Nikon PROSTAFF 5 Fieldscope Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/
Gebruiksaanwijzing/Руководство по продукции/Instrukcją obsługi/
Käyttöohje/Instruksjonsmanual/Brugsvejledning/Návod k použití/
Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató
Beobachtungsfernrohr/Fieldscope/Tubkikare/Telescoop/
Зрительная труба/
Luneta obserwacyjna/Kaukoputki/Teleskop/Fieldscope/Monokulární
dalekohled Fieldscope/Lunetă terestră/Megfigyelőtávcső
Se Nl
Dk
Fi
De
Ru No
It
Pl
HuCz
Ro
60
60 A
82
82 A
2
Deutsch................................ s. 4-11
Italiano ............................. p. 12-19
Svenska ............................. s. 20-27
Nederlands ....................... p. 28-35
Русский ......................... cтр. 36-43
Polski ................................. s. 44-51
Suomi ................................. s. 52-59
Norsk ................................. s. 60-67
Dansk ................................ p. 68-75
Česky.................................. s. 76-83
Română ............................ p. 84-91
Magyar.............................. 92-99. o.
3
8
7
[60A/82 A]
4
2
3
5
1
9
!p
6
[60/82]
4
3
5
1
9
!p
6
2
4
Ru
Se
Nl
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
De
It
Ro
INHALT
Vorsichtsmassnahmen vor Gebrauch .............................. 4-5
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung ........................ 6
Bedienung ............................................................................... 6-8
Optionales Zubehör .................................................................. 9
Technische Daten .............................................................. 10-11
Vorsichtsmassnahmen vor Gebrauch
Vielen Dank für das Vertrauen in Nikon, das Sie
uns mit dem Kauf dieses Produkts erwiesen
haben.
Bitte befolgen Sie die nachstehenden
Richtlinien genau, damit stets eine sachgemäße
Handhabung gewährleistet ist und potentielle
Gefährdungen vermieden werden. Vor dem
Gebrauch des Produkts machen Sie sich bitte
gründlich mit den “VORSICHTS-MASSNAHMEN”
und den Anweisungen zur korrekten
Handhabung vertraut. Bewahren Sie diese
Anleitung griffbereit auf, damit sie stets zum
Nachschlagen zur Hand ist.
VORSICHT
Hinweis, bei dessen Nichtbeachtung die Gefahr
schwerer Verletzungen bzw. Lebensgefahr droht.
ACHTUNG
Hinweis, bei dessen Nichtbeachtung die Gefahr von
Personen- oder Sachschäden droht.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI GEBRAUCH
Vorsicht
Keinesfalls durch das Beobachtungsfernrohr direkt
in die Sonne blicken.
Achtung
Schützen Sie das Beobachtungsfernrohr vor Regen,
Wasserspritzern, Sand und.
Verstellen Sie nicht den Fokussierring, wenn dieser
Wasser oder Regen ausgesetzt ist.
Versuchen Sie niemals, das Beobachtungsfernrohr
Änderungen der Konstruktion und der technischen
Daten bleiben vorbehalten.
Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit
Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen),
ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO.,
LTD. bleiben ausdrücklich vorbehalten.
Deutsch
5
Ru
Se
Nl
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
De
It
Ro
zu öffnen, zu zerlegen oder
auseinanderzubauen.
Schwenken Sie das
Beobachtungsfernrohr nicht
an seinem Riemen. Sie könnten
jemanden verletzen.
Achten Sie darauf, beim
Zurückschieben der Gegenlichtblende
nicht Ihre Finger einzuklemmen.
Belassen Sie das
Beobachtungsfernrohr nicht in einem
in der Sonne geparkten Fahrzeug
oder in der Nähe von Heizungen und
Warmluftauslässen.
Bei plötzlichen
Temperaturänderungen kann sich
Kondensat an den Linsenoberflächen
bilden.
Zum Reinigen des Gehäuses
unter keinen Umständen scharfe
Lösungsmittel oder Alkohol
verwenden.
Halten Sie den Kunststoffbeutel,
in den das Beobachtungsfernrohr
verpackt war, von Kleinkindern fern.
Bewahren Sie das
Beobachtungsfernrohr beim Transport
in der Schutzhülle auf.
PFLEGE UND WARTUNG
Linsenoberflächen
Fingerabdrücke, Staub und Schmutz
auf den Linsen beeinträchtigen das
Beobachten.
Wenn nun Unreinheiten wie eben
Fingerabdrücke und Schmutz von den
Linsenoberflächen entfernt weden
sollen, so ist dies am besten behutsam
mit einem weichen, nicht fusselnden
Tuch oder aber silikonfreiem
Linsenreinigungspapier (in
Fotogeschäften erhältlich), das
vorsichtig in etwas reinen Alkohol
getaucht worden ist, zu tun.
Staub kann Kratzer verursachen,
entfernen Sie ihn daher mit einem
Blasebalg oder einem weichen,
fettfreien Pinsel.
Gehäuse
Wischen Sie Staub vom Fokussierring
gründlich mit einem Pinsel weg.
Ein weiches Tuch mit neutralem
Reinigungsmittel tränken und gut
auswringen. Dann Schmutz vom
Gehäuse abwischen und mit einem
trockenen Tuch trockenwischen. Nicht
Alkohol, Äther etc. oder organische
Lösungsmittel zum Entfernen von
Schmutz verwenden, da Verfärbung
und Beschädigung der Gummiteile
verursac ht werden kann.
Hitze und Feuchtigkeit
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
das Beobachtungsfernrohr in
Gegenden mit hoher Luftfeuchtigkeit
zum Einsatz kommt. Auch Tau und
Regen sind gefährlich, da sich durch
Nässe generell auf den Linsen eine
Schimmelbildung oder Trübung
einstellen kann. Nach Gebrauch bei
feuchten Wetterbedingungen
müssen daher Nässe und Schmutz
sowohl vom Gehäuse selber als auch
von den Linsen vollständig entfernt
werden. Danach ist das
Beobachtungsfernrohr in einem gut
belüfteten Raum zu lagern, um der
Schimmelbildung vorzubeugen.
Lassen Sie das Beobachtungsfernrohr
nicht an einem heißen oder sonnigen
Tag in einem Auto, oder bringen Sie
es nicht in die Nähe wärmeabstrah-
lender Geräte. Hierdurch könnte es
beschädigt oder die Leistung negativ
beeinflusst werden.
Um Ihr Beobachtungsfernrohr in
ausgezeichnetem Zustand zu
halten, empfiehlt Nikon Vision eine
regelmäßige Wartung durch einen
autorisierten Händler.
6
Ru
Se
Nl
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
De
It
Ro
BedienungBegriffsbestimmung/Zusammensetzung
Im lieferumfang
Gehäuse x 1
Objektivlinsenkappe x 1
Objektivdeckel x 1
Unverlierbares Etui x 1
Taschengurt (entfernbar) x 1
1
Anbringen des Beobachtungsfernrohrs auf
einem Stativ. (Jedes handelsübliche
Kamerastativ ist benutzbar)
Das Beobachtungsfernrohr sollte stets in Kombination
mit einem Stativ verwendet werden. Richten Sie die
Stativschraube auf das Stativgewinde des
Beobachtungsfernrohrs aus und schrauben Sie sie
dann fest in das Gewinde ein. Nehmen Sie ein stabiles,
erschütterungsfrei stehendes Stativ mittleren oder
größeren Formats, das das Gewicht des
Beobachtungsfernrohrs problemlos trägt und auch
dem Wind trotzt.
2
Objektivlinsenkappe (Schnappverschluss)
Entfernen Sie vor dem Gebrauch die
Objektivlinsenkappe vom Objektivtubus.
Lassen Sie bei Nichtgebrauch die Kappe am
Objektivtubus einschnappen
1 Objektiv
2
Gegenlichtblende
3
Visierlinie
4
Gehäuse
5
Fokussierknopf
6 Okular (Sonderzubehör)
7 Objektivdeckel
8 Objektivfassung (Bajonett)
9 Stativanschluss
!p Objektivlinsenkappe
Die nummerierten Bilder auf Seite 3
enthalten weitere Erklärungen.
7
Ru
Se
Nl
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
De
It
Ro
3
Gegenlichtblende
(Abb. 1)
Um bei schwacher Beleuchtung Streulicht zu
vermeiden, sollten Sie darauf achten, dass sich
keine Wassertropfen auf der Objektivlinse
befinden. Ziehen Sie zum Schutz die
Gegenlichtblende bis zum Anschlag hinaus.
Zum Wiedereinziehen der Gegenlichtblende
schieben Sie sie bis zum Anschlag zurück.
Nachdem Sie die Gegenlichtblende vollständig
zurückgeschoben haben, setzen Sie die
Objektivlinsenkappe wieder auf den
Objektivtubus.
1
Drücken
2
Entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
3
Freigabetaste drücken
4
Im Uhrzeigersinn drehen
4
Anbringen des Okulars SEP-25,
SEP-38W oder SEP-20-60
Entfernen Sie den Objektivdeckel, der die
Objektivfassung schützt.
Zum Anbringen des Okulars fluchten Sie die
Markierungen auf dem Okular und dem
Gehäuse. Dann setzen Sie das Okular in die
Fassung ein und drehen dieses gegen den
Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. (Abb. 2)
Zum Entfernen drehen Sie das Okular im
Uhrzeigersinn und drücken dabei auf die
Freigabetaste am Gehäuse. (Abb. 3)
* Die Okulare für Beobachtungsfernrohr RAIII
(Bayonett-Typ) können mit dem PROSTAFF 5
Beobachtungsfernrohr benutzt werden.
Abb. 1
Nach innen
Nach außen
Gegenlicht-
blende
4
3
Abb. 3
Freigabetaste
Abb. 2
1
2
Vergrößerungsindex
8
Ru
Se
Nl
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
De
It
Ro
1
3
1
2
Bedienung
7
Scharfeinstellung
(Abb. 5)
Mit dem Fokussierknopf am Gehäuse des
Beobachtungsfernrohrs wird die Schärfe
eingestellt.
Scharfstellen entfernter Objekte: Drehen Sie den
Fokussierknopf im Uhrzeigersinn.
Scharfstellen naher Objekte: Drehen Sie den
Fokussierknopf gegen den Uhrzeigersinn.
6
Positionierung
Suchen Sie mit den bloßen Augen Ihr Ziel, richten Sie dann die Objektivlinse darauf und schauen Sie
dann mit einem Auge durch das Okular.
Beim ersten Anvisieren des Objekts ist die Visierlinie auf der Gegenlichtblende hilfreich.
5
Okularkappe
(Abb. 4)
Die Okulare SEP-25, SEP-38W und SEP-20-60 sind
alle mit dreh- und verschiebbaren
Gummiaugenmuscheln ausgestattet.
Brillenträger sollten die Gummiaugenmuscheln
immer im Uhrzeigersinn drehen und in der
vollständig zurückgeschobenen Stellung
verwenden.
Nicht-Brillenträger drehen die Augenmuscheln
gegen den Uhrzeigersinn und verwenden diese
in der vollständig herausgeschobenen Stellung.
1
Ferne
2
Nähe
3
Fokussierknopf
1
Dreh- und verschiebbare Gummiaugenmuschel
2
Eingeschraubt
3
Herausgeschraubt
Für Brillenträger
Für Nicht-Brillenträger
Abb. 4
Abb. 5
2
3
1
9
Ru
Se
Nl
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
De
It
Ro
Optionales Zubehör
*Achten Sie beim Anbringen der
Digitalkamerahalterung für das Digiscoping darauf,
dass das Okular vollständig zurückgeschoben ist,
ansonsten kann das Okular oder die Kamera
aufgrund des falschen Anschlusses beschädigt
werden oder sich lösen und herunterfallen, so dass
Sie sich verletzen können.
Wenn die orangene Linie noch sichtbar ist, ist es
NICHT genug zurückgeschoben.
(vollständig
zurückgeschoben)
(NICHT genug
zurückgeschoben)
Orangene Linie
Okulare
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
10
Ru
Se
Nl
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
De
It
Ro
Technische Daten
Wasserdichte Modelle (Gehäuse):
Das PROSTAFF 5 Beobachtungsfernrohr ist wasserfest und erleidet keinen Schaden am optischen System,
wenn es für bis zu 10 Minuten in max. 1 Meter tiefes Wasser getaucht wird oder fällt.
Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:
Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:
Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder betrieben noch
gehalten werden.
Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B.
Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit
abgewischt ist.
Modell
PROSTAFF 5 Beobachtungsfernrohr
60
Mit geradem
Einblick
60 A
Mit schrägem
Einblick
82
Mit geradem
Einblick
82 A
Mit schrägem
Einblick
Typ Porro-Prisma
Eektiver Durchmesser
der Objektivlinse
60 mm 82 mm
Fokussierbereich Ca. 4,0 m Ca. 6,1 m
Höhe (nur Gehäuse) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm
Länge (nur Gehäuse) 290 mm 305 mm 377 mm 392 mm
Breite (nur Gehäuse) 85 mm 95 mm
Gewicht (nur Gehäuse) 740 g 750 g 950 g 960 g
Struktur Wasserdicht (bis zu 1m für 10 Minuten)
Technische Daten für das PROSTAFF 5
Beobachtungsfernrohr
11
Ru
Se
Nl
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
De
It
Ro
* Wert gemäß der Formel [tan ω' = Γ x tanω ]: Virtuelles Blickfeld: 2ω', Vergrößerung: Γ , Reelles Blickfeld: 2ω
** Bei niedrigster Vergrößerung
Wasserfeste Modelle
(Okular mit gehäuse):
Unter normalen Einsatzbedingungen besteht keine Gefahr, dass Wasser eindringt (Getestet bei Wasser, das 10
Minuten lang 1 mm pro Minute aus einer Höhe von mehr als 200 mm auf das Produkt fällt).
Wassertropfen und andere Arten von Feuchtigkeit beschädigen das Beobachtungsfernrohr nicht, Sie sollten
jedoch beim Gebrauch sicherstellen:
1. Das Produkt ist weder wasserfest noch luftdicht, deshalb sollte sie nicht unter fließendes Wasser gehalten
oder bei Regen verwendet werden.
2. Die beweglichen Teile (Fokussierring, Okular usw.) des Beobachtungsfernrohrs dürfen bei Nässe nicht betätigt
werden. Wischen Sie Feuchtigkeit von der Gehäuseoberfläche unverzüglich mit einem trockenen Tuch ab.
Technische Daten für die Okulare
Modell
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
mit 60/60 A mit 82/82 A mit 60/60 A mit 82/82 A mit 60/60 A mit 82/82 A
Vergrößerung 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x
Reales Sehfeld 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°**
Scheinbares Sehfeld* 51,3° 62,1° 39,9°**
Sehfeld auf 1.000 m
(Ca.)
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m** 36 m**
Austrittspupille 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm**
Lichtstärke 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8**
Auge-Okular-Abstand 17,6 19,0 16,9**
Länge 50 mm 63 mm 80 mm
Gewicht 135 g 185 g 225 g
Struktur Wasserdicht, wenn es an das Beobachtungsfernrohr-Gehäuse angebracht wird
12
Ru
Se
Nl
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
De
It
Ro
Italiano
INDICE
Precauzioni prima dell'uso .................................................. 12-13
Nomenclatura/Contenuto della confezione ......................... 14
Funzionamento ........................................................................ 14-16
Accessori opzionali ......................................................................... 17
Specifiche tecniche .................................................................. 18-19
Precauzioni prima dell'uso
Grazie di aver acquistato questo prodotto
Nikon.
Per poter utilizzare questo apparecchio
nel modo corretto ed evitare problemi
potenzialmente pericolosi, attenersi
rigorosamente alle seguenti indicazioni.
Prima di utilizzare questo prodotto,
leggere attentamente le "PRECAUZIONI
PER LA SICUREZZA" e le istruzioni relative
ad un impiego corretto fornite unitamente
al prodotto. Conservare il presente
manuale a portata di mano per potervi
fare riferimento agevolmente.
AVVERTENZA
Questa indicazione richiama l'attenzione
dell'utente sul fatto che l'eventuale uso errato
derivato dall'ignoranza del contenuto del
presente documento può causare la morte o
lesioni gravi.
ATTENZIONE
Questa indicazione richiama l'attenzione
dell'utente sul fatto che l'eventuale uso errato
derivato dall'ignoranza del contenuto del
presente documento può causare lesioni o danni
materiali.
Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza
preavviso.
Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non
è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il
presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli
critici).
13
Ru
Se
Nl
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
De
It
Ro
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
E IL FUNZIONAMENTO
Avvertenza
Non guardare mai il sole direttamente
servendosi del fieldscope.
Precauzioni
Evitare l'esposizione a pioggia, spruzzi
Evitare l'esposizione a pioggia, spruzzi
d'acqua, sabbia e fango.
In caso di esposizione all'acqua o alla
pioggia, non azionare l'anello di messa
a fuoco.
Non smontare il fieldscope.
Non fare oscillare il fieldscope
tenendolo per la cinghietta. Si
potrebbe colpire qualcuno e
provocare ferite.
Fare attenzione a non farsi
intrappolare le dita quando si fa
scivolare all'indietro il paraluce.
Non lasciare il fieldscope all'interno
di un'auto in giornate calde o di
sole o presso apparecchiature che
producono calore.
Quando il fieldscope viene esposto
a brusche variazioni di temperatura,
sulla superficie delle lenti può
depositarsi della condensa di vapore
di acqua.
Non utilizzare alcool per la pulizia del
corpo principale.
Non lasciare il sacchetto di polietilene
usato per l'imballaggio a portata di
mano dei bambini.
Inserire il fieldscope in una custodia
stay-on per il trasporto.
CURA E MANUTENZIONE
Superficie delle lenti
Le impronte dei polpastrelli, la polvere
e lo sporco presenti sulle lenti
possono ostacolare la visualizzazione.
Per rimuovere le impronte dei
polpastrelli o lo sporco, strofinarle con
estrema delicatezza servendosi di un
panno di cotone morbido e pulito o di
carta velina per la pulizia delle lenti di
buona qualità ed esente da olio. Per
rimuovere eventuali macchie
resistenti, utilizzare una piccola
quantità di alcool puro (non
denaturato). Non utilizzare velluto o
altri tessuti normali, poiché possono
graffiare la superficie delle lenti.
Rimuovere la polvere con un pennello
morbido, esente da olio.
Corpo principale
Per rimuovere la polvere dall'anello di
messa a fuoco, servirsi di un pennello
morbido.
Pulire la superficie del corpo
principale servendosi di un panno
morbido e pulito e di un prodotto di
pulizia neutro. Eseguire la pulizia con
un panno asciutto. Non utilizzare
benzina, diluenti o altri agenti organici
poiché essi possono causare
decolorazioni o il deterioramento
della gomma.
Caldo e umidità
Livelli elevati di umidità possono
provocare la formazione di condensa
o muffe sulla superficie delle lenti.
Conservare pertanto il fieldscope in
un luogo fresco e asciutto. Dopo l'uso
in giornate piovose o di notte,
lasciare asciugare completamente il
dispositivo a temperatura ambiente
prima di riporlo in un luogo fresco e
asciutto.
Non lasciare il fieldscope all'interno di
un'auto in giornate calde o di sole o
presso apparecchiature che
producono calore. Ciò può
danneggiarlo o influire
negativamente su di esso.
Per mantenere il fieldscope in
condizioni ottimali, Nikon Vision
consiglia una manutenzione
periodica effettuata da un riven-
ditore autorizzato.
14
Ru
Se
Nl
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
De
It
Ro
FunzionamentoNomenclatura/ Contenuto della confezione
Elementi in dotazione
・
Corpo principale x 1
・
Copriobiettivo x 1
・
Copertura innesto x 1
Fodero rigido x 1
・
Cinghietta custodia (rimuovibile) x 1
1
Montaggio di un cavalletto (di tipo
normale per fotocamere)
Il fieldscope è progettato per l'uso con il
cavalletto. Allineare la vite di quest'ultimo con
l'innesto per il cavalletto presente nel
fieldscope, quindi serrarla a fondo. Scegliere un
cavalletto solido di dimensioni medio-grandi,
in grado di sostenere il peso del fieldscope e di
resistere alla forza del vento, oltre che esente
da vibrazioni.
2
Copriobiettivo (tipo a scatto)
Prima dell'utilizzo, rimuovere il copriobiettivo
dal tubo dell'obiettivo.
Quando non è in uso, applicare il copriobiettivo
sul tubo dell'obiettivo.
1 Lente dell'obiettivo
2
Paraluce
3
Linea puntamento
4
Corpo
5
Anello di messa fuoco
6 Lente dell'oculare
(accessorio opzionale)
7 Copertura innesto
8 Innesto obiettivo (baionetta)
9 Attacco treppiede
!p Copriobiettivo
Fare riferimento alle immagini numerate
a pagina 3.
15
Ru
Se
Nl
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
De
It
Ro
3
Paraluce
(Fig. 1)
Per evitare riflessioni diffuse in condizioni di
controluce, prevenire la formazione di
goccioline d'acqua sull'obiettivo e proteggerlo
facendo scorrere in fuori il paraluce finché non
si blocca.
Per arretrare il paraluce, farlo scorrere in
direzione del corpo finché non si blocca. Dopo
avere arretrato completamente il paraluce,
applicare di nuovo il copriobiettivo sul tubo
dell'obiettivo.
Fig. 1
Interno
Esterno
Paraluce
1
Premere
2
Ruotare in senso antiorario
3
Premere il pulsante di sblocco
4
Ruotare in senso orario
4
Montaggio dell'oculare SEP-25,
SEP-38W o SEP-20-60
Rimuovere la copertura di protezione
dell'innesto.
Per il montaggio dell'oculare, allineare gli indici
di riferimento sull'oculare e sul corpo principale.
Quindi, inserire l'oculare nell'innesto e ruotarlo
in senso antiorario fino a sentire un “clic”. (Fig. 2)
Per rimuovere l'oculare, ruotarlo in senso orario
premendo il pulsante di sblocco sul corpo
principale. (Fig. 3)
* Gli oculari RAIII per spotting scope (tipo con
innesto a baionetta) possono essere utilizzati
con fieldscope PROSTAFF 5.
4
3
Fig. 3
Pulsante di rilascio
Fig. 2
1
2
Contrassegno di indice
16
Ru
Se
Nl
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
De
It
Ro
1
3
1
2
Funzionamento
7
Messa a fuoco
(Fig. 5)
Per mettere a fuoco, ruotare l'anello di messa a
fuoco sul corpo del fieldscope.
Osservazione di soggetti distanti: ruotare
l'anello di messa a fuoco in senso orario.
Osservazione di soggetti vicini: ruotare l'anello
di messa a fuoco in senso antiorario.
1
Distante
2
Vicino
3
Anello di messa
fuoco
6
Posizionamento
Individuare il soggetto a occhio nudo, quindi puntare l'obiettivo in direzione del bersaglio e osservare
attraverso l'oculare con un occhio.
Per puntare al bersaglio, utilizzare la linea di puntamento presente sul paraluce per ottenere una
visione approssimata.
5
Paraocchio
(Fig.4)
Gli oculari SEP-25, SEP-38W e SEP-20-60 sono tutti
dotati di paraocchio in gomma del tipo a rotazione
ed estrazione.
Per chi indossa occhiali è necessario ruotare il
paraocchio in gomma in senso orario per utilizzarlo
in posizione totalmente arretrata.
Per chi non indossa occhiali, ruotare il paraocchio
in gomma in senso antiorario per utilizzarlo in
posizione totalmente estesa.
1
Paraocchio dell’oculare di tipo estraibile
2
Avvitato
3
Svitato
Per coloro che
portano occhiali
Per coloro che non
portano occhiali
Fig. 4
Fig. 5
2
3
1
17
Ru
Se
Nl
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
De
It
Ro
Accessori opzionali
*Collegando la staffa per fotocamera digitale per
effettuare digiscoping, verificare che l'oculare sia
completamente arretrato, altrimenti sia l'oculare sia la
fotocamera potrebbero subire danni a causa di un
collegamento errato oppure allentarsi e cadere con
rischio di possibili lesioni.
Se la linea arancione è visibile, NON è in posizione
sufficientemente ritratta.
(completamente
arretrata)
(NON sufficientemente
arretrata)
Linea arancione
Lente dell'oculare
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
18
Ru
Se
Nl
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
De
It
Ro
Specifiche tecniche
Note circai i modelli impermeabili
(Corpo principale):
I fieldscope PROSTAFF 5 sono impermeabili e possono essere lasciati cadere o immersi in acqua fino a una
profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.
Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:
Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento.
Il design a riempimentodi azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Nell’ utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:
Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto
l’acqua corrente.
Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi prodotti, per evitare guasti
e ai fini della sicurezza, é necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Modello
Fieldscope PROSTAFF 5
60
Tipo a corpo diritto
60 A
Tipo a corpo angolato
82
Tipo a corpo diritto
82 A
Tipo a corpo angolato
Tipo Prisma di Porro
Diametro eettivo
dell'obiettivo
60 mm 82 mm
Distanza di messa a
fuoco ravvicinata
Circa 4,0 m Circa 6,1 m
Altezza (solo corpo) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm
Lunghezza (solo corpo) 290 mm 305 mm 377 mm 392 mm
Larghezza (solo corpo) 85 mm 95 mm
Peso (solo corpo) 740 g 750 g 950 g 960 g
Struttura Impermeabile (no a 1m per 10 minuti)
Specifiche tecniche per fieldscope PROSTAFF 5
19
Ru
Se
Nl
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
De
It
Ro
* Numero calcolato con la formula [tan ω' = Γ x tanω ]: Campo visivo apparente: 2ω', Ingrandimento: Γ , Campo visivo reale: 2ω
** Al minore ingrandimento.
Modelli impermeabili (Lente dell'oculare con corpo principal)):
Nell’uso normale, non ci sarà penetrazione d’acqua (In base ai test con l'equivalente di acqua a oltre 1 mm per
minuto, da un'altezza di oltre 200 mm per una durata di 10 minuti).
Piccole gocce d'acqua e altre forme di umidità non danneggiano il fieldscope, tuttavia è necessario
osservare quanto segue durante l'uso:
1. L'unità non è impermeabile e neppure a tenuta d'aria, pertanto non deve essere mantenuta sotto l'acqua
corrente o utilizzata in giornate piovose.
2. Le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del fieldscope non devono essere regolate in
condizioni d’umidità. Se si notassero effetti d’umidità sulla superficie del prodotto, strofinare gentilmente,
subito.
Specifiche tecniche degli oculari
Modello
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
con 60/60 A con 82/82 A con 60/60 A con 82/82 A con 60/60 A con 82/82 A
Ingrandimento 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x
Campo visivo reale 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°**
Campo visivo
apparente*
51,3° 62,1° 39,9°**
Campo visivo a 1.000 m
(circa)
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m** 36 m**
Pupilla d’uscita 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm**
Luminosità relativa 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8**
Estrazione pupillare 17,6 19,0 16,9**
Lunghezza 50 mm 63mm 80 mm
Peso 135 g 185 g 225 g
Struttura Resistente all'acqua se innestato sul corpo del eldscope
20
Ru
Se
Nl
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
De
It
Ro
INNEHÅLL
Läs före användning .............................................................. 20-21
Terminologi/sammansättning ................................................... 22
Användning ............................................................................... 22-24
Extra tillbehör ................................................................................... 25
Specifikationer .......................................................................... 26-27
Svenska
Läs före användning
Tack för att du har valt att köpa
en produkt från Nikon.
Följ anvisningarna så att du kan
använda utrustningen korrekt
och undvika eventuellt farliga
problem. Läs noggrant hela
avsnittet
"SÄKERHETSÅTGÄRDER" samt
instruktionerna om korrekt
användning innan du använder
produkten. Förvara denna
handbok lätt åtkomlig.
VARNING
Detta betyder att felaktigt bruk och
underlåtelse att beakta detta innehåll
kan leda till dödsfall eller allvarliga
skador.
FÖRSIKTIGHET
Detta betyder att felaktigt bruk och
underlåtelse att beakta innehållet kan
leda till personskador eller materiella
skador.
Specifikationer och utförande kan ändras utan förvarning.
Denna manual får inte reproduceras, varken delvis eller i sin
helhet (förutom för korta citat i artiklar eller recensioner),
utan skriftligt tillstånd från NIKON VISION CO., LTD.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Nikon PROSTAFF 5 Fieldscope Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka