВАЖНО ПРОЧИТАТИ ДАНУ
ІНСТРУКЦІЮ ТА ЗБЕРЕГТИ ЇЇ ДЛЯ МАЙБУТНЬОГО
ВИКОРИСТАННЯ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПРИ РОБОТІ З
ВІБРАЦІЙНОЮ ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Тримайте електроінструмент за ізольовані поверхні, оскільки
шліфувальна поверхня може стикатися з власним шнуром.
Пошкодження шнура під напругою може спричинити подачу напруги
на відкриті металеві частини електроінструмента, що може призвести
до ураження оператора електричним струмом.
При шліфуванні дерев’яних та металевих поверхонь, наприклад,
пофарбованих фарбами на основі свинцю, може утворюватися
шкідливий/токсичний пил. Контакт із таким пилом або його вдихання
може загрожувати здоров’ю оператора чи сторонніх осіб. Необхідно
використовувати відповідні засоби індивідуального захисту, такі як:
маски-респіратори, захисні окуляри. Необхідно підключити систему
відсмоктування пилу.
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНИ
При використанні шліфувальної машини міцно тримайте її обома
руками.
Перед увімкненням шліфувальної машини переконайтеся, що
вона не торкається шліфувальним папером до матеріалу, який
має оброблюватися.
Перед увімкненням шліфувальної машини переконайтеся, що
шліфувальний папір надійно закріплений, а важелі кріплення
паперу знаходяться у положенні затискання паперу.
Не торкайтеся частин шліфувальної машини, що знаходяться в
русі.
Не відкладайте шліфувальну машину після її вимкнення, поки не
зупиняться всі рухомі частини.
Використовуйте захисну маску, якщо під час шліфування
утворюється пил. Пил, що утворюється при шліфуванні поверхонь,
пофарбованих свинцевою фарбою, деяких порід дерева і металу,
є шкідливим.
Вагітним жінкам і дітям забороняється заходити в приміщення, де
за допомогою шліфувальної машини видаляється фарба на основі
свинцю.
Забороняється їсти, пити та курити в приміщенні, де за допомогою
шліфувальної машини видаляється фарба на основі свинцю.
Слід уникати використання довгих подовжувачів.
ПІД ЧАС ВИКОРИСТАННЯ ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНИ
Завжди надягайте навушники та захисну маску-респіратор під час
роботи з шліфувальною машиною.
Шліфувальна машина не підходить для вологих робіт.
Перед підключенням шліфувальної машини до електромережі
переконайтеся, що кнопка вмикання не знаходиться у положенні
«Увімкнено».
Завжди тримайте шнур живлення пристрою подалі від рухомих
частин шліфувальної машини.
При роботі з шліфувальною машиною над головою оператора
використовуйте захисні окуляри або окуляри від бризок.
При використанні шліфувальної машини не чиніть надмірного
тиску, який може призвести до зупинки шліфувальної машини.
УВАГА! Обладнання призначене для роботи всередині
приміщень.
Незважаючи на застосування безумовно безпечної конструкції,
використання засобів індивідуального захисту та додаткових
засобів захисту, завжди існує залишковий ризик отримання
травм під час роботи.
КОНСТРУКЦІЯ ТА ЗАСТОСУВАННЯ
Вібраційні шліфувальні машини – це ручні електроінструменти з
ізоляцією класу II. Машини приводяться в рух однофазним двигуном
з комутатором. Вібраційна шліфувальна машина призначена для
шліфування та полірування поверхонь з дерева, металу, пластику та
інших подібних матеріалів із застосуванням шліфувального паперу з
відповідною градацією. Завдяки використанню робочих ніжок різної
форми дозволяє застосування навіть у важкодоступних місцях.
Сферами її використання є виконання ремонтно-будівельних робіт, а
також усіх робіт у сфері аматорської діяльності айстрування).
Шліфувальну машину не можна використовувати для
шліфування матеріалів, що містять магній, азбест, або для
поверхонь, покритих гіпсовою штукатуркою.
ОПИС ГРАФІЧНИХ СТОРІНОК
Нумерація нижче стосується компонентів пристрою, показаних на
графічних сторінках цього посібника.
1. Вмикач
2. Ручка шліфувальної машини
3. Контейнер для збору пилу
4. Патрубок для видалення пилу
5. Робоча поверхня на липучках
6. Затискач для шліфувального паперу
* Можливі відмінності між рисунком та виробом.
ПОЯСНЕННЯ ПІКТОГРАМ, ЯКІ ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ:
1. УВАГА! Слід дотримуватися особливої обережності!
2. Прочитайте інструкцію з обслуговування, дотримуйтеся
рекомендацій та умов безпеки, що містяться в ній!
3. Другий клас захисту.
4. Використовуйте засоби індивідуального захисту (захисні окуляри,
засоби захисту органів слуху, пилозахисну маску).
5. Вимкніть пристрій від живлення перед ремонтом.
6. Використовувати захисний одяг.
7. Захищайте пристрій від вологи.
8. Не допускайте дітей до інструмента.
ОБЛАДНАННЯ ТА АКСЕСУАРИ
Прямокутна, трикутна, квадратна робоча поверхня онтується до
приладу) – 3 шт.
Контейнер з мішком для збирання пилу – 1 шт.
Шліфувальний папір, 3 на кожну робочу поверхню (різної градації) 9
13
шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ВИБІР ШЛІФУВАЛЬНОГО ПАПЕРУ
Більш крупнозернистий шліфувальний папір підходить для грубої
обробки більшості матеріалів, а більш дрібнозернистий папір
використовується для фінішної обробки.
Якщо поверхня нерівна, почніть з крупнозернистого паперу і
продовжуйте, доки поверхня не стане рівною.
Потім використовуйте папір середньої зернистості, щоб видалити
сліди, залишені обробкою крупнозернистим папером.
На закінчення використовуйте дрібнозернистий папір для фінішної
обробки.
НАКЛАДАННЯ ШЛІФУВАЛЬНОГО ПАПЕРУ
Шліфувальна машина оснащена робочою поверхнею на липучці, яка
дозволяє швидко та легко міняти шліфувальний папір.
Прикладіть шліфувальний папір впритул до робочої поверхні рис.
A5 так, щоб його отвори збігалися з отворами у робочій поверхні
шліфувальної машини, та притисніть, щоб забезпечити ефективне
видалення пилу.
Щоб зняти шліфувальний папір, відхиліть його з одного боку, а
потім потягніть.
Для того, щоб через отвори робочої поверхні пил міг потрапляти
до системи пиловідведення, слід використовувати
перфорований шліфувальний папір. Перед кожною заміною
шліфувального паперу робочу поверхню необхідно очистити
від пилу та бруду, наприклад, щіткою або пензлем.
Крім того, шліфувальна машина оснащена затискачами для
шліфувального паперу для квадратних або прямокутних робочих
поверхонь при використанні шліфувального паперу, не призначеного
для закріплення на липучці.
Підберіть відповідну градацію шліфувального паперу для
запланованої роботи.
Щоб пом’якшити папір, потріть гладку сторону об край, наприклад,
столу.
Послабте затискачі кріплення шліфувального паперу (5) (рис. B).
Помістіть шліфувальний папір на робочу поверхню шліфувальної
машини (4).
Переконайтеся, що отвори в шліфувальному папері та робочій
поверхні (4) повністю збігаються.
Загніть обидва кінці шліфувального паперу по краях робочої
поверхні шліфувальної машини.
Затягніть затискачі кріплення шліфувального паперу (5).
Переконайтеся, що шліфувальний папір надійно закріплений.
Шліфувальний папір повинен щільно прилягати до робочої
поверхні шліфувальної машини. Не повинно бути жодних
зазорів. Якщо папір витягується під час шліфування, усуньте
нещільність, що значно продовжить термін служби
встановленої смуги шліфувального паперу.
ВИДАЛЕННЯ ПИЛУ
Вібраційна шліфувальна машина оснащена контейнером для
збирання пилу, щоб оброблювана поверхня залишалася чистою.
Вставте кріплення контейнера для пилу (3) в патрубок для
відведення пилу (2) і зафіксуйте його, повернувши праворуч (рис.
C).
Переконайтеся, що контейнер для пилу надійно закріплений на
патрубку для відведення пилу, злегка потягнувши контейнер для
пилу (контейнер для пилу ущільнений гумовим ущільнювальним
кільцем).
Мішок для пилу розташований у пластиковому корпусі контейнера
для пилу (3). Щоб спорожнити його, посуньте задню частину
пластикового корпусу (рис. D), зніміть мішок для пилу з його кріплення
та видаліть його вміст. Установка мішка для пилу проводиться у
порядку, зворотному до його зняття.
Експлуатація та технічне обслуговування шліфувальної машини
УВІМКНЕННЯ / ВИМКНЕННЯ
Напруга мережі повинна відповідати напрузі, зазначеній на
інформаційній табличці шліфувальної машини.
Увімкнення перевести кнопку вимикача (1) в положення I (рис. E).
Вимкнення перевести кнопку вимикача (1) в положення O.
РОБОТА З ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Під час роботи вся шліфувальна площа робочої поверхні повинна
спиратися на оброблювану поверхню.
Слід чинити помірний тиск на шліфувальну машину, переміщаючи
її по заготівлі обертальними рухами в поперечному або
поздовжньому напрямку.
Для грубих робіт слід використовувати крупнозернистий
шліфувальний папір, а для фінішних робіт – дрібнозернистий. Тип
шліфувального паперу найкраще підбирати пробним шляхом.
Після закінчення полірування зменшіть тиск на шліфувальну
машину, підніміть її над оброблюваною поверхнею і лише після
цього вимкніть.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ТА ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед початком будь-яких операцій, пов’язаних із
встановленням, налаштуванням, ремонтом чи технічним
обслуговуванням, необхідно вийняти вилку з розетки.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ
Рекомендується очищати пристрій відразу після кожного
використання.
Не використовуйте для чищення воду або інші рідини.
Очищення пристрою можна здійснити пензликом або шляхом
продування стисненим повітрям низького тиску. Не
використовуйте засоби для чищення або розчинники, оскільки
вони можуть пошкодити пластикові деталі.
Регулярно очищайте вентиляційні отвори в корпусі двигуна, щоб
запобігти перегріву пристрою.
У випадку надмірного іскріння на комутаторі, слід звернутися до
кваліфікованого працівника з проханням про перевірку стану
вуглецевих щіток.
Необхідно зберігати пристрій в сухому, недоступному для дітей
місці.
ЗМІНА / ЗАМІНА РОБОЧОЇ ПОВЕРХНІ
Залежно від потреб і типу виконуваної роботи слід використовувати
відповідну робочу поверхню (рис. B3, B4, B5). Типи робочих
поверхонь, що входять до складу обладнання пристрою, показані на
рис. В3, В4, В5
Для заміни робочої поверхні викрутіть кріпильні гвинти (рис. B2)
на робочій поверхні рис. A4.
Зніміть і замініть робочу поверхню.
Затягніть кріпильні гвинти.
Пошкоджену робочу поверхню необхідно негайно замінити.
ЗАМІНА ВУГІЛЬНИХ ЩІТОК
Зношені (коротші ніж 5 мм), обгорілі або потріскані вугільні щітки
двигуна необхідно негайно замінити. Обидві вугільні щітки
завжди замінюються одночасно.
Операції із заміни вуглецевих щіток повинен здійснювати
виключно кваліфікований працівник із застосуванням
оригінальних деталей.
Усі дефекти повинні бути усунені авторизованим сервісним центром
виробника
НОМІНАЛЬНІ ДАНІ
ДАНІ ПРО ШУМ І ВІБРАЦІЮ
Рівень акустичного тиску
LpA= 75 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Рівень звукової потужності
LwA = 86 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Значення прискорення
вібрації
а год= 12 181 м/с2 К = 1,5
м/с2
Інформація про шум і вібрацію
Шум, що випромінюється пристроєм, описується: випромінюваним
рівнем звукового тиску LpA і рівнем звукової потужності LwA е K -
невизначеність вимірювання). Вібрації, що випускаються пристроєм,
описуються значенням вібраційних прискорень ah е K -
невизначеність вимірювання).
Рівень звукового тиску, що випромінюється LpA, рівень звукової
потужності LwA і значення прискорення коливань ah були виміряні
відповідно до IEC 62841-1. Заявлений рівень вібрації ah може бути
використаний для порівняння пристроїв і для початкової оцінки
вібраційного впливу.
Заявлений рівень вібрації є репрезентативним тільки для основних
застосувань пристрою. Якщо пристрій використовується для інших
Коливальна болгарка 5322
Параметр
Цінність
Напруга живлення
230В 50 Гц
Міць
240 Вт
Макс. Кількість коливань
13000 хв-1
Розміри шліфувальної стопи
100x110 мм
Довжина шнура живлення
3 м
Захист
IPX0
Клас захисту
II
Масового
1,4 кг
Рік випуску
59G322 означає як тип, так і позначення машини
14
застосувань або з іншими робочими інструментами, рівень вібрації
може змінитися. На більш високий рівень вібрації вплине недостатнє
або занадто рідкісне обслуговування пристрою. Наведені вище
причини можуть збільшити вплив вібрацій протягом усього періоду
експлуатації.
Для того щоб точно оцінити вплив вібрацій, необхідно
враховувати періоди, коли пристрій вимкнено або коли він
включений, але не використовується для роботи. Після
ретельної оцінки всіх факторів загальний вібраційний вплив
може виявитися набагато нижче.
З метою захисту користувача від впливу вібрацій слід ввести
додаткові заходи безпеки, такі як: циклічне обслуговування пристрою
і робочих інструментів, захист відповідної температури руки і
правильна організація роботи.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Продукти з електричним живленням не слід викидати разом з
побутовими відходами, а утилізувати у відповідних приміщеннях.
Інформацію щодо утилізації надасть продавець товару або
місцеві органи влади. Відходи електричного та електронного
обладнання містять речовини, які не є нейтральними для
природного середовища. Неперероблене обладнання становить
потенційну загрозу для навколишнього середовища та здоров
людей.
* Ми залишаємо за собою право вносити зміни.
Командитне товариство «Група Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» з
місцезнаходженням у Варшаві, вул. Поґранічна, 2/4 (далі: Група Topex) інформує,
що всі авторські права на вміст даної інструкції (далі: Інструкція), в тому числі на
текст, розміщені фотографії, схеми, малюнки, а також її композицію, належать
виключно Групі Topex і підлягають правовому захисту відповідно до закону від 4
лютого 1994 року про авторське право та суміжні права ніфікований текст Зак. вісн.
2006, 90, поз. 631 з пізн. зм.). Копіювання, обробка, публікація, зміна в
комерційних цілях всього Посібника та окремих його елементів без письмової згоди
Grupa Topex суворо заборонені і може призвести до цивільної та кримінальної
відповідальності.
DE
ÜBERSETZUNGSHANDBUCH (BENUTZERHANDBUCH)
OSZILLIERENDE MÜHLE59G322
HINWEIS: BEVOR SIE EIN ELEKTROWERKZEUG VERWENDEN,
LESEN SIE BITTE DIESES HANDBUCH SORGLTIG DURCH UND
BEWAHREN SIE ES FÜR DIE WEITERE VERWENDUNG AUF.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE OSZILLIERENDE
SCHLEIFMASCHINE
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Oberflächen, da die
Schleiffläche mit ihrem eigenen Draht in Berührung kommen kann.
Ein Ausfall des "stromführenden" Drahtes kann dazu führen, dass
freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs "unter Strom gesetzt"
werden und der Bediener einen Stromschlag erleidet.
Beim Schleifen von Holz- und Metalloberflächen, z.B. mit Blei lackierten,
können schädliche/giftige Stäube entstehen. Der Kontakt oder das
Einatmen solcher Stäube kann die Gesundheit des Bedienungspersonals
oder der Umstehenden gefährden. Es sollte eine geeignete persönliche
Schutzausrüstung verwendet werden, z. B. Filter-Halbmasken,
Schutzbrillen. Eine Entstaubungsanlage muss angeschlossen werden.
VOR DER VERWENDUNG DERHLE
Zum Zeitpunkt des Gebrauchs sollte die Mühle mit beiden Händen fest
gehalten werden.
Bevor Sie die Schleifmaschine einschalten, stellen Sie sicher, dass sie
das Material, das mit Schleifpapier verarbeitet werden soll, nicht
berührt.
Stellen Sie vor dem Einschalten der Schleifmaschine sicher, dass das
Schleifpapier sicher fixiert ist und sich die Papierspannhebel in der
Papierspannposition befinden.
Berühren Sie nicht Teile der Mühle, die sich in Bewegung befinden.
Legen Sie die Mühle nach dem Ausschalten nicht ab, bevor die
beweglichen Teile stehen bleiben.
Eine Schutzmaske sollte verwendet werden, wenn sich beim Schleifen
Staub bildet. Staub, der sich beim Schleifen von Oberflächen bildet, die
mit Bleifarbe lackiert sind, einige Holz- und Metallarten sind schädlich.
Schwangere Frauen und Kinder sollten keinen Raum betreten, in dem
bleihaltige Farbe mit einer Mühle entfernt wird.
In einem Raum, in dem bleihaltige Farbe mit Hilfe einer Mühle entfernt
wird, ist es verboten zu essen, zu trinken oder zu rauchen.
Die Verwendung von langen Verlängerungskabeln sollte vermieden
werden.
HREND DER VERWENDUNG DER MÜHLE
Wenn Sie mit einem Schleifer arbeiten, verwenden Sie immer Ohr und
eine schützende Halbmaske.
Die Mühle ist nicht für Nassarbeiten geeignet.
Bevor Sie die Schleifmaschine an das Netzwerk anschließen,
überprüfen Sie, ob sich die Schaltertaste nicht in der Ein-Position
befindet.
Halten Sie das Netzkabel des Geräts immer von den beweglichen
Teilen der Schleifmaschine fern.
Bei der Arbeit mit einer Schleifmaschine über dem Kopf des Bedieners
sollten eine Schutzbrille oder eine Anti-Chip-Brille verwendet werden.
Wenn Sie die Mühle verwenden, üben Sie keinen übermäßigen Druck
darauf aus, der zum Stoppen derhle führen könnte.
BEMERKUNG! Das Gerät wird für die Arbeit in Innenräumen
verwendet.
Trotz der Verwendung einer konstruktionssicheren Konstruktion,
der Anwendung von Schutzmnahmen und zusätzlichen
Schutzmaßnahmen besteht während des Betriebs immer die Gefahr
von Restverletzungen.
KONSTRUKTION UND ZWECK
Oszillierende Schleifmaschinen sind Handwerkzeuge mit Isolierung der
Klasse II. Angetrieben werden die Geräte von einem einphasigen
Kommutatormotor. Die oszillierende Schleifmaschine ist zum Schleifen
und Polieren von Holz-, Metall-, Kunststoff- und anderen ähnlichen
Oberflächen unter Verwendung von Schleifpapier mit entsprechender
Abstufung konzipiert. Dank der Verwendung verschiedener Formen von
Arbeitsfüßen können Sie auch an schwer zugänglichen Stellen arbeiten.
Die Einsatzgebiete sind die Durchführung von Renovierungs- und
Bauarbeiten sowie alle Arbeiten im Bereich der selbständigen
Amateurtätigkeit (DIY).
Das Schleifgerät darf nicht zum Mahlen von magnesiumhaltigen
Materialien oder mit Gips bedeckten Oberflächen verwendet werden.
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN SEITEN
Die folgende Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des Geräts, die
auf den grafischen Seiten dieses Handbuchs angezeigt werden.
1. Schalter
2. Schleiferhalter
3. Entstaubungsbehälter
4. Staubabsaugung Anschluss
5. Velcro Arbeitsf
6. Schleifpapierklemme
* Es kann Unterschiede zwischen der Zeichnung und dem Produkt geben.
ERLÄUTERUNG DER VERWENDETEN PIKTOGRAMME:
1. BEMERKUNG! Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen!
2. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, beachten Sie die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitsbedingungen!
3. Zweite Schutzklasse.
4. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille,
Gehörschutz, Staubmaske).
5. Trennen Sie das Gerät vor der Reparatur.
6. Verwenden Sie Schutzkleidung.
7. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
8. Lassen Sie keine Kinder an das Werkzeug heran.
AUSRÜSTUNG UND ZUBEHÖR
Arbeitsfrechteckig, dreieckig, quadratisch (am Gerät montiert) 3 Stück
Behälter mit einem Beutel, der Staub sammelt 1 Stk.
Schleifpapier von 3 Stück für jeden Arbeitsf (unterschiedliche
Abstufung) 9 Stück
VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT
AUSWAHL AN SANDPAPIER
Schleifpapier mit dickerer Maserung eignet sich zum Schruppen der
meisten Materialien, und Papier mit feinerer Maserung wird in der
Endbearbeitung verwendet.
Wenn die Oberfläche nicht gleichmäßig ist, beginnen Sie die Arbeit mit
grobem Papier und fahren Sie fort, bis die Oberfche nivelliert ist.
15
Verwenden Sie dann mittelkörniges Papier, um Spuren zu entfernen,
die bei der Grobpapierbehandlung übrig geblieben sind.
Verwenden Sie schließlich feinkörniges Papier, um den
Veredelungsvorgang durchzuführen.
SANDPAPIER-ANWENDUNG
Die Schleifmaschine verfügt über einen Arbeitsfuß mit dem sogenannten
Velcro, der einen einfachen und schnellen Austausch von Schleifpapier
ermöglicht.
Bringen Sie das Schleifpapier näher an den Arbeitsfvon Fig. A5, so
dass seine Löcher mit den Löchern im Arbeitsfuß des Schleifers
übereinstimmen und nach unten drücken, um eine effektive
Staubentfernung zu gewährleisten.
Um das Schleifpapier zu entfernen, müssen Sie es auf einer Seite
kippen und dann ziehen.
Perforiertes Schleifpapier sollte so verwendet werden, dass Staub
durch die Öffnungen in der Arbeitslegierung zum
Staubentwässerungssystem gelangen kann. Vor jedem Wechsel des
Schleifpapiers sollte der Arbeitsfuß gereinigt werden, wobei Staub
und Verunreinigungen entfernt werden sollten, z. B. mit einer Bürste
oder einer Bürste.
Darüber hinaus verfügt die Schleifmaschine zusätzlich über
Schleifpapierklemmen für einen quadratischen oder rechteckigen Fuß,
wenn Schleifpapier verwendet wird, das nicht für Velcro Befestigung
vorgesehen ist.
Wählen Sie die Abstufung des Schleifpapiers, die der geplanten Arbeit
entspricht.
Um das Papier weich zu machen, reiben Sie die glatte Seite an der
Kante, z.B. eines Tisches.
sen Sie die Schleifpapierklemmen (5) (Abb.B).
Schleifpapier auf die Schleiferlegierung (4) auftragen.
Stellen Sie sicher, dass die Löcher im Schleifpapier und der Arbeitsf
(4) vollsndig übereinstimmen.
Biegen Sie beide Enden des Schleifpapiers an den Rändern des
Schleiffußes.
Ziehen Sie die Schleifpapierklemmen fest (5).
Stellen Sie sicher, dass das Schleifpapier sicher befestigt ist.
Schleifpapier muss eng an den Fuß der Mühle anliegen. Es darf keine
Lockerheit geben. Wenn beim Schleifen das Papier herausgezogen
wird, sollte die Lockerung entfernt werden, wodurch die
Lebensdauer des angenommenen Schleifpapierstreifens erheblich
verngert wird.
STAUBABLEITUNG
Der Oszillierende Schleifer ist mit einem Behälter zum Sammeln von
Staub ausgestattet, um die Sauberkeit der Werkstückoberfläche zu
erhalten.
Schieben Sie die Befestigung des Staubbehälters (3) in die
Staubaustrittsdüse (2) und befestigen Sie sie, indem Sie sie nach
rechts drehen (Abb.C).
Überprüfen Sie die Gewissheit, den Staubbehälter in den
Staubaustragsanschluss einzubetten, indem Sie den Staubbehälter
leicht ziehen (der Staubbehälter ist mit einem Gummi-O-Ring
versiegelt).
Der Staubbeutel befindet sich im Kunststoffgehäuse des Staubbehälters
(3). Um es zu entleeren, schieben Sie die Rückseite des
Kunststoffgehäuses (Abb. D), entfernen Sie den Staubbeutel von seiner
Befestigung und entfernen Sie seinen Inhalt. Die Montage des
Staubbeutels erfolgt in umgekehrter Reihenfolge bis zur Demontage.
Betrieb und Wartung der Mühle
EIN/AUS
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild der Mühle
angegebenen Spannung entsprechen.
Ein - Schalten Sie die Schaltertaste (1) in Punkt I (Abb. E).
Herunterfahren - Schalten Sie die Schaltertaste (1) in der O-Position um.
OSZILLIERENDE MÜHLENARBEIT
Während des Betriebs muss die gesamte Schleiffche des
Arbeitsfußes auf der Werkstückoberfläche aufliegen.
Üben Sie ßigen Druck auf die Mühle aus, bewegen Sie sie über das
Material, das mit Rotationsbewegungen in Quer- oder Längsrichtung
verarbeitet wird.
r grobe Arbeiten verwenden Sie Schleifpapier mit gröberer
Maserung und für die Endbearbeitung mit Feinkorn. Die Art des
Schleifpapiers wird am besten durch Versuch ausgewählt.
Reduzieren Sie beim Abschlien des Polierens den Druck auf die
Schleifmaschine und heben Sie sie über das Werkstück und schalten
Sie sie erst dann aus.
BETRIEB UND WARTUNG
Bevor Sie mit der Installation, Einstellung, Reparatur oder Wartung
fortfahren, entfernen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose.
WARTUNG UND LAGERUNG
Es wird empfohlen, das Gerät sofort nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Verwenden Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten zur Reinigung.
Das Gerät sollte mit einer rste gereinigt oder mit
Niederdruckdruckluft geblasen werden. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel oder sungsmittel, da diese Kunststoffteile
beschädigennnen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungslücken im Motorgehäuse, um
eine Überhitzung des Gerätes zu verhindern.
Lassen Sie im Falle eines übermäßigen Funkens am Kommutator den
Zustand der Kohlebürsten des Motors von einer qualifizierten Person
überprüfen.
Bewahren Sie das Gerät immer an einem trockenen Ort auf, außerhalb
der Reichweite von Kindern.
ERSATZ / ERSATZ DES ARBEITSFUSSES
Abhängig von den Bedürfnissen und der Art der ausgeführten Arbeit sollte
der geeignete Arbeitsfverwendet werden Abb. B3, B4, B5. Die mit
dem Gerät ausgestatteten Arten von Arbeitsfüßen sind in den
Abbildungen B3, B4, B5 dargestellt.
Um den Arbeitsf zu ersetzen, schrauben Sie die
Befestigungsschrauben ab Abb. B2 auf dem Arbeitsfuß Feige . A4.
Entfernen und ersetzen Sie den Fuß.
Ziehen Sie die Befestigungsschrauben fest.
Der beschädigte Arbeitsfuß muss sofort ersetzt werden.
ERSATZ VON KOHLEBÜRSTEN
Abgenutzte (kürzer als 5 mm), verbrannte oder rissige Kohlebürsten
des Motors sollten sofort ausgetauscht werden. Beide Bürsten
werden immer gleichzeitig ausgetauscht.
Der Austausch von Kohlebürsten sollte nur einer qualifizierten
Person anvertraut werden, die Originalteile verwendet.
Alle Arten von Mängeln sollten vom autorisierten Dienst des Herstellers
behoben werden.
EINSCHALTQUOTEN
Oszillierende Schleifmaschine 59G322
Parameter
Wert
Versorgungsspannung
230 V 50 Hz
Macht
240 Watt (Drucken)
Max. Anzahl der Schwingungen
13000 min-1
Schleiffußabmessungen
100x110 mm
Länge des Netzkabels
3 m
Schutz
IPX0
Schutzklasse
II
Masse
1,4 kg
Baujahr
59G322 bedeutet sowohl Typ als auch Bezeichnung der
Maschine
GEUSCH- UND VIBRATIONSDATEN
Akustisches Druckniveau
LpA= 75 dB(A) K= 3 dB(A)
Schallleistungspegel
LwA= 86 dB(A) K= 3 dB(A)
Schwingungsbeschleunigungswert
ah= 12,181 m/s 2 K = 1,5
m/s2
Informationen zu Lärm und Vibrationen
Das vom Gerät emittierte Geräusch wird beschrieben durch: den
emittierten Schalldruckpegel Lp A und den Schallleistungspegel LwA
(wobei K die Messunsicherheit ist). Die von der Vorrichtung emittierten
Schwingungen werden durch den Wert der
Schwingungsbeschleunigungen ah (wobei K die Messunsicherheit ist)
beschrieben.
Der emittierte Schalldruckpegel Lp A, der Schallleistungspegel LwA und
der Beschleunigungswert von Schwingungen ah wurden gemäß IEC
62841-1 gemessen. Der angegebene Schwingungspegel ah kann
verwendet werden, um Geräte zu vergleichen und zunächst die
Schwingungsbelastung zu beurteilen.
Der angegebene Schwingungspegel ist nur für die grundlegenden
Anwendungen des Gerätes repräsentativ. Wenn das Gerät für andere
Anwendungen oder mit anderen Arbeitswerkzeugen verwendet wird, kann
sich der Vibrationspegel ändern. Ein höheres Vibrationsniveau wird durch
unzureichende oder zu seltene Wartung des Geräts beeinträchtigt. Die
oben genannten Gründe können die Exposition gegenüber Vibrationen
während der gesamten Betriebsdauer erhöhen.
Um die Exposition gegenüber Vibrationen genau abschätzen zu
können, müssen die Zeiträume berücksichtigt werden, in denen das
Gerät ausgeschaltet ist oder wenn es eingeschaltet, aber nicht für
16
den Betrieb verwendet wird. Nach einer gründlichen Abschätzung
aller Faktoren kann sich die Gesamtschwingungsbelastung als viel
geringer herausstellen.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen,
sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen eingeführt werden, wie z. B.:
zyklische Wartung des Geräts und der Arbeitsgeräte, Schutz der
angemessenen Handtemperatur und ordnungsgemäße
Arbeitsorganisation.
UMWELTSCHUTZ
Elektrisch betriebene Produkte sollten nicht mit dem Hausll
entsorgt, sondern in geeigneten Einrichtungen entsorgt werden.
Informationen über die Entsorgung werden vom Verkäufer des
Produkts oder den örtlichen Behörden zur Verfügung gestellt. Elektro-
und Elektronik-Altgete enthalten Stoffe, die der Umwelt gegenüber
nicht gleichgültig sind. Unplastikfreie Geräte stellen ein potenzielles
Risikor die Umwelt und die menschliche Gesundheit dar.
* Das Recht, Änderungen vorzunehmen, bleibt vorbehalten.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialncią" Spółka komandytowa mit Sitz
in Warschau, Pograniczna-Straße 2/4 (im Folgenden: "Topex-Gruppe") informiert, dass
alle Urheberrechte am Inhalt dieser Anweisung (im Folgenden: "Anweisung"),
einschließlich m.in ihrer Texte, Fotos, Diagramme, Zeichnungen sowie ihrer
Kompositionen, ausschließlich der Topex-Gruppe geren und dem Rechtsschutz gemäß
dem Gesetz vom 4. Februar 1994 unterliegen, über das Urheberrecht und verwandte
Schutzrechte (z. B. Gesetzblatt von 2006 Nr. 90 Poz 631, in der geänderten Fassung).
Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen, Modifizieren der gesamten Instruktion sowie
ihrer einzelnen Elemente zu kommerziellen Zwecken ohne die schriftlich erteilte
Zustimmung der Topex Group ist strengstens untersagt und kann zu einer zivil- und
strafrechtlichen Haftung führen.
CZ
EKLAD (UŽIVATELSKÝ) MANUÁL
OSCILNÍ BRUSKA59G322
POZNÁMKA: PŘED POUŽITÍM ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI POZOR
EČTĚTE TUTOÍRUČKU A ULOŽTE JI PRO DALŠÍ POUŽITÍ.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO OSCILAČNÍ BRUSKU
Držte elektricnářadí za izolovapovrchy, protože brusný povrch
může přijít do styku s vlastním drátem. Porucha "živého" drátu může
způsobit, že exponované kovové části elektrického nářadí budou "pod
napětím" a mohou zsobit úraz obsluhy elektrickým proudem.
Při broušení dřevěch a kovových povrchů, např. natřených barvami s
přídavkem olova, může vznikat škodlivý/toxický prach. Kontakt nebo
vdechoní takového prachu může ohrozit zdraví obsluhy nebo okolních
osob. Měly by být použity vhodné osobní ochranné prostředky, jako jsou
filtrační polomasky, ochranbrýle. Musí být připojen sysm odsávání
prachu.
ED POUŽITÍM BRUSKY
V dopoužibyla být bruska pevdržena oběma rukama.
Před zapnutím brusky se ujistěte, že se nedotýká materlu, který má
být zpracován brusným papírem.
Před zapnutím brusky se ujistěte, že je brusný papír bezpečně
upevněn a že páčky pro upínápapíru jsou v upínací poloze papíru.
Nedotýkejte se částí brusky, které jsou v pohybu.
Nepokládejte brusku po vypnutííve, než se její pohyblivé části
zastaví.
Ochranná maska by měla t použita, pokud se během broušení
vytvoří prach. Prach vznikající při brouše povrchů natřených
olovnatou barvou,které druhyeva a kovu jsou škodli.
hotné ženy a děti by neměly vstupovat do místnosti, kde se barva
obsahusloučeniny olova odstraňuje bruskou.
Vstnosti, kde se barva obsahující sloučeniny olova odstraňuje
pomocí brusky, je zakáno jíst, pít nebo kouřit.
Je třeba se vyvarovat použití dlouhých prodlužovacích kabelů.
HEM POUŽÍVÁNÍ BRUSKY
Při práci s bruskou vždy používejte ucho a ochrannou polomasku.
Bruska není vhodná pro mokré práce.
Před připojením brusky k síti zkontrolujte, zda tlačítko spínače není v
poloze zapnuto.
Napájecí kabel zaříze dy držte mimo dosah pohyblivých čás
brusky.
Při práci s bruskou nad hlavou obsluhy jeeba použít brýle nebo brýle
proti čipům.
Při použití brusky na ni nevyvíjejte nadměrný tlak, což by mohlo vést k
zastavení brusky.
POZNÁMKA! Zařízese používá pro vnitřní pce.
Navzdory použití konstrukce, která je bezpečná podle návrhu, použi
ochranch opatřea dalších ochranných opatření, existuje vždy
riziko zbytkových zranění během provozu.
KONSTRUKCE A ÚČEL
Oscilbrusky jsou ruční elektrické řadí s izolatřídy II. Zařízení jsou
poháněna jednofázovým komutátorovým motorem. Oscilační bruska je
určena pro broušení a leštění dřevěných, kovových, plastoch a jiných
podobných povrchů pomo brusného papíru s vhodnou gradací. ky
použití různých tvarů pracovních nohou vám umožní pracovat i na těžko
přístupných místech. Oblastmi jejich použijsou prodění renovačních a
stavebních prací, jakož i všech prací v oblasti samostatné amatérs
činnosti (DIY).
Bruska se nesmí používat k mletí materiálů obsahujích hčík,
azbest nebo povrchů pokrych sádrou.
POPIS GRAFICKÝCH STRÁNEK
Následující číslování odkazuje na prvky zařízení zobrazené na grafických
stránkách tétoíručky.
1. Vypínač
2. Držák brusky
3. doba na sběr prachu
4. Připojek odsávání prachu
5. Velcro pracov noha
6. Obmka brusného papíru
* Mezi výkresem a produktem mohout rozdíly.
VYSTLE POUŽITÝCH PIKTOGRAMŮ:
1. POZNÁMKA! Přijměte zvláštní opatření!
2. Přečtěte si vod k použití, dodržujte varování a bezpnostní
podmínky v něm obsažené!
3. Druháída ochrany.
4. Používejte osob ochranné prostředky (ochran brýle, chrániče
sluchu, masku proti prachu).
5. Před opravou odpojte zaříze.
6. Používejte ochranný oděv.
7. Chraňte zařízeníed vlhkostí.
8. Nedovolte dětem stroj.
VYBAVE AÍSLUŠENST
Pracovní patka obdélníková, trojúhelková, čtvercová (namontovaná na
zaříze) – 3 ks.
Kontejner s pytlem na sběr prachu 1 ks.
Brusný papír 3 ks. pro každou pracov nohu (růzgradace) 9 ks.
ÍPRAVA NA PRÁCI
BĚR BRUSNÉHO PARU
Brusný papír se silněím zrnem je vhodný pro hrubování tšiny materiálů
a papír s jemnějším zrnem se poívái dokončovacích pracích.
Když povrch není rovnoměrný, začněte pracovat s hrum papírem a
pokračujte, dokud není povrch vyrovnán.
Poté použijte středně zrnitý par k odstranění stop, které zbyly z
hrubého papíru.
Nakonec použijte k provededokončovací operace jemnozrn papír.
APLIKACE BRUSNÉHO PAPÍRU
Bruska má pracovpatku s tzv. Velcro, což umožňuje snadnou a rychlou
výměnu brusného papíru.
Přiveďte brusný papír blíže k pracovní patě obr. A5 tak, aby se jeho
otvory shodovaly s otvory v pracovní patce brusky a zatlačte dolů,
abyste zajistili účinné odstranění prachu.
Chcete-li odstranit brusný papír, musíte jej naklonit na jednu stranu a
pak jej vytáhnout.
l by být použit perforova brus papír, aby se prach dostal
otvory v pracovslitině do systému odvodu prachu. ed každou
výměnou brusného papíru by měla t pracovní noha vyčištěna,
odstraněn prach a nečistoty z ní naíklad pomocí štětce nebo
karče.
Krotoho bruska navíc svorky brusného papíru pro čtvercovou nebo
obdélníkovou nohu v přípapoužití brusného papíru, který není určen
pro Velcro upevnění.
17
Zvolte gradaci brusho papíru odpovídají plánované práci.
Chcete-li papír změit, otřete hladkou stranu o okraj, např. stolu.
Uvolněte svorky brusného papíru (5) (obr.B).
Na brusnou slitinu umístěte bruspapír (4).
Ujiste se, že otvory v brusném papíru a pracovní patce (4) se zcela
shodují.
Ohněte oba konce brusného papíru na okrajích nohy brusky.
Utáhněte svorky brusného papíru (5).
Ujiste se, že je bruspapír bezpečněipevněn.
Brusný papír musí těsně přiléhat k noze brusky. Nemůže existovat
žádmezera. Pokud sehem broušepar vytáhne, mělo by být
odstraněno uvolnění, což výrazně prodlouží životnost
předpokládanéhosu brusného papíru.
ODVOD PRACHU
Oscilbruska je vybavena dobou pro sběr prachu pro udrže čistoty
povrchu obrobku.
Zasuňte připevnění nádoby na prach (3) do výstupní trysky prachu (2)
a zajistěte otočením doprava (obr.C).
Zkontrolujte jistotu vlení nádoby na prach na otvor pro odvod prachu
lehm vytažem nádoby na prach (nádoba na prach je utěsněna
gumovým O-kroužkem).
ček na prach se umístí do plastového pouzdra nádoby na prach (3).
Chcete-li jej vyprázdnit, posuňte zadní část plastového pouzdra (obr. D),
vyjte prachový sáček z jeho připevnění a vyjměte jeho obsah. Instalace
prachového sáčku prov opačm pořadí k jeho demontáži.
Provoz a údba brusky
ZAPNUTO/VYPNUTO
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na typovém štítku
brusky.
Zapnuto - přepněte tlačítko spínače (1) v položce I (obr. E).
Vypnu - přepněte tlačítko spínače (1) v poloze O.
OSCILNÍ BRUSKY
Během provozu musí celá brusná plocha pracovní patky spočívat na
povrchu obrobku.
Aplikujte mírný tlak na brusku, přesuňte ji přes zpracovávaný materiál
rotačními pohyby v příčném nebo podélm směru.
Pro hrubé práce použijte brus papír s hrubším zrnem a pro
dokončovací práce s jemným zrnem. Typ brusného papíru je nejlépe
vybrán zkouškou.
Při dokončoleštění snižte tlak na brusku a zvedněte ji nad obrobek
a teprve poji vypněte.
PROVOZ A ÚDRŽBA
ed zahájením jakékoli instalace, seřízení, opravy nebo údržby
vyjměte zástrčku napájeho kabelu ze síťové zásuvky.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Doporučuje se vistit přístroj ihned po kažm použi.
K čištění nepoužívejte vodu ani jiné kapaliny.
Zařízení by lo být vyčištěno kartáčem nebo vyfukono nízkotlakým
stleným vzduchem. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky ani
rozpouštědla, protože by mohly poškodit plastovély.
Pravidelně čistěte větrací mezery v krytu motoru, abyste zabránili
přehřázařízení.
V případě nadměrného jiskření na komutátoru nechte stav uhlíkoch
kartáčů motoru zkontrolovat kvalifikovanou osobou.
Přístroj vždy uchovávejte na suchém místě, mimo dosah dětí.
VÝMĚNA / VÝMĚNA PRACOV NOHY
V závislosti na potřebách a typu prováděpráce by měla být použita
vhodná pracovní noha Obr. B3, B4, B5. Typy pracovních nožiček
vybavených zařízením jsou znázorněny na obrázcích B3, B4, B5
Chcete-li vynit pracov patku, odšroubujte upevňovací šrouby obr.
B2 na pracovní patce obr . Odpověď č. 4.
Vyjměte a vyměňte nohu.
Utáhněte upevňovací šrouby.
Poškozená pracovní patka musít okaitě vyněna.
VÝMĚNA UHLÍKOVÝCH KARTÁČŮ
Opotřebované (kratší než 5 mm), spálené nebo popraskauhlíko
karče motoru by měly být okamživyměněny. Oba kartáče jsou
vždy vyměněny současně.
Operace ny uhlíkových kartáčů by měla t svěřena pouze
kvalifikované osobě používající originální díly.
echny druhy vad by měly být odstraněny autorizovaným servisem
výrobce
HODNOCENÍ
Oscilační bruska 59G322
Parametr
Hodnota
Napájecí napětí
230V 50 Hz
Moc
240 W (tisk)
Max. Pet kmitů
13000 min-1
Rozměry brusné patky
100x110 mm
Délka napájecího kabelu
3 m
Ochrana
IPX0
Třída ochrany
II
Mše
1,4 kg
Rok výroby
59G322 znametyp i označení stroje
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Hladina akustického tlaku
LpA= 75 dB(A) K= 3 dB(A)
Hladina akustickéhokonu
LwA= 86 dB(A) K= 3 dB(A)
Hodnota zrychlení vibrací
ah= 12,181 m/s2 K = 1,5 m/s2
Informace o hluku a vibracích
Hluk vyzařovazařízením je popsán: vyzařovanou hladinou akustického
tlaku LpA a hladinou akustického výkonu LwA (kde K je nejistota měření).
Vibrace vyzařované zařízením jsou popsány hodnotou zrychlevibrací ah
(kde K je nejistotaření).
Hladina vyzařovaného akusticho tlaku LpA, hladina akustického výkonu
LwA a hodnota zrychlení vibra nah byly měřeny v souladu s IEC 62841-
1. Uvedená úroveň vibra ah že být použita k porovnání zařízení a k
počátečnímu posouzení expozice vibracím.
Uvedeúroveň vibrací je reprezentativní pouze pro základní aplikace
zaříze. Pokud se zařízení používá pro ji aplikace nebo s jinými
pracovními nástroji, může se úroveň vibrací změnit. Vyšší úroveň vibra
bude ovlivněna nedostatečnou nebo příliš vzácnou údržbou zařízení. Výše
uvedené důvody mohou zvýšit expozici vibracím po celou dobu provozu.
Aby bylo možnéesně odhadnout expozici vibracím, je nutné vzít v
úvahu období, kdy je zízení vypnuto nebo kdy je zapnuto, ale
nepoužíse k provozu. Po důkladném odhadu všech faktorů se
může ukázat, že celková expozice vibracím je mnohem nižší.
Za účelem ochrany uživatele před účinky vibrací by měla být zavedena
další bezpečnostní opatření, jako jsou: cyklická údržba zařízení a
pracovních nástrojů, ochrana vhodné teploty rukou a správ organizace
práce.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSEDÍ
Elektricky poháněné výrobky by nely být likvidovány s domovním
odpadem, ale měly by být likvidovány ve vhodných zařízeních.
Informace o likvidaci poskytne prodejce výrobku nebo míst úřady.
Odpadní elektrická a elektronická zařízení obsahují látky, které
nejsou lhostejné k životnímu prostředí. Zaříze bez plastů
edstavuje potenciální riziko pro životprostřea lidské zdraví.
* Pvo na změny je vyhrazeno.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialncią" Spółka komandytowa se dlem
ve Varša, 2/4 Pograniczna Street (dále jen: "Topex Group") informuje, že veške
autorská práva k obsahu této instrukce (dále jen "instrukce"), včet m.in jejího textu,
fotografií, diagra, kreseb a jejích kompozic, paí výhradně skupině Topex a podléha
právochraně v souladu se zákonem ze dne 4. února 1994, o autorsm právu a
právech s m souvisejících (tj. Sbírka zákonů z roku 2006 č. 90 Poz 631, ve znění
pozdějších předpisů). Kopíroní, zpraconí, publikování, úpravy pro komerční účely
ce Instrukce, jakož i jejích jednotlivých prvků, bez písemného souhlasu Skupiny Topex,
je ísně zano a žet za následek občanskoprávní a trestní odpovědnost.
SK
PRÍRUČKA PREKLADU (POUŽÍVATEĽA)
OSCILNÁ BRÚSKA59G322
POZNÁMKA: PRED POUŽITÍM ELEKTRICKÉHO NÁRADIA SI
POZORNE PRÍTAJTETO PRÍRUČKU A ULOŽTE JU NA ĎALŠIE
POUŽITIE.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE OSCILAČNÚ BRÚSKU
Držte elektrické náradie za izolované povrchy, pretože brúsna plocha
sa môže dostdo kontaktu s vlastm drôtom. Porucha "živého"
drôtu môže ssobiť"pod napätím" exponované kovo časti elektrického
náradia aže spôsobiť zásah obsluhy elektrickým pdom.
Pri brúsedrevených a kovových povrchov, napr. natretých farbami s
prídavkom olova, sa môžu vytvoriť škodlivé/toxic prachy. Kontakt alebo
vdýchnutie takéhoto prachu môže ohroziť zdravie predzkovateľa alebo
okolostojacich osôb. Mali by sa použ vhodné osobné ochranné
prostriedky, ako je filtrovanie polovičných masiek, ochranných okuliarov.
Musí b pripojený sysm odsávania prachu.
PRED POUŽITÍM BRÚSKY
V čase používania by mala byť brúska pevne držaoboma rukami.
18
Pred zapnutím brúsky sa uistite, že sa nedoka materiálu, ktosa má
spracovať brúsnym papierom.
Pred zapnutím brúsky sa uistite, že brúsny papier je bezpečne
upevne a že upínacieky papiera v polohe upínania papiera.
Nedotýkajte sa častí brúsky, ktoré v pohybe.
Brúsku po vypnutí neodkladajte skôr, ako sa jej pohyblivé časti
zastavia.
Ak sa počas brúsenia vytvára prach, mala by sa použ ochranná
maska. Prach vytvorený pri brúsení povrchov natretých olovenou
farbou, niektodruhy dreva a kovu škodlivé.
Tehotné ženy a deti by nemali vstúp do miestnosti, kde sa brúskou
odstráni farba obsahujúca zlúčeniny olova.
V miestnosti, kde sa pomocou mlynčeka odstráni farba obsahuca
zlúčeniny olova, je zazané jesť, palebo fajčiť.
Je potrebné vyhnúť sa používaniu dlhých predlžovacíchblov.
POČAS POUŽÍVANIA BRÚSKY
Pri práci s brúskou vždy používajte ucho a ochrannú polovičnú masku.
Brúska nie je vhodná na mokrú prácu.
Pred pripojením brúsky k sieti skontrolujte, či tlačidlo spínača nie je v
polohe zapnutia.
Napájací kábel zariadenia vždy držte ďalej od pohyblich časbrúsky.
Pri práci s brúskou nad hlavou obsluhy by sa mali používať ochranné
okuliare alebo antičipové okuliare.
Pri používaní brúsky na ňu nevyvíjajte nadmerný tlak, čo by mohlo vie
k zastaveniu brúsky.
POZNÁMKA! Zariadenie sa používa na prácu v interiéri.
Napriek použitiu dizajnu, kto je dizajnovo bezp, použitiu
ochranch opatrení a dodatočných ochranných opatrení, vždy
existuje riziko reziduálnych poranení počas prevádzky.
KONŠTRUKCIA A ÚČEL
Oscil brúsky ručné elektric radie s izoláciou triedy II.
Zariadenia poháňané jednofázovým komutátorovým motorom.
Oscilná brúska je určená na brúsenie a leštenie drevených, kovoch,
plastových a iných podobných povrchov pomocou brúsneho papiera s
príslušnou gradáciou. Vďaka použitiu rôznych tvarov pracovch nôh vám
umožňuje pracov aj na ťažko dostupných miestach. Oblasťami ich
využitia sú výkon renovačných a stavebch prác, ako aj všetky práce v
oblasti nezávislej amatérskej činnosti (DIY).
Brúska sa nesmie použív na brúsenie materiálov obsahujúcich
horčík, azbest alebo povrchy pokryté sadrou.
POPIS GRAFICKÝCH STRÁN
Nasledujúce číslovanie sa vzťahuje na prvky zariadenia zobrazena
graficch stranách tejto príručky.
1. Prepínač
2. Držiak brúsky
3. Nádoba na zber prachu
4. Evakuač spojenie s prachom
5. Pracovná noha na suchý zips
6. Svorka brúsneho papiera
* Medzi kresom a výrobkom môžu b rozdiely.
VYSVETLENIE POUŽITÝCH PIKTOGRAMOV:
1. POZNÁMKA! Urobte špeciálne opatrenia!
2. Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte upozornenia a
bezpečnostné podmienky v ňom obsiahnuté!
3. Druhá trieda ochrany.
4. Používajte osobochranné prostriedky (ochranné okuliare, chrániče
sluchu, maska proti prachu).
5. Zariadenie pred opravou odpojte.
6. Používajte ochranodev.
7. Chráňte zariadenie pred vlhkosťou.
8. Nedovoľte deťom, aby sa k nástroju.
VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO
Pracovná noha obdĺžniková, trojuholníková, štvorcová (namontovaná na
zariadenie) 3 ks.
Nádoba s vreckom zachyvajúcim prach – 1 ks.
Brúsny papier 3 ks. pre kažpracov nohu (iná gradácia) – 9 ks.
PRÍPRAVA NA PRÁCU
BER BRÚSNEHO PAPIERA
Brúsny papier s hrubším zrnom je vhod na hrubšie zrno je vhodný na
hrubšie zrno a pri dokončovacích prácach sa používa papier s jemnejším
zrnom.
Keď povrch nie je rovnomerný, začnite pracovať hrubým papierom a
pokračujte,m sa povrch nevyrovná.
Potom použite stredne zrnitý papier na odstránenie stôp, ktoré zostali
po hrubej papierovej úprave.
Nakoniec na vykonanie dokončovacej operácie použite jemnozrn
papier.
APLIKÁCIA BRÚSNEHO PAPIERA
Brúska má pracov nohu s takzvaným suchým zipsom, ktorý umožňuje
jednoduca rýchlumenu brúsneho papiera.
Brúsny papier priblížte k pracovnej nohe figy. A5 tak, aby sa jeho
otvory zhodovali s otvormi v pracovnej nohe brúsky a zatlili nadol,
aby sa zabezpečilo účinné odstraňovanie prachu.
Ak chcete brúsny papier odstrán, musíte ho nakloniť na jednu stranu
a potom ho vytiahnuť.
Perforovaný brúsny papier by sa mal používtak, aby sa prach
mohol dost cez otvory v pracovnej zliatine do systému
odvoovania prachu. Pred každou výmenou brúsneho papiera by
sa mala pracovná noha vyčistiť a odstniť z nej prach a akékoľvek
nečistoty pomocou napklad kefy alebo kefy.
Okrem toho brúska navyše svorky brúsneho papiera pre štvorcovú
alebo obdĺžnikovú nohu v prípade použitia brúsneho papiera, ktorý nie je
určený na upevnenie suchého zipsu.
Vyberte si gradáciu brúsneho papiera zodpovedajúcu plánovanej práci.
Ak chcete papier zmäkčiť, potrite hladkú stranu o okraj, napr. stôl.
Uvoľnite svorky brúsneho papiera (5) (obr.B).
Brúsny papier položte na zliatinu brúsky (4).
Uistite sa, že otvory v brúsnom papieri a pracovnej nohe (4) sa úplne
zhodujú.
Ohnite oba konce brúsneho papiera na okrajoch chodidla brúsky.
Utiahnite svorky brúsneho papiera (5).
Uistite sa, že brúsny papier je bezpečne pripevnený.
Brúsny papier mu tesne prilieh k nohe brúsky. Nemôže byť
žiadna voľnosť. Ak sa počas brúsenia papier vytiahne, malo by sa
uvoľniť, čo razne predĺži životnosť predpokladaného pásu
brúsneho papiera.
ODVOD PRACHU
Oscilbrúska je vybavenádobou na zber prachu na udržanie čistoty
povrchu obrobku.
Uchytenie nádoby na prach (3) zasuňte do dýzy na výstup prachu (2)
a zaistite otočem doprava (obr.C).
Skontrolujte istotu vloženia nádoby na prach na nádobu na vypúšťanie
prachu ľahkým potiahnutím doby na prach (nádoba na prach je
utesnegumovým O-krúžkom).
Vrecko na prach sa umiestni do plastového krytu doby na prach (3). Aby
ste ho vyprázdnili, posuňte zadnú časť plastového krytu (obr. D), vyberte
vrecko na prach z jeho stavca a odstráňte jeho obsah. Italácia vrecka
na prach prebieha opačne, aby sa jeho demontáž.
Prevádzka a údržba brúsky
ZAPNUTIE/VYPNUTIE
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku
brúsky.
Zapnu- zapnite tlačidlo spínača (1) v položke I (obr. E).
Vypnutie - prepnite tlačidlo spínača (1) v polohe O.
PRÁCA S OSCILAČNOU BRÚSKOU
Počas prevádzky musí ce brúsna plocha pracovnej nohy spočívať na
povrchu obrobku.
Na brúsku aplikujte mierny tlak, presuňte ju po materiáli, kto sa
spracova rotačnými pohybmi, v priečnom alebo pozdĺžnom smere.
Na hrubú prácu použite brúsny papier s hrubším zrnom a na
dokončenie práce s jemným zrnom. Typ brúsneho papiera je najlepšie
zvoliť sšobnou verziou.
Pri dokončovaní leštenia znížte tlak na brúsku a zdvihnite ju nad
obrobok a potom ju vypnite.
PREVÁDZKA A ÚDBA
Pred pokrovaním v akejkoľvek inštalácii, nastavení, opravách
alebo údržbe odstráňte strčku napájacieho bla zo sieťovej
zásuvky.
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Odporúča sa vist zariadenie ihnpo každom použi.
19
Na čistenie nepoužívajte vodu ani itekutiny.
Zariadenie by sa malo čistiť kefou alebo fúk nízkotlakom stlačeným
vzduchom. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá,
pretože by mohli poškodiť plastové časti.
Pravidelne čistite vetracie medzery v kryte motora, aby ste zabránili
prehriatiu zariadenia.
V prípade nadmerného iskrenia na komutátore nechajte skontrolov
stav uhlíkových kefiek motora kvalifikovanou osobou.
Zariadenie uchovávajte vždy na suchom mieste, mimo dosahu detí.
VÝMENA / VÝMENA PRACOVNEJ NOHY
V závislosti od potrieb a typu vykonanej práce by sa mala použiť vhodná
pracovná noha Fig. B3, B4, B5. Typy pracovných nôh vybavených
zariadením znázornena obrázkoch B3, B4, B5
Ak chcete vymeniť pracovnú nohu, odskrutkujte upevňovacie skrutky
figu. B2 na obr. pracovnej nohe . A4.
Odstráňte a vymeňte nohu.
Utiahnite upevňovacie skrutky.
Poškodenú pracovnú nohu je potrebné okaite vymeniť.
VÝMENA UHLÍKOVÝCH KEFIEK
Opotrebované (kratšie ako 5 mm), spálené alebo popraska
uhlíkové kefky motora by sa mali okamžite vymeniť. Obe kefy sa vždy
vymieňajú súčasne.
Činnosť výmeny uhlíkov by sa mala zveriť len kvalifikovanej osobe
používajúcej originálne diely.
etky druhy chýb by mal odstrániť autorizovaný servis výrobcu
HODNOTENIE
Parameter
Hodnota
Napájacie napätie
230V 50 Hz
Sila
240 wattov (tl)
Max. Pet oscilácií
13000 min-1
Rozmery brúsenia nôh
100x110 mm
žka napájacieho kábla
3 m
Ochrana
IPX0
Trieda ochrany
II
Hmotno
1,4 kg
Rok výroby
59G322 znametyp aj označenie stroja
ÚDAJE O HLUKU A VIBCIÁCH
Akustická tlaková úrov
LpA = 75 dB(A) K = 3 dB(A)
Úroveň akustického výkonu
LwA = 86 dB(A) K = 3 dB(A)
Hodnota zrýchlenia vibrác
ah = 12,181 m/s2 K = 1,5 m/s2
Informácie o hluku a vibráciách
Hluk emitovaný zariadením je opísaný: úrovňou emitovaného akustického
tlaku LpA a hladinou akustického výkonu LwA (kde K je neistota merania).
Vibrácie emitované zariadením opísané hodnotou vibračných zrýchlení
ah (kde K je neistota merania).
Úroveň emitovaného akusticho tlaku LpA, hladina akustického konu
LwA a akceleračná hodnota vibrácií ah boli merané vlade s IEC 62841-
1. Uvedená úroveň vibrácií ah sa môže použiť na porovnanie zariadení a
na počiatočposúdenie vystavenia vibráciám.
Uvede úrovvibrác je reprezentatívna len pre základaplikácie
zariadenia. Ak sa zariadenie používa pre iné aplicie alebo s inými
pracovmi nástrojmi, úroveň vibrácií sa že zmeniť. Vyššia úroveň
vibrác bude ovplyvnená nedostatočnou alebo príliš zriedkavou údržbou
zariadenia. Vyššie uvede dôvody môžu zvýšiť vystavenie vibrácm
počas celého obdobia prevádzky.
Aby bolo mpresne odhadnúť vystavenie vibráciám, je potrebné
vzi do úvahy obdobia, keď je zariadenie vypnu alebo keď je
zapnuté, ale nepoužíva sa na prevádzku. Po dôkladnom odhade
všetkých faktorov sa celková expozícia vibráciám môže ukáz ako
oveľa nižšia.
S cieľom chrán používateľa pred účinkami vibrácií by sa mali zavie
ďalšie bezpnostné opatrenia, ako napríklad: cyklická údržba zariadenia
a pracovných strojov, ochrana primeranej teploty rúk a správna
organizácia práce.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Elektricky poháňané výrobky by sa nemali likvidovať s domovým
odpadom, ale mali by sa likvidov vo vhodch zariadeniach.
Inforcie o likvicii poskytne predajca výrobku alebo miestne
orny. Odpad z elektrických a elektronických zariadeobsahuje
tky, kto nie ľahostajné k životnému prostrediu.
Neplastované zariadenia predstavu potenciálne riziko pre
životné prostredie a ľudské zdravie.
* Pvo na zmeny je vyhradené.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialncią" Spółka komandytowa so dlom
vo Varšave, 2/4 Pograniczna Street (ďalej len "Skupina Topex") informuje, že etky
autorské práva k obsahu tohto pokynu (ďalej len "Inštrukcia"), vrátane m.in jej textu,
fotografií, diagramov, kresieb, ako aj jej kompocií, patria lučne skupine Topex a
podliehajú právnej ochrane v súlade so zákonom zo 4. februára 1994, o autorských
právach a súvisiacich právach (t. j. Zbierka zákonov z roku 2006 č. 90 Poz 631 v zne
neskorších predpisov). Kopírovanie, spracovanie, publikovanie, úprava na kome
účely celej inštrukcie, ako aj jej jednotlivých prvkov bez súhlasu skupiny Topex
vyjadreného písomne, je prísne zakázaná a môže mať za následok občianskoprávnu a
trestnoprávnu zodpovednosť.
SL
PRIROČNIK ZA PREVAJANJE (UPORABNIK)
NIHAJI BRUSILNIK59G322
OPOMBA: PRED UPORABO ELEKTRIČNEGA ORODJA PREVIDNO
PREBERITE TA PRIROČNIK IN GA SHRANITE ZA NADALJNJO
UPORABO.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA NIHAJOČI BRUSILNIK
Električno orodje držite za izolirane površine, saj lahko povina
brušenja pride v stik z lastno žico. Okvara "žive" žice lahko povzroči,
da so izpostavljeni kovinski deli elektrnega orodja "napolnjeni" in
lahko povzročijo, da operaterja strese elektrika.
Pri brušenju lesenih in kovinskih površin, npr. Stik ali vdihovanje takšnih
prahu lahko ogrozi zdravje upravljavca ali mimoidnikov. Uporabiti je treba
ustrezno osebno zaščitno opremo, kot so filtriranje pol mask, varnostna
očala. Priklopiti je treba sistem za pridobivanje prahu.
PRED UPORABO BRUSILNIKA
Ob uporabi je treba brusilnik trdno držti, z obema rokama.
Pred vklopom brusilnika se prepričajte, da se ne dotika materiala, ki ga
je treba obdelati s brusilnim papirjem.
Pred vklopom brusilnika se prepričajte, da je brusni papir varno pritrjen
in da so vzvodi za vpenjanje papirja v polaju za vpenjanje papirja.
Ne dotikajte se delov brusilnika, ki so v gibanju.
Brusilnika ne odložite po izklopu, preden se njegovi gibni deli ustavijo.
Zaščitno masko je treba uporabiti, če se prah oblikuje med brušenjem.
Prah, ki se oblikuje pri brušenju površin, pobarvanih s svinčenjem, so
nekatere vrste lesa in kovine škodljive.
Nosečnice in otroci ne smejo vstopiti v sobo, kjer se barva, ki vsebuje
svinike, odstrani z brusilnikom.
V prostoru, kjer se barva, ki vsebuje svinčnik, odstrani s pomočjo
brusilnika, je prepovedano jesti, piti ali kaditi.
Izogibati se je treba uporabi dolgih podaljškov.
MED UPORABO BRUSILNIKA
Pri delu z brusilnim mlinom vedno uporabljajte uho in zaščitno pol
masko.
Brusilnik ni primeren za vlažitev.
Preden priključite brusilni stroj v omrežje, preverite, ali gumb stikala ni
v položaju vklopa.
Napajalni kabel naprave vedno držite stran od gibljivih delov brusilnika.
Pri delu z brusilcem nad glavo operaterja je treba uporabiti očala ali
očala proti čipom.
Pri uporabi brusilnika ne pritiskajte pretirano, kar bi lahko vodilo do
zaustavitve brusilnika.
PRIPOMBO! Naprava se uporablja za delo v zaprtih vratih.
Kljub uporabi modela, ki je po načrtu varen, uporabi zaščitnih
ukrepov in dodatnih zaščitnih ukrepov, vedno obstaja tveganje za
poškodbe ostankov med delovanjem.
GRADNJA IN NAMEN
Nihajoči brusilniki so ročna omrežna orodja z izolacijo razreda II. Naprave
vozi enofazni komutatorski motor. Brusilni brusilnik je namenjen brušenju
in poliranju lesenih, kovinskih, plastnih in drugih podobnih površin, z
uporabo brusilnega papirja z ustrezno gradacijo. Zahvaljujoč uporabi
različnih oblik delovnih stopal vam omogoča delo tudi na težko dostopnih
mestih. Področja njihove uporabe so izvedba obnovitvenih in gradbenih
del, pa tudi vsa dela na področju samostojne ljubiteljske dejavnosti (DIY).
Brusilnega stroja se ne sme uporabljati za brušenje materialov, ki
vsebujejo magnezij, azbest ali površine, prekrite z mavjem.
OPIS GRAFIČNIH STRANI
To oštevienje se nanaša na elemente naprave, prikazane na grafičnih
straneh tega priročnika.
1. Stikalo
2. Držalo za brusilnik
3. Posoda za zbiranje prahu
4. Priključek za evakuacijo prahu
5. Velcro delovno stopalo
6. Spona za brusni papir
* Med risbo in izdelkom lahko pride do razlik.
RAZLAGA UPORABLJENIH PIKTOGRAMOV:
20
1. PRIPOMBO! Vzemite posebne previdnostne ukrepe!
2. Preberite navodila za uporabo, upoštevajte opozorila in varnostne
pogoje, ki jih vsebuje!
3. Drugi razred zaščite.
4. Uporabljajte osebno zaščitno opremo (zaščitna očala, ščitniki za sluh,
masko za prah).
5. Pred popravilom odklopite napravo.
6. Uporabite zaščitna oblačila.
7. Napravo zaščitite pred vlago.
8. Ne dovolite otrokom, da bi orodje.
OPREMA IN OPREMA
Delovna noga pravokotna, trikotna, kvadratna (nameščena na napravo)
3 kosi.
Posoda z vrečko za zbiranje prahu 1 kos.
Brusni papir s 3 kosi. za vsako delovno nogo (različno gradacijo) 9 kos.
PRIPRAVA NA DELO
IZBIRA BRUSNEGA PAPIRJA
Brusni papir z debelejšim žitom je primeren za grobo večino materialov, pri
zakljna dela pa se uporablja papir s finejšim žitom.
Ko površina ni ravnomerna, začnite z delom z nagim papirjem in
nadaljujte, dokler povina ne bo zravnana.
Nato uporabite srednje zrnati papir, da odstranite sledi, ki ostanejo iz
grobe obdelave papirja.
Za dokončanje postopka uporabite fino zrnati papir.
UPORABA BRUSNEGA PAPIRJA
Brusilnik ima delovno nogo s tako imenovanim Velcro, ki omogoča
enostavno in hitro zamenjavo brusnega papirja.
Pripeljite brusni papir bližje delovni nogi Fig. A5 tako, da se njegove
luknje sovražijo z luknjami v delovnem stopalu brusilnika in pritisnite
navzdol, da se zagotovi učinkovito odstranjevanje prahu.
Če želite odstraniti brusni papir, ga morate nagibati na eno stran in ga
nato potegniti.
Perforirani brusni papir je treba uporabiti tako, da lahko prah doseže
skozi odprtine v delovni zlitini do sistema za odtok prahu. Pred vsako
spremembo brusnega papirja je treba očistiti delovno nogo,
odstranjujte prah in vse nečistoče z uporabo, na primer s čopičem ali
čopičem.
Poleg tega ima brusilnik dodatno spone brusnega papirja za kvadratno ali
pravokotno nogo pri uporabi brusnega papirja, ki ni namenjen za
pritrjevanje Velcro.
Izberite graditev brusnega papirja, ki ustreza načrtovanim delom.
Če želite omehcati papir, gladko stran podrgnite ob rob, npr.
Odvijte spone brusnega papirja (5) (slika.B).
Brusni papir postavite na zlito brusilnika (4).
Prepričajte se, da se luknje v brusnem papirju in delovni nogi (4)
popolnoma sovražijo.
Oba konca brusnega papirja upognite na robovih brusilnika.
Zategnite spone brusnega papirja (5).
Prepričajte se, da je brusni papir varno pritrjen.
Brusni papir se mora prilegati nogi brusilnika. Ne more biti zamaha.
Če se med brušenjem papir izvleče, potem je treba odstranjevanje
odstraniti, kar bo bistveno podaljšalo življenjsko dobo domnevnega
traku brusnega papirja.
RAZTAPLJANJE PRAHU
Nihajoči brusilnik je opremljen s posodo za zbiranje prahu za vzdrževanje
čistoče povine obdelovalnika.
Pritrditev posode za prah (3) potisnite v vtičnico za prah (2) in jo
zavarujte tako, da zavijete na desno (slika.C).
Preverite gotovost vdelanja posode za prah na vrata za praznjenje
prahu tako, da rahlo povlete posodo za prah (posoda za prah je
zaprta z gumijastim O-obročem).
Vrečko za prah postavimo v plastično ohišje posode za prah (3). Da bi jo
izpraznili, potisnite zadnji del plastičnega ohja (slika D), odstranite vrečko
za prah iz pritrditve in odstranite njeno vsebino. Montaža vrečke za prah
se izteče v obratnem vrstnem redu do njene razstave.
Delovanje in vzdrževanje brusilnika
VKLOP/IZKLOP
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, ki je na imenini
brusilnika.
Vklop - vstavite stikalo (1) v elementu I (slika E).
Zaustavitev - preklopite gumb stikala (1) v polaju O.
NIHAJOČE DELO BRUSILNIKA
Med delovanjem mora celotna površina brusilnega dela stopala
počivati na površini obdeldelka.
Na brusilni mlinček nanesite zmeren pritisk, ga premaknite preko
materiala, ki se obdela z vrtljivimi gibi, v prečni ali vzdolžni smeri.
Za grobo delo uporabljajte brusni papir z grobim žitom, za zakljna
dela pa s finim žitom. Vrsta brusnega papirja je najbolje izbrana s
preskusom.
Pri dokončanju poliranja zmanjšajte pritisk na brusilnico in ga dvignite
nad obdeldelo in ga šele nato izklopite.
DELOVANJE IN VZDRŽEVANJE
Preden nadaljujete z namestitvijo, nastavljanjem, popravilom ali
vzdevanjem, odstranite vtič napajalnega kabla iz vtičnice.
VZDEVANJE IN SHRANJEVANJE
Priporočljivo je, da napravo očistite takoj po vsaki uporabi.
Za čiščenje ne uporabljajte vode ali drugih tekočin.
Napravo je treba očistiti s ščetko ali jo razstreliti z nizkotlačno stisnjenim
zrakom. Ne uporabljajte čistil ali topil, saj lahko poškodujejo plastične
dele.
Redno čistite prezračevalne vrzeli v ohišju motorja, da preprečite gretje
naprave.
V primeru pretiranega iskranja na komutatorju, imajo stanje ogljikovih
ščetk motorja, ki ga preveri usposobljena oseba.
Napravo vedno držite na suhem mestu, izven dosega otrok.
ZAMENJAVA / ZAMENJAVA DELOVNEGA STOPALA
Glede na potrebe in vrsto opravljenega dela je treba uporabiti ustrezno
delovno nogo Sl. B3, B4, B5. Vrste delovnih nog, opremljenih z napravo,
so prikazane na slikah B3, B4, B5
Če želite zamenjati delovno nogo, odvijte fig za pritrjevanje . B2 na
delovni nogi fig . A4.
Odstranite in zamenjajte nogo.
Zategnite pritrditvene vijake.
Poškodovano delovno nogo je treba takoj zamenjati.
ZAMENJAVA OGLJIKOVIH ŠČETK
Nošene (krajše od 5 mm), izgorele ali razpokane ogljikove ščetke
motorja je treba takoj zamenjati. Obe čopiči se vedno zamenjata
hkrati.
Delovanje za zamenjava ščetk za ogljik je treba zaupati samo
usposobljeni osebi, ki uporablja originalne dele.
Vse vrste napak je treba odpraviti s strani proizvajalca pooblčene
storitve
OCENE
Nihajoči brusilnik 59G322
Parameter
Vrednost
Napajalna napetost
230V 50 Hz
Moč
240 vatov (tiskanje)
Max. Število nihanj
13000 min-1
Mere brušenja stopal
100x110 mm
Dolžina napajalnega kabla
3 m
Zaščita
IPX0
Razred zaščite
II
Masa
1,4 kg
Leto izdelave
59G322 pomeni tip in označbe stroja
PODATKI O HRUPU IN VIBRACIJAH
Raven akustnega tlaka
LpA= 75 dB(A) K= 3 dB(A)
Raven zvne moči
LwA= 86 dB(A) K= 3 dB(A)
Vrednost pospeševanja vibracij
ah= 12.181 m/s2 K = 1,5 m/s2
Informacije o hrupu in vibracijah
Hrup, ki ga oddaja naprava, opisujeta: izpušna raven zvočnega tlaka LpA
in raven zvočne moči LwA (kjer je K merska negotovost). Vibracije, ki jih
oddaja naprava, so opisane z vrednostjo vibracijskih pospeševajev ah (kjer
je K merska negotovost).
Oddajana raven zvočnega tlaka LpA, raven zvočne moči LwA in pospešek
vrednosti vibracij ah so bili izmerjeni v skladu z IEC 62841-1. Navedeno
raven vibracij ah se lahko uporabi za primerjavo naprav in za sprva oceno
izpostavljenosti vibracijam.
Navedeno raven vibracij je reprezentativna le za osnovne aplikacije
naprave. Če se naprava uporablja za druge aplikacije ali druga delovna
orodja, se lahko raven vibracij spremeni. Na višjo raven vibracij bo vplivalo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Graphite 59G322 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

V iných jazykoch