Bresser SKYLUX Refractor Telescope 70/700mm Návod na obsluhu

Kategória
Ďalekohľady
Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

Skylux 70/700
Art. No.: 96-18760
DE
Bedienungsanleitung
GB
Instruction Manual
FR
Mode d’emploi
IT
Istruzioni per l'uso
NL
Gebruiksaanwijzing
PL
Instrukcja Obsługi
CZ
Návod k použití
SK
Návod na používanie
HU
Használati útasítás
RO
Manual de utilizare
SE
Bruksanvisning
ES
Instrucciones de uso
(DE/AT/CH) WARNUNG!
Schauen Sie mit diesem optischen Gerät niemals direkt oder in die Nähe der Sonne! Achten Sie besonders
darauf, wenn es von Kindern benutzt wird! Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten!
(GB/IE) WARNING!
Never look directly into or close to the sun with this device DANGER OF BLINDNESS!
Children should only use the device under direct adult supervision. Store all items of packaging out of
children’s reach. DANGER OF SUFFOCATION.
(IT/CH) ATTENZIONE!
Non guardare mai direttamente il sole o vicino al sole con questo apparecchio ottico! Prestare particolare
attenzione quando l’apparecchio viene usato da bambini! Pericolo di ACCECAMENTO!
Tenere il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, elastici, etc.) lontano dalla portata dei bambini!
(NL/BE) WAARSCHUWING!
Kijk met dit toestel nooit direct in de zon of in de buurt van de zon. Er bestaat GEVAAR VOOR BLINDHEID!
Kinderen gebruiken het toestel beter onder toezicht. Verpakkingsmateriaal (plastic zakken, elastieken etc.) uit de
buurt van kinderen houden!
(PL) OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie należy patrzeć przez aparat optyczny bezpośrednio w słońce lub w jego okolice! Proszę zwrócić na
to szczególną uwagę, jeśli używają ją dzieci! Istnieje niebezpieczeństwo oślepnięcia!
Opakowanie (plastikowe woreczki, gumy recepturki, itd.) przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci!
(CZ) VAROVÁNÍ!
Nedívejte se prostřednictvím tohoto optického přístroje přímo nebo do blízkosti slunce! Zvláště
buďte pozorní, pokud zařízení používají děti! Hrozí nebezpečí OSLEPNUTÍ!
Zabraňte přístupu dětí k obalovému materiálu (plastikopytlíky, gumové pásky atd.)!
(SK) VAROVANIE !
S týmto optickým prístrojom sa nikdy nepozerajte priamo alebo do blízkosti slnka !
Dajte pozor zvlášť na to, ak ho používajú deti ! Existuje tu RIZIKO OSLEPNUTIA !
Obalový materiál (plastikové obaly, gumové pásky, atď.) odstráňte z dosahu detí !
(HU) FIGYELMEZTETÉS!
Ezzel az optikai készülékkel soha ne nézzen közvetlenül a Napba vagy annak közelébe! Különösen
figyeljen erre, ha gyermekek használják! MEGVAKULÁS veszély áll fenn!
A csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, gumiszalagok stb.) gyermekektől tartsa távol!
(RO) AVERTISMENT!
Nu utilizaţi acest dispozitiv pentru a privi direct la soare sau în apropierea directă a bătăii soarelui. Există
RISCUL DE ORBIRE! Copiii trebuie utilizeze dispozitivul numai sub supravegherea adulţilor. Nu lăsaţi
ambalajele (pungi de plastic, benzi de cauciuc etc.) la îndemâna copiilor!
(SE) VARNING!
Titta aldrig direkt in i solen eller i riktning mot solen med den här produkten!
Barn bör endast använda produkten under uppsikt! Det finns FARA FÖR SYNFÖRLUST!
Håll förpackningsmaterialet (plastpåsar, gummiband etc.) utom räckhåll för barn!
Service Center Hotline*: 00800 6343 7000
* Anruf kostenlos / free call / Chiamata gratuita / gratis bellen / bezpłatną rozmowę / volání zdarma / volanie zadarmo / Ingyenes hívás / apel gratuit / llamada gratuita
(FR) AVERTISSEMENT!
Ne regardez jamais avec cet apparareil directement ou à proximité du soleil ! Veillez y particulièrement, lors-
que l‘appareil est utilisé par des enfants ! Il existe un DANGER DE PERTE DE LA VUE !
Tenez le matériel d‘emballage (sacs en plastique, élastiques, etc.) éloigné des enfants!
(ES) ¡PRECAUCIÓN!
No mire nunca directamente al sol o cerca de él con este aparato. Los niños solo deberían utilizar el aparato
bajo supervisión. ¡Existe PELIGRO DE CEGUERA! Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
Mantener los materiales de embalaje (bolsas de plástico, bandas de goma) alejadas del alcance de los niños.
(DE/AT/CH) Achtung!
Bei Rückfragen und eventuellen Reklamationen nehmen Sie bitte zuerst mit dem für Ihr Land zuständigen
Service-Center Kontakt auf.
(GB/IE) Attention!
Please contact the service centre for your country first in the event of having queries or wishing to make any
guarantee claim/s.
(FR/CH) Attention!
Pour des renseignements complémentaires ou des réclamations éventuelles, commencez par vous adresser
au centre de service qui gère votre pays et dont l’adresse est indiquée ci-dessous.
(IT/CH) Attenzione!
In caso di domande o eventuali reclami mettersi prima in contatto telefonicamente con il centro di
assistenza clienti responsabile per il proprio Paese.
(NL/BE) Opgelet!
Bij vragen en eventuele klachten neemt U svp eerst telefonisch contact op met het voor uw land
verantwoordelijke servicecenter. De serviceadressen vindt U in deze handleiding.
(PL) Uwaga!
W razie pytań i ewentualnych reklamacji prosimy o telefoniczny kontakt z kompetentnym centrum
serwisowym w Państwa kraju.
(CZ) Pozor!
Pokud máte dotazy nebo případné reklamace, spojte se nejprve telefonicky s příslušným servisním
střediskem pro vaši zemi.
(SK) Pozor!
Ak máte dotazy alebo prípadné reklamácie, spojte sa najprv telefonicky s príslušným servisným
strediskom pre vašu krajinu.
(HU) Figyelem!
Felvilágosítás és esetleges reklamáció esetén kérjük, először az Ön országáért felelős Service
Centerrel vegye fel telefonon a kapcsolatot.
(RO) Atenţie!
Dacă aveţi întrebări în legătură cu produsul sau în caz de eventuale reclamaţii luaţi legătura cu centrul
nostru de service.
(SE) Bermärka!
Vid frågor och eventuella reklamationer, ombedes ni att i första hand ta kontakt med för ert land
vederbörande servicecenter.
DE
Bedienungsanleitung ......................................................................................................... 8 -12
GB
Instruction Manual ........................................................................................................... 13 -16
FR
Mode d’emploi .................................................................................................................. 17 -21
IT
Istruzioni per l'uso ........................................................................................................... 21-25
NL
Gebruiksaanwijzing
............................................................................................................26-30
PL
Instrukcja Obsługi ............................................................................................................ 31-35
CZ
Návod k použití ................................................................................................................. 36-40
SK
Návod na používanie ........................................................................................................ 41-45
HU
Használati útasítás ........................................................................................................... 46-50
RO
Manual de utilizare ........................................................................................................... 51-55
SE
Bruksanvisning .................................................................................................................56-59
ES
Instrucciones de uso .......................................................................................................60-66
(ES) ¡Nota!
Si desea formular alguna pregunta sobre el producto o alguna eventual reclamación, le rogamos que se
ponga en contacto con el centro de servicio técnico.
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
2!
2@
Fig. 4
Fig. 7
X
Fig. 10
Fig. 12
4
8
(B)
Fig. 11
Fig. 6
X
Fig. 5
Fig. 13
X
Fig. 9
Fig. 8
X
X
X
Fig. 14a
X
Y
Fig. 14b
X
Y
(A)
11
Fig. 25
- 6 -
Fig. 16
Fig. 15
C
A
D
E
F
B
8
4
Fig. 17
Fig. 18
1(
1*
O
X
O
X
Fig. 18b
1(
1*
2!
O
X
O
X
O
X
Fig. 19b
2!
1*
O
X
O
X
Fig. 19
2)
1*
O
X
O
X
- 7 -
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
f=20 mm f=4 mm
Fig. 24
Montage
Assembly
Gewindeschraube anziehen
Thighten thread
SkyApp starten
Launch SkyApp
Parallel ausrichten
Align parallel
Fig. 20
Allgemeine Informationen
Zu dieser Anleitung
Lesen Sie bitte aufmerksam die Sicherheitshinweise in dieser
Anleitung. Verwenden Sie dieses Produkt nur wie in der Anleitung
beschrieben, um Schäden am Gerät oder Verletzungen zu ver-
meiden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, damit Sie
sich jederzeit über alle Bedienungsfunktionen neu informieren
können.
GEFAHR!
Dieses Zeichen steht vor jedem Textabschnitt,
der auf Gefahren hinweist, die bei unsachge-
mäßer Anwendung zu schweren Verletzungen
oder sogar zum Tode führen.
VORSICHT!
Dieses Zeichen steht vor jedem Textabschnitt,
der auf Gefahren hinweist, die bei unsachge-
mäßer Anwendung zu leichten bis schweren
Verletzungen führen.
HINWEIS!
Dieses Zeichen steht vor jedem Textabschnitt,
der auf Sach- oder Umweltschädigungen bei
unsachgemäßer Anwendung hinweist.
Verwendungszweck
Dieses Produkt dient ausschließlich der privaten Nutzung.
Es wurde entwickelt zur vergrößerten Darstellung von
Naturbeobachtungen.
Allgemeine Warnhinweise
GEFAHR von Körperschäden!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt
in die Sonne oder in die Nähe der Sonne. Es
besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Gummibänder,
etc.) von Kindern fernhalten! Es besteht ERSTICKUNGS-
GEFAHR!
BRANDGEFAHR!
Setzen Sie das Gerät speziell die Linsen kei-
ner direkten Sonneneinstrahlung aus! Durch die
Lichtbündelung könnten Brände verursacht werden.
GEFAHR von Sachschäden!
Bauen Sie das Gerät nicht auseinander! Wenden Sie
sich im Falle eines Defekts bitte an das für Ihr Land
zuständige Service-Center.
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen über 60° C aus!
SCHUTZ der Privatsphäre!
Das Fernglas ist für den Privatgebrauch gedacht.
Achten Sie die Privatsphäre Ihrer Mitmenschen
schauen Sie mit diesem Gerät zum Beispiel
nicht in Wohnungen!
Alle Teile (Fig. 1-3)
B Teleskop-Tubus
C Sucherfernrohr
D Justierschrauben (Sucher)
E Tubusöffnung
F Objektiv
G Okular-Stutzen
H Scharfeinstellungsrad
I Tubus-Schelle
J Stativkopf (Montierung)
1) Zubehör-Ablage
1! Feststellclips (Stativ)
1@ Fixierhalterung (Ablage)
1# Stativbeine
1$ Biegsame Welle für die Höhen-Einstellung (Elevation)
1% Biegsame Welle für die Azimutal-Einstellung
1^ Stativspinne
1& Einstellung Breitengrad
1* 2 Okulare 31,7 mm bzw. 1 ¼”) f=20mm, f=4mm
1( Zenit-Spiegel
2)
Umkehrlinse 1,5x
2!
Barlow-Linse 3x
2@
Smartphone-Halterung
Teile (Fig. 15): Montierung
A Vertikale Klemmung
B Neigeplatte
C Deklinationsachse
D Biegsame Welle (zur Nachführung)
E Biegsame Welle (Deklinationsachse)
F Scharfeinstellrad
Teil I Der Aufbau
1. Allgemeines/Standort:
Bevor Sie mit dem Aufbau beginnen, wählen Sie einen geeigneten
Standort für Ihr Teleskop. Es wird Ihnen helfen, wenn Sie dieses
Gerät an einem Ort aufbauen, an dem Sie gute Sicht auf den
Himmel, einen stabilen Untergrund und genügend Platz haben.
Nehmen Sie zuerst alle Teile aus der Verpackung. Überprüfen
Sie anhand des Schaubildes, ob alle Teile vorhanden sind.
HINWEIS!
Wichtig: Ziehen Sie alle Schrauben nur „hand-
fest“ an und vermeiden Sie so „Überdrehen“
der Schrauben
2. Aufbau - Stativ:
Die Stativbeine sind vormontiert und bereits mit dem Stativkopf
(Fig. 1, 9) und der Stativspinne (Fig. 1, 16) verbunden. Nehmen
Sie das Dreibeinstativ aus der Verpackung und stellen Sie es
senkrecht mit den Stativfüßen nach unten. Nehmen Sie nun
zwei der Stativbeine und ziehen Sie diese Stativbeine vorsichtig
bis zur vollständig geöffneten Position auseinander.
Das gesamte Stativgewicht lastet dabei auf einem Bein.
Anschließend das Stativ gerade aufstellen. Ziehen Sie nun einzeln
jedes Stativbein auf die gewünschte Länge heraus (Siehe Fig.
4) und lösen Sie hierzu die Feststellclips (Fig. 1+4, 11) (insges.
3 Stück). Schließen Sie die Feststellclips und setzen Sie das
Stativ auf einen festen ebenerdigen Untergrund.
TIPP!
Eine kleine Wasserwaage auf der Zubehörablage
kann Ihnen bei der waagerechten Aufstellung
Ihres Stativs helfen.
i
3. Aufbau Ablage montieren:
Die Zubehörablage (Fig. Nr. 1+3, 10) wird mit der flachen Seite
nach unten mittig auf die Stativspinne (Fig. 1, 16) gesteckt und
durch eine Dreh ung im Uhrzeigersinn (60°) montiert. (Fig. 5) Die
drei Nasen der Ablageplatte müssen mit den Haltebügeln der
Stativspinne übereinstimmen und arretiert werden.
4. Aufbau Tubus:
Zur Montage des Teleskoptubus (Fig. 1, 1) lösen Sie die
Schraube der Tubusschelle (Fig. 6, X) und klappen Sie die
- 8 -
Schelle auf.
Legen Sie den Tubus mittig in die Halterung und klappen die
Schelle wieder zu. Die Schraube an der Halterung bitte handfest
anziehen.
Setzen Sie nun den Tubus inkl. Tubusschelle mit der
Objektivöffnung Richtung Norden auf die Montierung.
Befestigen Sie nun die Tubushalterung mit der Klemmschraube
am Montierungskopf (Fig. 7).
5. Aufbau Okular einsetzen:
Ihrem Teleskop liegen in der Grund ausstattung zwei Okulare
(Fig. 1+2, 18) und ein Zenitspiegel (Fig.1+2, 19) bei. Mit den
Okularen bestimmen Sie die jeweilige Vergrößerung Ihres
Teleskopes.
Bevor Sie die Okulare und den Zenitspiegel einsetzen, entfernen
Sie die Staubschutzkappe aus dem Okularstutzen (Fig. 1, 6).
Lockern Sie die Klemmschrauben (Fig. 8, X) am Okularstutzen
und stecken Sie zuerst den Zenitspiegel hinein. Ziehen Sie die
Klemmschraube (Fig. 8, X) danach wieder an.
Anschließend befestigen Sie, auf die gleiche Weise, durch
Öffnen und Schließen der Klemmschrauben (Fig. 9, X) das
Okular 20mm im Zenitspiegel.
Achten Sie darauf, dass der Okulareinblick senkrecht nach
oben zeigt. Das erleichtert den Einblick. Andernfalls lösen Sie
die Klemmschraube (Fig. 8, X) am Okularstutzen und drehen
den Zenitspiegel in diese Position.
GEFAHR von Körperschäden!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt
in die Sonne oder in die Nähe der Sonne. Es
besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
6. Aufbau Sucher-Montage und Ausrichtung:
Sucher und Sucherhalter befinden sich vormontiert in der
Verpackung.
Schieben Sie den Fuß des Sucherhalters vollständig in die
Basis des Teleskoptubus (Fig. 10). Der Sucherhalter rastet ein.
Achten Sie darauf, dass das Objektiv des Suchers in Richtung
Tubusöffnung zeigt.
Am Sucherhalter befinden sich zwei Klemmschrauben (schwarz)
und eine federgelagerte Konterschraube (silber) (Fig. 1, 3).
Die Klemmschrauben (schwarz) sind nun soweit gleichmäßig
einzudrehen, dass dabei ein Widerstand zu spüren ist. Das
Sucherfernrohr ist nun gesichert.
Bevor Sie mit einer Beobachtung starten ist es zwingend not-
wendig das Sucherfernrohr zu justieren Hierbei haben das
Sucherfernrohr und das Hauptteleskop exakt auf dieselbe
Position zu deuten. Zur Ausrichtung gehen Sie wie folgt vor:
TIPP!
Nehmen Sie das 20 mm Okular, setzen Sie
es in den Zenitspiegel und richten Sie das
Hauptteleskop auf ein einfach zu findendes,
eindeutig definiertes irdisches Objekt (Fig. 11,
Kirchturmspitze, Dachgiebel eines Wohnhauses)
Die Entfernung sollte mindestens 200m – 300m
Meter betragen. Holen Sie das Objekt exakt in
die Gesichtsfeldmitte des Okulars.
i
Die Bildwiedergabe ist zwar aufrecht, jedoch seitenverkehrt. Im
Sucher ist die Bildwiedergabe hingegen weder aufrecht noch
seitenrichtig.
Drehen Sie ( re/ li. ) nun an einer der beiden Einstellschrauben
vom Sucherfernrohr und blicken Sie dabei fortwährend
durch den Sucher. Machen Sie solange damit weiter bis das
Fadenkreuz des Suchers exakt die Position erreicht hat, die
dem Anblick durch das Okular des Hauptteleskops entspricht.
Scharfeinstellung des Sucherfernrohrs:
Drehen Sie die hintere Linsenfassung (Fig. 10, X) ein bis zwei
Umdrehungen nach links. Sie können nun den Konterring ein-
zeln verstellen.
Schauen Sie durch den Sucher und fokussieren Sie auf ein
fernes Objekt. Drehen Sie die Linsenfassung in die eine oder
andere Richtung bis das Objekt scharf erscheint.
7. Aufbau - Schutzkappen:
Um das Innere Ihres Teleskopes vor Staub und Schmutz zu
bewahren, ist die Tubusöffnung durch eine Staub schutzkappe
(Fig. 12, X) geschützt. Ebenso befindet sich eine Staubschutz-
kappe auf dem Okularstutzen (Fig. 1, 6).
Nehmen Sie zur Beobachtung die Kappen von den Öffnungen.
8. Aufbau Biegsame Wellen:
Um die exakte Feineinstellung der Deklinations- und
Rektazensionsachse zu erleichtern, werden die biegsamen
Wellen an die dafür vorgesehenen Halterungen der beiden
Achsen gesetzt. (Fig. 13, X)
Die lange biegsame Welle (Fig. 1, 14) wird parallel zum
Teleskoptubus montiert. Die Befestigung erfolgt mit einer
Klemmschraube an der vorgesehenen Einkerbung der Achse.
Die kurze biegsame Welle (Fig. 1, 15) wird seitlich montiert. Die
Befestigung erfolgt mit einer Klemmschraube an der vorgese-
henen Einkerbung der Achse.
Ihr Teleskop ist nun einsatzbereit.
TEIL II Die Handhabung
1. Handhabung – Die Montierung
Ihr Teleskop ist mit einer neuartigen Montierung ausgestattet die
Ihnen zwei Arten der Beobachtung ermöglicht.
A: Azimutal = Ideal für die terrestrische
( Erd-) Beobachtung
B: Parallaktisch = Ideal zur Himmelsbeobachtung
Zu A:
Bei der Azimutalen Aufstellung wird das Teleskop in horizontaler
und vertikaler Richtung geschwenkt.
1.Lösen Sie die Polhöhenklemmschraube ( Fig. 14a, X ) und
senken Sie die Neigeplatte, bis sie waagerecht steht ( bis zum
Anschlag). Ziehen Sie die Polhöhenklemmschraube wieder an.
2. Lösen Sie die vertikale Klemmung (Fig. 15, A) und stellen Sie
den Tubus waagerecht und ziehen Sie die Klemmung wieder an.
Das Teleskop kann nun durch drehen der beiden Biegsamen
Wellen (Fig. 1, 14+15) horizontal und vertikal bewegt werden.
Zu B:
2. Handhabung Aufstellung (bei Nacht):
Ein dunkler Standort ist für viele Beobachtungen sehr wichtig,
da störende Lichter (Lampen, Laternen) die Detailschärfe des
Teleskop-Bildes erheblich beeinträchtigen können.
Wenn Sie von einem hellen Raum nachts ins Freie gehen, müs-
sen sich Ihre Augen erst an die Dunkelheit gewöhnen. Nach
ca. 20 Minuten können Sie dann mit der Astro-Beobachtung
beginnen.
Beobachten Sie nicht aus geschlossenen Räumen und stellen
Sie Ihr Teleskop mit dem Zubehör ca. 30 Min. vor Beginn der
Beobachtung an seinen Standort, um einen Temperaturausgleich
im Tubus zu gewährleisten.
Desweiteren sollten Sie darauf achten, dass Ihr Teleskop auf
einem ebenerdigen, stabilen Untergrund steht.
3. Montage - Ausrichtung - Grundposition:
Lösen Sie die Polhöhenklemmschraube (Fig. 14a, X) und stel-
len Sie die Neigeplatte (Abb 15, B) grob nach der Scala der
Haltestange entsprechend des Breitengrades Ihres Standortes
ein. Drehen Sie das Dreibeinstativ mit der Markierung (N)
Richtung Norden. Die Oberseite der Neigeplatte zeigt ebenfalls
nach Norden (Fig. 14b). Der Breitengrad Einstellstab (Fig. 14a,
Y) zeigt nach Süden.
- 9 -
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 10 -
4. Einstellen der geografischen Breite
Ermitteln Sie den Breitengrad Ihres Beobachtungsstandortes
aus einer Straßenkarte, einem Atlas oder aus dem Internet.
Deutschland liegt zwischen 54 ° ( Flensburg ) und 48° (
München) geographischer Breite.
Lösen Sie jetzt die Polhöhenklemmung (Fig. 14, X) und neigen
Sie die Platte bis die Zahl, die an dem Breitengrad-Einstellstab
(Fig. 14, Y) Ihres Standortes entspricht. (zB. 51°)
5. Endausrichtung
Drehen Sie die Deklinationachse (Fig. 15, C) inkl. Teleskop-
halterung um 90°.
Setzen Sie den Tubus richtig herum ( siehe Abbildung /
Markierung )in die Halterung und ziehen die Klemmschraube
fest. Der Okularauszug des Teleskops zeigt nun Richtung Boden,
das Objektiv Richtung Polarstern. Die Klemmung des
Breitengrad-Einstellstabs und die DEC-Achse nacheinander
lösen und den Polarstern in die Mitte des Okular-Gesichtsfeldes
bringen.
Anschließend die Klemmung wieder fest anziehen. Das
Dreibeinstativ darf nun nicht mehr bewegt oder verstellt werden,
weil die Ausrichtung sonst verloren geht. Das Teleskop ist nun
korrekt ausgerichtet.
Diese Prozedur ist notwendig damit die Nachführung der
Himmelsobjekte gegeben ist.
6. Nachführ- bzw. Beobachtungsposition
Neigen Sie das Hauptteleskop ( Tubus ) um 90 ° (Fig. 15, C).
Drehen Sie das Teleskop um 180° nach rechts bzw. links bis
die Objektivlinse Richtung Himmel zeigt.
Ziehen Sie alle Klemmungen (Fig. 13, Y + Fig. 15, A) fest an, so
dass eine Nachführung über die Biegsame Welle erfolgen kann.
Die manuelle Betätigung der Stundenachse ( R.A-Achse ) über
die Biegsame Welle (Fig. 15, D) gleicht die Erddrehung aus, so
dass das positionierte Objekt stets im Gesichtsfeld des Okulars
bleibt.
Möchten Sie zu einem anderen Objekt schwenken, lösen Sie
die Klemmungen (Fig. 13, Y + Fig. 15, A) schwenken Sie mit
dem Haupttubus in die passende Richtung und ziehen Sie die
Klemmungen wieder an. Die Feineinstellung erfolgt weiterhin mit
der Biegsamen Welle (Fig. 1, 14+15).
TIPP!
Der Breitengrad Ihres genauen Beobachtungs-
standortes finden Sie in einem Atlas immer
am rechten oder linken Rand einer Landkarte.
Informationen erhalten Sie außerdem bei Ihrer
Stadtverwaltung, Katasteramt oder auch im
Internet: Hier z.B. unter www.heavens-above.
com. Dort können Sie unter Anonymous user
> Select“ Ihr Land auswählen; die Daten werden
dann angezeigt.
i
GEFAHR von Körperschäden!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt
in die Sonne oder in die Nähe der Sonne. Es
besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
7. Handhabung Sucher:
Ihr Teleskop ist nun grob ausgerichtet und eingestellt.
Um eine bequeme Beobachtungs position zu erreichen, lösen
Sie vorsichtig die Schrauben der Tubusschelle (Fig. 1, 8), so
dass Sie den Teleskoptubus drehen können. Bringen Sie das
Okular und das Sucherfernrohr in eine Position, aus der Sie
bequem beobachten können.
Die Feinausrichtung erfolgt mit Hilfe des Sucherfernrohres.
Blicken Sie durch den Sucher und versuchen Sie z.B. den
Polarstern (Fig. 16) mittig im Fadenkreuz des Suchers einzustel-
len (Fig. 17). Bei der exakten Einstellung wird Ihnen die Welle
(Fig. 15, D) der Stundenachse, sowie die Welle (Fig. 15, E) der
Deklinationsachse behilflich sein.
GEFAHR von Körperschäden!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt
in die Sonne oder in die Nähe der Sonne. Es
besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
8. Handhabung Beobachtung:
Nachdem Sie den Polarstern im Sucher eingestellt haben, wer-
den Sie, wenn Sie nun durch das Okular blicken, den Polarstern
im Teleskop erkennen können.
Gegebenenfalls können Sie nun mit Hilfe der biegsamen
Wellen den Stern genauer ausrichten, sowie die Ein stellung der
Bildschärfe am Scharfeinstellungsrad (Fig. 15, F) vornehmen.
Desweiteren können Sie jetzt durch einen Okular-Wechsel
(kleinere Brennweite) eine höhere Vergrößerung einstellen.
Bitte beachten Sie, dass die Vergrößerung der Sterne kaum
wahrzunehmen ist.
TIPP!
Okulare sind dem Auge zugewandte
Linsensysteme. Mit dem Okular wird das im
Brennpunkt des Objektivs entstehende Bild auf-
genommen, d.h. sichtbar gemacht und noch-
mals vergrößert. Man benötigt Okulare mit
verschiedenen Brennweiten, um verschiedene
Vergrößerungen zu erreichen.
Beginnen Sie jede Beobachtung mit einem
Okular mit niedriger Vergrößerung (= höhere
Brennweite von 20mm).
i
9. Handhabung Sternensuche:
Anfangs fällt Ihnen die Orientierung am Sternenhimmel sicher-
lich schwer, da Sterne und Sternbilder immer in Bewegung sind
und je nach Jahreszeit, Datum und Uhrzeit ihre Position am
Himmel verändern.
Die Ausnahme bildet der Polarstern. Durch ihn verläuft die verlän-
gert gedachte Polachse der Erde. Er bildet den Ausgangspunkt
aller Sternenkarten. Auf der Zeichnung sehen Sie einige
bekannte Sternbilder und Sternanordnungen, die das ganze
Jahr über sichtbar sind. Die Anordnung der Gestirne ist aller-
dings abhängig von Datum und Uhrzeit.
Wenn Sie Ihr Teleskop auf einen dieser Sterne ausgerichtet
haben, werden Sie feststellen, dass er nach kurzer Zeit aus
dem Gesichtsfeld Ihres Okulars verschwunden ist. Um diesen
Effekt auszugleichen, betätigen Sie die biegsame Welle (Fig.
15, D) der Stundenachse und Ihr Teleskop wird der scheinbaren
Flugbahn dieses Sternes folgen.
10. Handhabung – Zubehör:
Ihrem Teleskop liegen in der Grundausstattung zwei Okulare
(Fig. 2, 18) bei. Durch Auswechseln der Okulare bestimmen Sie
die jeweilige Vergrößerung Ihres Teleskopes.
Hinweis:
Brennw.
Teleskop
:
Brennw.
Okular
= Vergrößerung
700 mm : 20 mm = 35 x
700 mm : 4 mm = 175 x
Der Zenitspiegel (Fig. 2+18, 19) bewirkt eine Bildumkehrung
(spiegelverkehrt) und wird nur zur Himmels beobachtung
eingesetzt.
Um ein seitenrichtiges und aufrechtes Bild zu sehen, müssen
Sie die mitgelieferte Umkehrlinse verwenden.
Lösen Sie die Klemmschraube (Fig. 8, X) und entfernen Sie den
Zenitspiegel aus dem Okularstutzen (Fig. 1, 6). Setzen Sie nun
die Umkehrlinse (Fig. 2, 20) gerade in den Okularstutzen ein
und ziehen Sie die Klemmschraube (Fig. 19, X) wieder handfest
(Fig. 19) an. Dann das Okular (z.B. f=20 mm) in die Öffnung
- 11 -
der Umkehrlinse einsetzen und die Klemmschraube (Fig. 9, X)
anziehen.
Zur Steigerung der Vergrößerung können Sie statt der
Umkehrline (Fig. 2, 20) auch die Barlow-Linse (Fig. 2, 21)
wie oben beschrieben einsetzen (Fig. 19b). Damit kann das
Dreifache der normalen Vergrößerung erreicht werden. Für
Erdbeobachtungen empfiehlt sich der Einsatz der Barlow-Linse
in Verbindung mit dem Zenitspiegel (Fig. 18b).
TIPP!
Die angegebene maximale Vergrößerung für
dieses Teleskop errechnet sich aus folgender
Formel:
Telekop-Brennweite : Okular-Brennweite x
Vergrößerung des Zubehör
Um bei dieser Vergrößerung Objekte erken-
nen zu können, müssen die natürlichen
Rahmenbedingungen stimmen. Da dies selten
der Fall ist, kann in der Regel mit der maxima-
len Vergrößerung kein genügend scharfes Bild
erreicht werden. Das Bild wird unscharf. Dies ist
kein Mangel, sondern technisch bedingt.
i
11. Smartphone-Halterung:
Nehmen Sie die Montage der Teile in der gleichen Reihenfolge
vor wie in Fig. 20 zu sehen ist. Ziehen Sie das Gewinde
Handfest an. Starten Sie Ihre Smartphone SkyApp. Richten Sie
das Smartphone parallel zum Tubus aus.
GEFAHR von Sachschäden!
Achten Sie während der Installation darauf, die Klemmungen
gut zu befestigen, um ein Herunterfallen Ihres Smartphones zu
vermeiden.
VIDEO TUTORIAL
Smartphone-Halterung zur Orientierung am
Nachthimmel mit Hilfe einer Sky App.
Die BRESSER GmbH übernimmt keine Haftung für durch
unsachgemäße Handhabung entstandene Schäden am Gerät
selbst oder an alternativen Geräten (Optiken, Smartphones,
usw.).
12. Handhabung Abbau:
Nach einer hoffentlich interessanten und erfolgreichen
Beobachtung empfiehlt es sich, das gesamte Teleskop in einem
trockenen und gut gelüfteten Raum zu lagern. Vergessen Sie
nicht, die Staubschutz kappen auf die Tubus-Öffnung und auf
den Okular-Stutzen zu stecken. Auch sollten Sie alle Okulare
und optischen Zubehörteile in ihre entsprechenden Behälter
ver stauen.
TIPP!
Für die astronomische Beobachtung eignet sich
die Um kehr linse nicht. Arbeiten Sie hier nur mit
dem Zenit-Spiegel und einem Okular.
Für Erd- und Naturbeobachtungen können Sie
die Umkehrlinse mit einem Okular verwenden.
i
HINWEISE zur Reinigung
Sollte dennoch Schmutz oder Staub auf Ihr Teleskop geraten
sein, entfernen Sie diesen zuerst mit einem weichen Pinsel.
Noch besser eignet sich Druckluft! Danach reinigen Sie die
verschmutzte Stelle mit einem weichen, fusselfreien Tuch.
Fingerabdrücke auf den optischen Flächen entfernen Sie
am besten mit einem fusselfreien, weichen Tuch, auf das Sie
vorher etwas Reinigungs alkohol aus der Apotheke gegeben
haben. Reinigen Sie Ihr Gerät nicht zu häufig. Der Einsatz von
Reinigungsalkohol und/oder -pinseln in hohem Maße kann
Beschädigungen an der spezialbeschichteten Optik hervorru-
fen.
Falls Ihr Teleskop von Innen einmal verstaubt oder feucht gewor-
den ist, versuchen Sie es nicht selbst zu reinigen, sondern wen-
den Sie sich in diesem Fall an das in dieser Anleitung genannte
BRESSER Service Center Ihres Landes.
Anhang
1. Mögliche Beobachtungsobjekte
Nachfolgend haben wir für Sie einige sehr interessante
Himmelskörper und Sternenhaufen ausgesucht und erklärt. Auf
den zugehörigen Abbildungen am Ende der Anleitung können
Sie sehen, wie Sie die Objekte durch Ihr Teleskop mit den
mitgelieferten Okularen bei guten Sichtverhältnissen sehen
werden:
Mond (Fig. 21)
Der Mond ist der einzige natürliche Satellit der Erde
Umlaufbahn: ca. 384.400 km von der Erde entfernt
Durchmesser: 3.476 km
Entfernung: 384.401 km
Der Mond ist seit prähistorischer Zeit bekannt. Er ist nach der
Sonne das zweithellste Objekt am Himmel. Da der Mond einmal
im Monat um die Erde kreist, verändert sich ständig der Winkel
zwischen der Erde, dem Mond und der Sonne; man sieht das
an den Zyklen der Mondphasen. Die Zeit zwischen zwei auf-
einander folgenden Neumondphasen beträgt etwa 29,5 Tage
(709 Stunden).
Sternbild ORION / M42 (Fig. 22)
Rektaszension: 05:32.9 (Stunden : Minuten)
Deklination: -05:25 (Grad : Minuten)
Entfernung: 1.500 Lichtjahre
Mit einer Entfernung von etwa 1500 Lichtjahren ist der Orion-
Nebel (M42) der hellste diffuse Nebel am Himmel - mit dem blo-
ßen Auge sichtbar, und ein lohnendes Objekt für Teleskope in
allen Größen, vom kleinsten Feldstecher bis zu den größten erd-
gebundenen Observatorien und dem Hubble Space Telescope.
Es handelt sich um den Hauptteil einer weit größeren Wolke aus
Wasserstoffgas und Staub, die sich mit über 10 Grad gut über
die Hälfte des Sternbildes des Orions ersteckt. Die Ausdehnung
dieser gewaltigen Wolke beträgt mehrere hundert Lichtjahre.
Sternbild LEIER / M57 (Fig. 23)
Rektaszension: 18:51.7 (Stunden : Minuten)
Deklination: +32:58 (Grad : Minuten)
Entfernung: 4.100 Lichtjahre
Der berühmte Ringnebel M57 im Sternbild Leier wird oft als der
Prototyp eines planetarischen Nebels angesehen; er gehört zu
den Prachtstücken des Sommerhimmels der Nordhalbkugel.
Neuere Untersuchungen haben gezeigt, dass es sich aller
Wahrscheinlichkeit nach um einen Ring (Torus) aus hell leucht-
ender Materie handelt, die den Zentralstern umgibt (nur mit
größeren Teleskopen sichtbar), und nicht um eine kugel- oder
ellips oid förmige Gasstruktur. Würde man den Ringnebel von der
Seitenebene betrachten, würde er dem Dumbell Nebel M27
ähneln. Wir blicken bei diesem Objekt genau auf den Pol des
Nebels.
Sternbild Füchslein / M27 (Fig. 24)
Rektaszension: 19:59.6 (Stunden : Minuten)
Deklination: +22:43 (Grad : Minuten)
Entfernung: 1.250 Lichtjahre
Der Dumbellnebel M27 oder Hantel-Nebel im Füchslein war
der erste planetarische Nebel, der überhaupt entdeckt worden
ist. Am 12. Juli 1764 entdeckte Charles Messier diese neue
und faszinierende Klasse von Objekten. Wir sehen dieses
Objekt fast genau von seiner Äquatorialebene. Würde man den
Dumbellnebel von einem der Pole sehen, würde er wahrschein-
lich die Form eines Ringes aufweisen und dem Anblick ähneln,
den wir von dem Ringnebel M57 kennen.
Dieses Objekt kann man bereits bei halbwegs guten
Wetterbedingungen bei kleinen Vergrößerungen gut sehen.
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 12 -
2. Technische Daten:
Brennweite: 700 mm
Objektivdurchmesser: 70 mm
Artikelnummer
Bauart: achromatischer Refraktor (2 Linsen)
Vergrößerung: 35- oder 175-fach (je nach Okular)
mit Umkehrlinse 1,5x: 52,5- oder 262,5-fach (je nach Okular)
mit Barlow-Linse 3x: 105- oder 525-fach (je nach Okular)
• Sucher: 5x24
• Montierung: äquatorial auf Stativ
Achrom. Refraktor
Achromatic Refractor
Art. No. 96-18750
f=700 mm / d=70 mm
3. Fehlerbeseitigung:
Fehler: Hilfe:
Kein Bild Staubschutzkappe von der
Objektivöffnung entfernen.
Unscharfes Bild Scharfeinstellung am
Fokusring vornehmen
Keine Scharfeinstellung Temperaturausgleich
möglich abwarten (ca. 30 Min.)
Schlechtes Bild Beobachten Sie nie
durch eine Glasscheibe
Beobachtungsobjekt Sucher justieren
im Sucher, aber nicht (siehe Teil I – 6.)
im Teleskop sichtbar
Schwergängige Teleskop
Nachführung der ausbalancieren
Achsen über Wellen
Trotz Zenitspiegel Der Okularstutzen
“schiefes” Bild im Zenitspiegel muss
senkrecht ausgerichtet werden
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien sor-
tenrein. Informationen zur ordnungsgemäßen
Entsorgung erhalten Sie beim kommunalen
Entsorgungsdienstleister oder Umweltamt.
Beachten Sie bitte bei der Entsorgung des Geräts
die aktuellen gesetzlichen Bestimmungen.
Informationen zur fachgerechten Entsorgung
erhalten Sie bei den kommunalen Entsorgungs-
dienstleistern oder dem Umweltamt.
4. SERVICE UND GARANTIE
Für dieses Gerät übernehmen wir eine Garantie von 5 Jahren ab
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg als Nachweis auf.
Unser Produkt wurde nach den neuesten Fabrikationsmethoden
hergestellt und einer genauen Qualitätskontrolle unterzogen.
Service-Center
Bei Fragen zum Produkt und eventuellen Reklamationen neh-
men Sie bitte mit dem Service-Center Kontakt auf. Die geschul-
ten Mitarbeiter helfen Ihnen hier gern weiter. Die Service-
Hotline ist nachfolgend aufgeführt. Sofern eine Garantieleistung
(Reparatur oder Tausch) erforderlich sein sollte, so wird Ihnen
über den Service-Mitarbeiter eine Retouren-Adresse mitgeteilt.
Service-Hotline: (0) 28 72-80 74-210
Mängelbehebung und Retouren
Wir beheben innerhalb der Garantiezeit kostenlos alle eventu-
ellen Material- oder Herstellungsfehler. Ausgenommen von der
Gewährleistung sind Mängel, die auf Verschulden des Benutzers
oder unsachgemäße Benutzung zurückzuführen sind, wenn an
dem Gerät durch nicht autorisierte Dritte Reparaturversuche
oder dergleichen vorgenommen wurden. Falls eine Reparatur
bzw. ein Umtausch des Produkts erforderlich sein sollte, so wird
Ihnen über den Mitarbeiter des Service-Centers eine Retouren-
Adresse mitgeteilt.
Im Falle einer Retoure beachten Sie bitte Folgendes:
Achten Sie darauf, dass der Artikel sorgfältig verpackt
verschickt wird. Nutzen Sie nach Möglichkeit die Original-
Verpackung.
Füllen Sie die nachfolgende Retourenmeldung aus und
legen Sie es zusammen mit der Kopie Ihres Kaufbelegs der
Retourensendung bei.
Retourenmeldung
Vorgangsnr.**: ..................................................................
Produktbezeichnung: ........................................................
Kurze Fehlerbeschreibung: ................................................
......................................................................................
......................................................................................
Name, Vorname: ..............................................................
PLZ / Ort: .......................................................................
Straße / Hausnr.:..............................................................
Telefon: ...........................................................................
Kaufdatum: ......................................................................
Unterschrift:.....................................................................
*Anruf kostenlos
**wird Ihnen vom Service-Center mitgeteilt
- 13 -
General Information
About this Instruction Manual
Please read the safety instructions in this manual carefully. To
avoid damage to the unit and the risk of injury, only use this
product as described in the manual.
Keep the instruction manual handy so that you can easily look
up information on all the functions.
DANGER!
You will find this symbol in front of every section
of text which deals with the risk of severe injury
or even death in the event of improper use.
CAREFUL!
You will find this symbol before every section of
text that deals with the risk of minor to severe
injuries resulting from improper use.
NOTE!
You will find this symbol in front of every section
of text which deals with the risk of damage to
property or the environment.
Intended Use
This product is intended only for private use.
It was developed for the magnified display of things in nature.
General Warning
RISK of bodily injury!
Never use this device to look directly at the sun
or in the direct proximity of the sun. There is a
RISK OF BLINDNESS!
Children should only use the device under adult supervi-
sion. Keep packaging material (plastic bags, rubber
bands, etc.) out of the reach of children! There is a RISK
OF CHOKING!
FIRE RISK!
Do not place the device in particular the lenses in
direct sunlight. The concentration of light could cause
fire.
RISK of property damage!
Do not disassemble the device. In the event of a defect,
please contact the Service Centre in your country.
Do not expose the device to temperatures above 60°C.
Privacy PROTECTION!
The binoculars are intended only for private use.
Please heed the privacy of other people - do not
use them to look into apartments, for example.
All parts (Fig. 1-3)
B Telescope tube
C Viewfinder scope
D Adjusting-screws (viewfinder)
E Tube opening
f Objective
g Eyepiece connection
H Focus wheel
I Tube rings
J Tripod head (mounting)
1) Accessory tray
1! Adjusting-screws (tripod)
1@ Fixing bracket (accessories tray)
1# Tripod legs
1$ Flexible shaft for elevation adjustment
1% Flexible shaft for azimuth adjustment
1^ Tripod brace
1& Latitude adjustment
1* 2 eyepieces (Ø 31.7mm / 1 ¼”) f=20mm, f = 4mm
1( Star diagonal prism
2) Erecting lens 1,5x
2! Barlow lens 3x
2@ Smartphone holder
Parts (Fig. 15): Mounting
A Vertical clamp
B Incline plate
C Declination axis
D Flexible adjustment shaft
E Flexible shaft (declination axis)
F Focussing wheel
Part I Setup
1. General/Location:
Before you begin construction, you must choose a suitable
location for your telescope.
It will help you, if you build this appliance in a place, where you
have a clear view of the skies, a stable footing and sufficient
space around you.
Remove all the parts from the packaging first. Check, using the
diagram, whether all the parts are there.
NOTE!
Important: Only da the screws up finger tight
and avoid over tightening them.
2. Setup - tripod
The tripod legs are pre-installed and already connected to the
tripod head (illustration 5, X) and tripod spider (illustration 1, 16).
Remove the tripod from it’s packaging and place it upright with
the feet at the base. Take two of the legs and carefully pull them
apart until they are in the fully open position. The entire weight
of the tripod rests on one leg during this procedure. Then set
the tripod upright again.
The entire tripod weights rests on one leg here. Then set the
tripod upright again. Now extend each individual tripod leg to the
desired length (see illustration 4) and undo the fastening clips for
this purpose (illustration 1+4, 11) (total of 3). Tighten the fasten-
ing clips and place the tripod on a hard flat surface.
HINT!
A small spirit level, placed on the accessory tray,
may help you to setup you telescope in level.
i
3. Setup accessory tray:
Three accessories tray (illustrations 1, 3, and 10) is inserted with
the flat side down centrally on the tripod spider (illustration 1, 16)
and mounted in place by turning clockwise once (60°) (illustration
5). The three fittings of the accessories tray must be aligned with
the tripod spider retaining fittings and fixed in place by them.
4. Setup tube:
To mount the telescope tube (Fig. 1, 1) you undo the screw on
the tube ring (Fig. 6, X) and open up the ring.
Now you place the tube in the centre of ring and close the ring
up. Now secure the mounting by tightening the screw.
Place the tube including clip with the objective opening facing
north on the mounting. Fasten the tube holder using the clamp-
ing screw to the mount head (illustration 7).
5. Setup eyepiece:
Your telescope is equipped with two eyepieces (Fig. 1+2, 18)
and a star diagonal (Fig.1+2, 19) as part of the basic equipment.
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 14 -
With the eyepieces, you can decide which magnification you
want for your telescope.
Before you insert the eyepiece and the star diagonal prism,
you must remove the dust-protection-cap from the eyepiece
connection tube (Fig. 1, 6).
Loosen the screw (Fig. 8, X) on the eyepiece connection tube
and insert the star diagonal prism. Retighten the screw (Fig. 8,
X) on the eyepiece connection tube.
Repeat the same process on the star diagonal screw (Fig. 9,
X) and insert 20mm eyepiece in the star diagonal prism and
retighted.
Make sure that the eyepiece is pointing vertically upwards.
Otherwise loosen the screw (Fig. 8, X) on the eyepiece
connection tube and rotate the star diagonal prism into the
vertical position.
RISK of bodily injury!
Never use this device to look directly at the sun
or in the direct proximity of the sun. There is a
RISK OF BLINDNESS!
6. Setup viewfinder assembly and alignment:
The view finder and its holding device are pre-assembled and
included in the packaging.
Push the foot of the viewfinder holding device completely into
the telescope barrel base (illustration 10). The holding device
will click into place. Make sure that the viewfinder lens faces
the barrel opening.
There are two clamping screws (black) on the holding device
(illustration 1, 3) plus a spring-loaded counter screw (silver). The
black clamping screws are now to be screwed in until resistance
is felt. This affixes the viewfinder barrel in place.
Before you start any observation it is essential the finderscope
be adjusted. The finderscope and main telescope must have
identical positioning.
HINT!
To align them proceed as follows:
take the 20 mm eyepiece, insert it in the zenith
mirror and align the main telescope with an
easily found and identified earthly object such
(illustration 11, church tower top, house gable).
The distance should be at least 200m 300m
meters. Place the object dead centre of the eye-
piece vision field.
i
The image is vertical but inverted. The image reproduction in
the viewfinder is neither perpendicular nor true to side. Turn
(right/left) one of the two finderscope adjustment screws whilst
looking through the finderscope. Continue until the finderscope
hairlines are at exactly the position that corresponds to the view
through the main telescope eyepiece.
Focusing the finderscope:
Turn the rear lens mount (Fig. 10, X) one to two turns to the left.
You can then set the counterring separately.
Look through the finderscope and focus on a distant object.
Turn the lens mount in one direction or the other until the object
appears sharpest.
7. Setup protection-caps:
In order to protect the inside of your telescope from dust and
filth, the tube opening is protected by a dust-protection-cap
(Fig. 12, X). For observation remove the cap from the opening.
8. Setup - flexible shafts
To ease precise adjustment of the declination and right
ascension axes flexible shafts are installed in the holding
devices of both axes provided for the purpose (illustration 13, X).
The long flexible shaft is mounted parallel to the telescope barrel
(illustration 1, 14). It is secured in place with a clamping screw in
the axis notch provided.
The short flexible shaft (illustration 1, 15) is mounted laterally. It is
secured in place with a clamping screw in the axis notch provided.
Your telescope is now ready for use.
Part II Handling
1. Handling – telescope mount:
Your telescope mount is of a new type allowing you to make two
different types of observation.
A: Azimuth = ideal for terrestrial use.
B: Parallactic = ideal for celestial observation.
Re A.
In azimuth use the telescope is moved horizontally and vertically.
1. Undo the polar vertical clamping screw (illustration 14a, X)
and lower the incline plate until it is horizontal (to the stop).
Retighten the polar height fastening screw.
2. Undo the vertical clamp (illustration 15 A) and move the main
tube to a horizontal position. The re-tighten the clamps.
The telescope can now be moved horizontally and vertically
using the flexible shafts (illustration 1, 14+15).
Re B.
2. Handling. Night use.
A dark site is very important at night as light would interfere with
observation focus and detail visibility.
Allow your eyes to adjust to the darkness after leaving a lighted
room. After about 20 minutes you can begin celestial observa-
tion.
Do not use the telescope from within enclosed spaces. Position
your telescope and accessories about 30 minutes before
observing to ensure temperature compensation in the main
tube. Make sure the telescope is on a flat stable surface.
3. Setup - alignment - basic siting.
Undo the polar height clamping screw (illustration 14a X) and
move the inclined plate (illustration 15 B) to the latitude of your
location using the holding rod table as a rough guide. Turn the
tripod so that the N mark faces north. The top of the inclined
plate should also face north (illustration 14b). The latitude setting
rod (illustration 14a Y) points south.
4. Setting latitude.
Determine latitude of your location using a street map, atlas
or the Internet. Germany is between 54° (Flensburg) and 48°
(Munich) degrees of latitude.
Undo the polar height adjustment clamping (illustration 14 X) and
set the angled plate until the figure on the latitude adjustment
rod (illustration 14 Y) is that of your location, e.g. 51°)
5. Turn the declination axis (illustration 15 C)
incl. telescope mount 90°.
Set the tube the right way round (see illustration / marking) in the
mounting and tighten the clamping screw. The telescope
eyepiece projection now points to the ground and the lens to
the polar star. Undo the latitude setting clamping and the DEC
axis in that sequence and get the polar star in the middle of the
eyepiece field of vision. Then re-tighten the clamping. The tripod
may not now be moved or adjusted again as this would misalign
it. The telescope is now correctly aligned. This procedure is
essential so that celestial objects are tracked.
6. Tracking and observation positioning
Tilt the main telescope (main tube) 90° (illustration 15 C). Turn it
180° to the right or left until the objective lens shows
skywards.
Tighten all clamping (illustration 13 Y + illustration 15 A) so that
tracking can be done using the flexible shaft.
Manual use of the hours axis (R.A. axis) via the flexible shaft
(illustration 15 D) compensates for the earth‘s rotation so that
objects remain always in the eyepiece visual field. If you want
to move to another object undo the clamping (illustration 13 Y
+ illustration 15 A), rotate the main tube appropriately and then
re-tighten the clamping. Fine adjustment is done using the flex-
ible shaft (illustration 1 14+15).
- 15 -
HINT!
The latitude of your observation site can be
found in maps or in the internet. A good source
of information is www.heavens-above.com. After
checking “anonymous user” > “select” you may
choose your land and city.
i
RISK of bodily injury!
Never use this device to look directly at the sun
or in the direct proximity of the sun. There is a
RISK OF BLINDNESS!
7. Handling Viewfinder:
The telescope is now roughly aligned and adjusted.
In order to obtain a comfortable observation position, you
should loosen the screws at the tube mounting (Fig. 1, 8), so
that you can rotate the telescope tube. Bring the eyepiece and
the viewfinder into a position in which is comfortable for you to
look through both.
The fine alignment is done by using the finder scope. Look
through the finder scope and centre Polaris (Fig. 16) in the mid-
dle of the finder scope (Fig. 17).
For fine adjustments use the flexible handles of the horary axis
(Fig. 15, D) and of the declination axis (Fig. 15, E).
RISK of bodily injury!
Never use this device to look directly at the sun
or in the direct proximity of the sun. There is a
RISK OF BLINDNESS!
8. Handling - Observation:
After you have located the pole star in the viewfinder, if you look
through the eyepiece, the pole star will be visible.
If necessary, you can with help of the flexible handles align the
star more exactly, just as you can adjust the definition by using
the focussing wheel (Fig. 15, F).
Furthermore, you can now, by changing the eyepiece, increase
the magnification. Note that the magnification of the stars can
hardly be seen.
HINT!
Eyepieces enlarge the (not directly visible) pic-
ture of the telescope’s prime focus. The less the
eyepiece’s focal lengths is, the stronger is the
magnification. So various eyepieces are needed
to reach different magnifications. Begin every
observation with a low magnification (20mm
eyepiece).
i
9. Handling Find a star:
Initially it will be difficult for you to find your bearings in the
firmament, since the stars and the constellations are always
moving and according to season, date and time their position in
the heavens will change. The pole star is the exception. It is a
fixed star and the starting point for all star maps.
At the beginning, you should look at some well known
constellations and star groups order that are visible the whole
year over. The position of the heavenly bodies is however
dependent on date and time.
If you have aligned your telescope accurately on one of these
stars, you will find that it has vanished your visual field after a few
minutes. To even out this effect, you must turn the
flexible handle (Fig. 15, D) the horary axis and your telescope
will follow the trajectory of this star.
10. Handling – Accessories:
Your telescope is equipped with two eyepieces (Fig. 2, 18) as
part of the basic equipment. By interchanging the eye pieces you
can alter the magnification of your telescope.
Hint:
Focal length
telescope
:
Focal length
Eyepiece
= Magnification
700 mm : 20 mm = 35 x
700 mm : 4 mm = 175 x
The star diagonal prism (Fig. 2+18, 19) causes a picture rever-
sal (mirror wrong) and is put into the telescope before viewing
the earth.
In order to see an upright and sidecorrect picture, you may
use the erecting lens. Loosen the locking screw (Fig. 8, X) and
remove the diagonal mirror from the eyepiece holder (Fig. 1, 6).
Now put the erecting lens (Fig. 2, 20) in place and retighten the
locking screw (Fig. 19). At last, put an eyepiece (e.g. f=20mm)
in place and tighten the locking screw (Fig. 9, X).
In order to increase the magnification, you can also use the
Barlow lens (Fig. 2, 21) instead of the inverted eyepiece (Fig. 2,
20), as described above (Fig. 19b). Thus, the normal magnifica-
tion can be increased by three times. Use of the Barlow lens
together with the star diagonal (Fig. 18b) is recommended for
terrestrial observations.
HINT!
The indicated maximum magnification for this
telescope is calculated from the following formu-
la: Telescope focal length: Eyepiece focal length
x magnification of the attachment
In order to detect objects at this magnification,
the conditions of the natural surroundings must
be right. Since this is seldom the case, a sharp
enough image cannot normally be achieved with
the maximum magnification. The image appears
out of focus. This is not a defect but due to tech-
nical reasons.
i
11. Smartphone Holder:
When making the assembly, use the parts in the order as shown
in Fig. 20. Tighten the thread firmly. Launch your smartphone
SkyApp. Align the Smartphone parallel to the tube.
RISK of material damage!
Make sure to fix the clamps well while installing the holder, to
avoid dropping your smartphone.
The BRESSER GmbH assumes no liability for damages caused
by mishandling the device itself or to alternative devices (optics,
smart phones, etc.).
12. Handling Dismantling:
After a hopefully interesting and successful observation, it is
recommended that you store the entire telescope in a dry, well
aired area. On some telescopes the tripod and mount can easily
be separated. The adjustments to the mount will remain intact.
Don‘t forget to put the dust-protection-caps onto the tube
opening and onto the eyepiece connection. Also, you should
stow all the eyepieces and optical accessories into their
corresponding receptacles.
HINT!
The erecting lens is not recommended for astro-
nomical observations. Only use the diagonal
mirror here. To observe landscapes, you may
use the erecting lens.
i
NOTES on cleaning
Your telescope is a high-quality optical appliance. Therefore you
should avoid your telescope coming into contact with dust or
moisture. Avoid putting fingerprints on the lens.
If dirt or dust have nevertheless accumulated on your telescope,
you should first remove it with a soft brush. Then clean the
soiled area with a soft, lint-free cloth. The best way to remove
fingerprints from the optical surfaces is with a lint free, soft cloth,
which you have previously treated with some alcohol. Even bet-
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 16 -
ter is the use of compressed air from a can. If your telescope has
collected dust or moisture internally, do not try to clean it yourself
but return it directly to your local specialist.
Don’t clean the telescope’s optics too often. Doing this, may
result in damaged coatings. If you telescope should have become
dusty from the inside, don’t attempt to clean it on your own but
consult your local dealer or BRESSER centre of your country.
Appendix
1. Possible observation targets
In the following, we like to present to you a choice of very inter-
esting and easy-to-find celestial objects. On the depending pic-
tures at the end of the manual you will see how they will appear
in the eyepiece of your telescope:
The moon (Fig. 21)
The moon is the only natural satellite of the earth.
Diameter: 3,476 km
Distance: 384.000 km (average)
The moon is well-known since thousands of years. He is the sec-
ond-brightest celestial object after the sun. Because the moon
circles around the earth, he changes periodically its inclination
to the sun; therefore we see changing phases. The time for one
complete lunation is 29.5 days (709 hours).
Constellation Orion: The great Orion nebula / M 42 (Fig. 22)
Right Ascension: 05h 33’ (hours : minutes)
Declination: -05° 25’ (Degrees : minutes)
Distance: 1.500 light years
Though it is 1,500 light years away, the Orion nebula (M 42) is
the brightest nebula object at the sky visible even with naked
eyes and a worthwhile object for telescopes of all kinds and
sizes. It consists of a gigantic cloud of hydrogen gas with a diam-
eter of hundreds of light years, taking a field on the sky of 10°.
Constellation Lyra: The Ring Nebula / M 57 (Fig. 23)
Right Ascension: 18h 52’
Declination: +32° 58’
Distance: 4.100 light years
The famous Ring Nebula is often called the prototype of plan-
etary nebulae; he belongs to the northern hemisphere summer
sky’s pieces of splendour. Recent investigations have shown that
he is a ring of light-emitting matter that surrounds its central star
(only visible in bigger telescopes). If one could look onto its top,
he would see a structure like the Dumbbell Nebular / M 27.
Constellation Vulpecula (little fox):
The Dumbbell Nebula / M 27 (Fig. 24)
Right Ascension: 19h 59’
Declination: +22° 43’
Distance: 1.250 light years
The Dumbbell Nebula / M 27 was the first planetary nebula ever
found. On July 12th, 1764, Charles Messier discovered this new
and fascinating class of objects. We can see it directly from its
equatorial pane. If it could be viewed from top, we would appear
like the Ring Nebula / M 57. This Object can even be viewed at
average weather conditions at low magnifications.
2. Technical data
Focal length: 700 mm
Objective diameter: 70 mm
Article number
Optical design: achromatic refractor (2 lenses)
Magnification: 35- or 175x (depending on the eyepiece)
with the inverted eyepiece 1.5x: 52.5x or 262.5x (depending on the eyepiece)
with the Barlow lens 3x: 105- or 525x (depending on the eyepiece)
• Viewfinder: 5x24
• Mount: equatorial on tripod
Achrom. Refraktor
Achromatic Refractor
Art. No. 96-18750
f=700 mm / d=70 mm
3. Troubleshooting:
Mistakes: Help:
No picture Remove dust protection cap and
sunbathe-shield from the objective
opening.
Blurred picture Adjust focus using focus ring
No focus possible Wait for temperature to balance out
Bad picture Never observe through a glass
surface
Viewing object visible Adjust finder (See Part I:
in the finder, but not 6. Construction)
through the telescope
Heaviness in the flexible Telescope not balanced
handles on the axis
over the shaft
Despite using star The star diagonal prism
diagonal prism should be vertical in
the picture is the eyepiece connection
“crooked”
DISPOSAL
Dispose of the packaging materials properly,
according to their type (paper, cardboard, etc).
Contact your local waste disposal service or
environmental authority for information on the
proper disposal.
Please take the current legal regulations into
account when disposing of your device. You
can get more information on the proper disposal
from your local waste disposal service or envi-
ronmental authority.
4. SERVICE AND GUARANTEE
This device is guaranteed for 5 years from the date of purchase.
Please keep the receipt as proof of purchase.
Our products are manufactured using the latest manufacturing
techniques and undergo rigorous quality control.
Service Centre
Please contact the service centre for any questions regarding
the product or claims. Our trained staff will be happy to help.
The service hotline is listed below. If it is necessary to make a
guarantee claim (repair or exchange), our service staff will supply
you with the return address.
Service hotline: 00 800 6343 7000*
Correction of defects and returns
We will repair any material or manufacturing defects free of
charge during the guarantee period. Excluded from the guaran-
tee are faults due to damage caused by the user, or improper use
due to non-authorised third-party attempted repairs or similar. If it
is necessary to repair or exchange a product, our service centre
employees will supply you with the return address.
In the case of returns, please note the following:
Make sure that the article is carefully packaged. If possible use
the original packaging.
Fill in the returns form and include it with a copy of your receipt
and the product you are returning.
Returns form
Transaction no.**: ............................................................
Product name: .................................................................
Short description of defect: ...............................................
......................................................................................
Surname, first name: .........................................................
Postcode / Town: .............................................................
Street / House no.: ..........................................................
Telephone: .....................................................................
Date of purchase: ............................................................
Signature: .......................................................................
*Free call
**will be supplied to you by the service centre
- 17 -
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
Informations générales
A propos de ce manuel
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité présentées
dans ce manuel. N’utilisez ce produit comme décrit dans ce
manuel, afin d’éviter tout risque de blessure ou de dommage
sur l’appareil.
Conservez le manuel d’utilisation afin de pouvoir revoir à tout
moment les informations concernant certaines fonctionnalités.
DANGER !
Ce symbole précède un passage destiné à
mettre l’utilisateur en garde face à un danger
susceptible de résulter d’un usage inapproprié
et pouvant entraîner des blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION !
Ce symbole précède un passage destiné à
mettre l’utilisateur en garde face à un danger
susceptible de résulter d’un usage inapproprié
et pouvant entraîner des blessures légères ou
graves.
REMARQUE !
Ce symbole précède un passage destiné à
mettre l’utilisateur en garde face à un danger
susceptible de résulter d’un usage inapproprié
et pouvant entraîner des dommages matériels
ou de l‘environnement.
Utilisation conforme / destination du produit
Ce produit est exclusivement destiné pour un usage privé.
Il a été conçu pour l’agrandissement d’images dans le cadre
d’expériences d’observation de la nature.
Consignes générales de sécurité
RISQUE de dommages corporels !
Ne jamais regarder directement le soleil à travers
cet appareil en le pointant directement en sa
direction. L’observateur court un RISQUE DE
CECITE !
Les enfants ne doivent utiliser cet appareil que sous sur-
veillance. Maintenez les enfants éloignés des matériaux
d’emballage (sacs plastiques, bandes en caoutchouc,
etc.) ! RISQUE D’ETOUFFEMENT !
RISQUE D’INCENDIE !
Ne jamais orienter l’appareil – en particuliers les len-
tilles de manière à capter directement les rayons du
soleil ! La focalisation de la lumière peut déclencher des
incendies.
RISQUE de dommages matériels !
Ne pas démonter l’appareil ! En cas de défaut, veuillez
vous adresser au service client de votre pays.
Ne jamais exposer l’appareil à des températures de plus de 60°
C !
PROTECTION de la sphère privée !
Les jumelles sont destinées à un usage privé.
Respectez la sphère privée de vos concitoyens
et n’utilisez pas ces jumelles pour, par exemple,
observer ce qui se passe dans un appartement !
Toutes les pièces (Fig. 1-3)
B Tube du télescope
C Télescope chercheur
D Vis de réglage (chercheur)
E ouverture du tube
F Objectif
G Rallonge pour oculaire
H Vis d‘ajustement micrométrique
I Fixation tube
J Tête de trépied (montage)
1) Dépôt pour accessoires
1! Clips de fixation (trépied)
1@ Support de fixation (plateau)
1# Pieds du trépied
1$ Axe flexible pour la mise au point de la hauteur (élévation)
1% Axe flexible pour la mise au point azimutale
1^ Entretoise du trépied
1& Mise au point du degré de latitude
1* 2 oculaires (Ø 31,7mm / 1 ¼”) f=20mm f=4mm
1( Miroir zénith
2) Lentille à redressement 1,5x
2! Lentille Barlow 3x
2@ Support pour Smartphone
Éléments (graph. 15) : montage
A Blocage vertical
B Plateau d’inclinaison
C Axe de déclinaison
D Axe flexible (pour la poursuite)
E Axe flexible (axe de déclinaison)
F Molette de mise au point
Partie I La construction
1. Généralités/Emplacement :
Avant de débuter le montage choisissez un emplacement
approprié pour votre télescope.
Pour vous aider: montez cet appareil à un endroit vous avez
une bonne vue sur le ciel, des fondations solides et suffisamment
de place autour de vous.
Commencez par enlever toutes les pièces de l‘emballage.
Vérifiez, à l‘aide de l’illustration, si toutes les pièces sont pré-
sentes.
REMARQUE !
Important: Pour toutes les, vis ne les serrez qu‘à
la main afin d‘éviter de foirer un filet.
2. Construction - Trépied :
Les jambes du trépied sont prémontées et assemblées avec la
tête du trépied (fig. 1, 9) et l‘entretoise du trépied (fig. 1, 16).
Sortez le trépied de son emballage et placez le en position
verticale avec les pieds dirigés vers le bas. Saisissez maintenant
deux des jambes du trépied et écartez les prudemment l’une de
l’autre jusqu‘à les placer dans la position d’ouverture complète.
L’ensemble du poids du trépied repose ainsi sur une jambe.
Installez ensuite le trépied en position droite.
Tirez à présent chaque jambe du trépied à la longueur souhaitée
(voir graph. 4) après avoir desserré les clips de fixation (graph.
1+4, 11) (3 en tout). Refermez les clips de fixation et posez le
trépied sur un sol stable et bien horizontal.
INDICATION !
Un petit niveau sur le dépôt pour accessoires
peut vous aider lors de l‘arrangement horizontal
de votre pied.
i
3. Montage montage de la tablette de rangement :
Enfoncez la tablette de rangement (graph. 1+3, 10), avec sa
partie plate vers le bas, au centre de l’entretoise du trépied
(graph. 1, 16) puis montez-la en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre (60°). (graph. 5) Les trois ergots de la
tablette doivent correspondre avec les étriers de fixation de
l’entretoise du trépied et y être fixés.
4. Montage tube :
Pour monter le tube du télescope (graph. 1, 1), commencez par
desserrer la vis du collier de serrage du tube (graph. 6, X) puis
ouvrez le collier de serrage. Posez le tube de façon centrale
dans le support puis refermez le collier de serrage. Serrez soli-
dement la vis sur le support. Posez maintenant le tube, avec le
collier de serrage du tube, sur le montage avec l’ouverture de
ES
- 18 -
l’objectif orienté vers le Nord. Fixez le support du tube à l’aide de
la vis de serrage sur la tête de montage (graph. 7).
5. Montage insérer l’oculaire :
L’équipement de base du télescope comprend trois oculaires
(graph. 1+2, 18) ainsi qu’un renvoi coudé (graph.1+2, 19). Les
oculaires vous permettent de régler le grossissement de votre
télescope.
Avant d’introduire les oculaires et le renvoi coudé, commencez
par retirer le capuchon de protection du manchon d’oculaire
(graph. 1, 6). Desserrez les vis de serrage (graph. 8, X) du man-
chon d’oculaire et insérez-y alors le renvoi coudé, puis serrez à
nouveau la vis de serrage (graph. 8, X).
Procédez de la même façon, en desserrant et en resserrant les
vis de serrage (graph. 9, X) pour fixer l’oculaire 20 mm dans le
renvoi coudé.
Positionnez l’oculaire de façon à regarder par le haut pour
un plus grand confort d’utilisation. Sinon, desserrez la vis de
serrage (graph. 8, X) du manchon d’oculaire et faites pivoter le
renvoi coudé dans cette position.
RISQUE de dommages corporels !
Ne jamais regarder directement le soleil à travers
cet appareil en le pointant directement en sa
direction. L’observateur court un RISQUE DE
CECITE !
6. Montage montage et alignement du chercheur :
Le chercheur et son support sont déjà monté dans l’emballage.
Poussez entièrement le pied du support du chercheur dans
la base du tube du télescope (graph. 10) jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Veillez à ce que l’objectif du chercheur pointe en
direction de l’ouverture du tube.
Sur le support du chercheur se trouvent deux vis de serrage
(noires) et une contre-vis à ressort (argentée) (graph. 1, 3). Les
vis de serrage (noires) doivent maintenant être serrées de façon
régulière jusqu’à ce qu’on ressente une résistance. Le cher-
cheur est à présent sécurisé.
Avant de commencer toute observation, vous devez dans tous
les cas procéder à l’ajustement du chercheur il faut pour cela
que le chercheur et le télescope principal soient exactement
alignés dans la même position. Voici comment procéder à l’ali-
gnement :
INDICATION !
Prenez l’oculaire de 20 mm, posez-le dans le
renvoi coudé et pointez le télescope principal
vers un objet terrestre facile à trouver et bien
défini (graph. 11, clocher, pignon d’une maison).
La distance doit être au minimum de 200 m
à 300 m. Positionnez l’objet exactement au
centre du champ de vision de l’oculaire.
i
L’image obtenue est droite mais à l’envers. Dans le chercheur
cependant, l’image est droite et à l’endroit.
Tournez (droite/gauche) une des deux vis de réglage du cher-
cheur tout en regardant à travers le chercheur. Continuez ainsi
jusqu’à ce que le réticule du chercheur se trouve exactement
dans la position correspondant à l’image de l’oculaire du téles-
cope principal.
Mise au point précise du chercheur :
Faites tourner le support avant de la lentille (graph. 10, X) d’un
ou deux tours vers la gauche. Vous pouvez maintenant régler le
contre-anneau.
Regardez à travers le chercheur et fixez un objet lointain. Tournez
le support avant de la lentille dans un sens ou dans l’autre jusqu’à
ce que l’objet apparaisse bien net. Vissez maintenant le contre-
anneau en direction du support de la lentille.
7. Montage - capuchons de protection :
Afin de protéger l’intérieur de votre télescope contre la poussière
et la saleté, un capuchon de protection (graph. 12, X) est placé
devant l’ouverture du tube. Un autre capuchon de protection se
trouve sur le manchon d’oculaire (graph. 1, 6).
Pour vos observations, commencez par retirer les capuchons
des ouvertures.
8. Montage axes flexibles :
Afin de faciliter la mise au point exacte des axes de déclinaison
et d’ascension, les deux axes flexibles sont placés dans les sup-
ports prévus à cet effet. (graph. 13, X)
L’axe flexible long (graph. 1, 14) est monté parallèlement au tube
du télescope. La fixation se fait à l’aide d’une vis de serrage dans
l’entaille prévue à cet effet sur l’axe.
L’axe flexible court (graph. 1, 15) est monté latéralement. La
fixation se fait à l’aide d’une vis de serrage dans l’entaille prévue
à cet effet sur l’axe.
Votre télescope est maintenant prêt à fonctionner.
PARTIE II Le maniement
1. Maniement – le montage
Votre télescope est équipé d’un montage nouveau qui vous per-
met deux sortes d’observations.
A : azimutale = idéale pour les observations terrestres
B : parallactique = idéale pour les observations célestes
A:
Dans le cas de la mise en place azimutale, votre télescope est
pivoté en direction horizontale et verticale.
1. Desserrez la vis de serrage de la hauteur du pôle (graph.
14a, X) et abaissez le plateau d’inclinaison jusqu’à ce qu’il soit
horizontal (jusqu’à la butée finale). Resserrez la vis de serrage
de la hauteur du pôle.
2. Desserrez le blocage vertical (graph. 15, A) et placez le tube à
l’horizontale puis resserrez le blocage. Vous pouvez maintenant
bouger le télescope à l’horizontale et à la verticale en tournant
les deux axes flexibles (graph. 1, 14+15).
B:
2. Maniement mise en place (de nuit) :
Pour un grand nombre d’observations il est très important de
se placer dans un endroit sombre du fait que toute source de
lumière gênante (lampes, réverbères) peut compromettre sérieu-
sement l’acuité des détails de l’image obtenue par le télescope.
Lorsque la nuit vous sortez d’une pièce éclairée, il faut à vos yeux
un temps d’adaptation. C’est après 20 minutes environ qu’il vous
est possible de commencer vos observations astronomiques.
N’essayez pas de faire vos observations depuis une pièce
fermée et mettez en place votre télescope et ses accessoires
environ 30 minutes avant de commencer afin qu’un équilibrage
thermique puisse se faire dans le tube.
Veillez également à placer votre télescope sur un sol plan et
stable.
3. Montage - alignement - position de base :
Desserrez la vis de serrage de la hauteur du pôle (graph. 14a,
X) et réglez approximativement le plateau d’inclinaison (graph.
15, B) d’après l’échelle de la barre de fixation selon la latitude
vous vous trouvez. Tournez le trépied avec le repère (N) en
direction du Nord. La partie supérieure du plateau d’inclinaison
pointe également vers le Nord (graph. 14b). La tige de réglage
du degré de latitude (graph. 14a, Y) pointe vers le Sud.
4. Réglage de la latitude géographique
Déterminez le degré de latitude de votre emplacement actuel
d’observation sur une carte routière, un atlas ou Internet.
La latitude géographique de l’Allemagne se situe entre 54 °
(Flensburg) et 48° (Munich).
Desserrez le blocage de serrage de la hauteur du pôle (graph.
14, X) et inclinez le plateau jusqu’à ce que le chiffre qui se trouve
- 19 -
sur la tige de réglage du degré de latitude (graph. 14, Y) corres-
ponde à votre emplacement. (par exemple 51°)
5. Alignement final
Faites pivoter de 90° l‘axe de déclinaison (graph. 15, C), support
du télescope inclus.
Positionnez le tube à l’endroit (voir graphique/repère) dans
le support et resserrez la vis de serrage. Le tube à tirage du
télescope pointe maintenant en direction du sol et l’objectif en
direction de l’étoile polaire. Desserrez un après l’autre la tige de
réglage du blocage des degrés de latitude et l’axe de déclinai-
son puis placez l’étoile polaire au centre du champ de vision de
l’oculaire.
Resserrez ensuite le blocage. À présent, le trépied ne doit plus
être déplacé ni réglé sous peine de perdre l’alignement. Le
télescope est maintenant orienté correctement. Ce procédé est
nécessaire afin d’assurer la poursuite des objets célestes.
6. Position de poursuite et d’observation
Inclinez le télescope principal (tube) de 90 ° (graph. 15, C).
Tournez le télescope de 180° vers la droite ou vers la gauche
jusqu’à ce que la lentille de l’objectif pointe vers le ciel.
Serrez bien tous les blocages (graph. 13, Y + graph. 15, A) afin
que la poursuite puisse se faire par l’axe flexible.
L’actionnement manuel de l’axe horaire (axe RA) par l’axe flexible
(graph. 15, D) compense la rotation terrestre pour que l’objet
positionné se trouve toujours dans le champ de vision de l’ocu-
laire.
Si vous souhaitez passer à un autre objet, desserrez les blo-
cages (graph. 13, Y + graph. 15, A), faites pivoter le tube prin-
cipal dans la direction appropriée et resserrez les blocages. La
mise au point se fait toujours à l’aide de l’axe flexible (graph. 1,
14+15).
INDICATION !
Vous trouvez le degré de latitude de votre lieu
d‘observation dans un atlas toujours sur le bord
droite ou gauche d‘une carte géographique.
Par ailleurs vous obtiendrez des informations
auprès de votre administration municipale, du
cadastre ou aussi sur Internet: Ici p.ex. ous
www.heavens-above.com. Là, en cliquant sur
Anonymous user > Select“ vous pouvez sélec-
tionner votre pays ; les données s‘affichent
ensuite.
i
RISQUE de dommages corporels !
Ne jamais regarder directement le soleil à travers
cet appareil en le pointant directement en sa
direction. L’observateur court un RISQUE DE
CECITE !
7. Maniement Chercheur :
Maintenant votre télescope est orienté et réglé grossièrement.
Afin d‘atteindre une position d‘observation confortable desserrez
avec précaution les vis de la fixation du tube (illustration 1, 8),
afin de pouvoir tourner le tube du télescope. Amenez l‘oculaire
et le télescope chercheur vers une position dans laquelle vous
pouvez observer confortablement.
L‘orientation fine s‘effectue à l‘aide du télescope chercheur.
Regardez à travers le chercheur et essayez de régler l‘étoile
polaire au milieu du réticule à croisée du chercheur. Pour le
réglage précis vous pouvez vous aider de la tige (illustration 16)
de l‘axe horaire (illustration 17) ainsi que de la tige (illustration 15,
D) de l‘axe de déclinaison (illustration 15, E).
RISQUE de dommages corporels !
Ne jamais regarder directement le soleil à travers
cet appareil en le pointant directement en sa
direction. L’observateur court un RISQUE DE
CECITE !
8. Maniement Observation :
Après avoir réglé l‘étoile polaire dans le chercheur maintenant,
lorsque vous regardez à travers l‘oculaire, vous pouvez détecter
l‘étoile polaire dans le télescope.
Le cas échéant vous pouvez maintenant, à l‘aide des tiges
souples, pointer l‘étoile plus précisément comme procéder
au réglage de la netteté de l‘image avec la vis d‘ajustement
micrométrique (illustration 15, F). Par ailleurs à travers un chan-
gement d‘oculaire vous pouvez définir un grossissement plus
important. Veuillez tenir compte du fait que le grossissement des
étoiles est à peine perceptible.
INDICATION !
Les oculaires sont un système de lentilles tourné
vers l‘oeil. Avec l‘oculaire l‘image se créant dans
le foyer de l‘objectif est reçue c‘est-à-dire rendue
visible et agrandie encore une fois. Il faut des
oculaires avec des distances focales différentes
afin d‘obtenir des grossissements différents.
Débutez chaque observation avec un oculaire
avec un grossissement peu élevé (= distance
focale peu élevée de 20 mm).
i
9. Maniement Recherche stellaire :
Au début l‘orientation dans le ciel étoilé vous sera certainement
difficile comme les étoiles et les constellations sont toujours en
mouvement et changent leur position en fonction des saisons,
dates et heures.
L‘étoile polaire constitue l‘exception. L‘axe polaire de la terre
prolongé imaginairement passe par elle. Elle est une étoile fixe
et est à la base de toutes les cartes du ciel. Sur le dessin vous
trouvez quelques constellations connues et dispositions d‘étoiles
qui sont visibles durant toute l‘année. La disposition des astres
toutefois dépend la date et de l‘heure.
Si vous avez orienté votre télescope sur l‘une de ces étoiles
vous constaterez que peu de temps après elle aura disparu
du champ de votre oculaire. Afin de contrebalancer cet effet
actionnez la tige souple (illustration 15, D) de l‘axe horaire et
votre télescope suivra la trajectoire imaginaire de cette étoile.
10. Maniement – Accessoires :
Votre télescope est livré, dans sa version basique, avec trois
oculaires (illustration 2, 18). En changeant l‘oculaire vous déter-
minez le grossissement correspondant de votre télescope.
Remarque:
Dist. focale
télescope
:
dist. focale
oculaire
= grossissement
700 mm : 20 mm = 35 x
700 mm : 4 mm = 175 x
Le miroir zénith (illustration 2, 19) provoque une inversion de
l‘image (image inversée latéralement) et c‘est pourquoi il n‘est
utilisé que pour l‘observation du ciel.
Afin de pouvoir voir une image à l‘endroit et droite il vous faut
utiliser la lentille à redressement livrée. Desserrez la vis de ser-
rage (illustration 8, X) et ôtez le miroir zénith de la rallonge pour
oculaire (illustration 1, 6). Posez maintenant la lentille à redres-
sement (illustration 2, 20) en position droite dans la rallonge
pour oculaire resserrez la vis de serrage à la main. Puis insérez
l‘oculaire (p.ex. f=20 mm) dans l‘ouverture de la lentille à redres-
sement et insérez et resserrez la vis de serrage (illustration 9, X).
La lentille de Barlow (illustration 2, 21) : Une lentille de Barlow
vous permet d‘atteindre un agrandissement trois fois supérieur.
11. Support pour Smartphone:
Risque de dommages matériels!
Assurez-vous de fixer les sécurités prévues pendant l'installation
et l'utilisation de votre smartphone avec cet adaptateur, pour
éviter de le laisser tomber.
La BRESSER GmbH décline toute responsabilité pour les dom-
mages causés par une mauvaise manipulation du dispositif
lui-même ou à d'autres dispositifs (optique, smartphone, etc.).
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 20 -
12. Maniement Démontage :
Après une observation, intéressante et réussie, faut-il espérer,
il est conseillé de stocker l‘ensemble du télescope dans une
pièce sèche et bien aérée. Pour certains modèles de télescope-
il est possible de séparer le montage et le pied simplement en
dévissant. Ainsi vos réglages du montage restent conservés.
N‘oubliez pas de poser le capuchon protecteur antipoussière
sur l‘ouverture du tube et sur la rallonge pour oculaire. De même
vous devriez ranger tous les oculaires et accessoires optique
dans les récipients correspondants.
INDICATION !
La lentille à redressement n‘est pas faite pour
l‘observation astronomique. Pour ce faire
n‘utilisez que le miroir zénith et un oculaire.
Pour des observations de la terre et de la nature
vous pouvez utiliser la lentille à redressement
avec un oculaire.
i
REMARQUE concernant le nettoyage
Votre télescope est un appareil optique de haute qualité. C‘est
pourquoi vous devriez éviter que la poussière ou l‘humidité
entrent en contact avec votre télescope. Evitez des traces de
doigt sur la lentille.
Si toutefois de la saleté ou poussière avait entaché votre téles-
cope enlevez-les d‘abord avec un pinceau mou. C‘est encore
mieux avec de l‘air comprimé d‘une bombe à aérosol! Ensuite
nettoyez l‘endroit sali avec un chiffon mou et sans peluches. Le
mieux pour ôter les traces de doigt sur des surfaces optiques
c‘est d‘utiliser un chiffon mou et sans peluches imbibé avec un
peu d‘alcool de la pharmacie. Ne nettoyez pas votre appareil trop
souvent. L‘utilisation d‘alcool et/ou de pinceaux trop fréquente
peut endommager le revêtement spécial de l‘objectif.
Si arrivait qu‘il y ait de l‘humidité ou de la poussière à l‘intérieur
de votre télescope n‘essayez pas de le nettoyer vous-mêmes
mais adressez-vous dans ce cas à votre commerçant spécialisé
ou au service après-vente Meade de votre pays, indiqué dans
les instructions.
Annexe
1. Objets à observer possibles
Ci-après nous avons sélectionné et expliqué pour vous quelques
corps célestes et amas stellaire très intéressants. Sur les illus-
trations correspondantes à la fin des instructions vous pouvez
voir de quelle façon vous pourriez voir ces objets à travers votre
télescope avec les oculaires livrés et dans de bonnes conditions
de visibilité :
Lune (illustration 21)
La lune est le seul satellite naturel de la terre.
Orbite : à 384 400 Km env.de la terre
Diamètre : 3 476 Km
Distance : 384 401 Km
La lune est connue depuis des temps préhistoriques. Elle est,
après le soleil, le deuxième objet le plus brillant dans le ciel.
Comme la lune fait le tour de la terre une fois par mois l‘angle
entre la terre, la lune et le soleil se modifie en permanence; on
s‘en aperçoit dans les cycles des quartiers de lune. La période
entre deux phases lunaires successives de la Nouvelle Lune est
de 29,5 jours env. (709 heures).
Constellation ORION / M42 (illustration 22)
L’ascension droite : 05:32.9 (heures : minutes)
Déclinaison : -05:25 (degré : minutes)
Distance : 1 500 années lumière
Avec une distance de 1500 années lumière env.la nébuleuse
Orion (M42) est la nébuleuse diffuse la plus brillante dans le ciel
- visible à l‘oeil nu, et un objet valable pour des télescopes de
toutes les tailles, des jumelles les plus petites jusqu’aux observa-
toires terrestres les plus grands et le Hubble Space Telescope.
Il s’agit de la partie principale d‘un nuage nettement plus grand
composé d‘hydrogène et de poussière qui s‘étend de 10 degrés
au-delà de la moitié de la constellation de l‘Orion. L‘étendu de
ce nuage immense est de plusieurs centaines d‘années lumière.
Constellation LEIER / M57 (illustration 23)
L’ascension droite : 18:51.7 (heures : minutes)
Déclinaison : -32:58 (degré : minutes)
Distance : 4.100 années lumière
La nébuleuse annulaire très connue M57 dans la constella-
tion Leier est considérée souvent comme le prototype d‘une
nébuleuse planétaire. Elle fait partie des plus beaux objets du
ciel d‘été de l‘hémisphère nord. Des examens plus récents ont
montré qu‘il s‘agit, de toute vraisemblance, d‘un anneau (Torus)
de matière très rayonnante qui entoure l‘étoile centrale (visible
uniquement avec des télescopes plus grands), et non d‘une
structure gazeuse sphérique ou ellipsoïdale. Si l‘on regardait la
nébuleuse annulaire de profil elle ressemblerait à la nébuleuse
M27 Dumbell. Avec cet objet nous voyons précisément le pôle
de la nébuleuse.
Constellation Füchslein / M27 (illustration 24)
L’ascension droite : 19:59.6 (heures : minutes)
Déclinaison : -22:43 (degré : minutes)
Distance : 1 250 années lumière
La nébuleuse M27 Dumbbell ou Hantelbebel dans le Füchslein
était la première nébuleuse planétaire jamais découverte. Le
12. juillet 1764 Charles Messier a découvert cette nouvelle
et fascinante classe d‘objets. Nous voyons cet objet presque
entièrement au niveau son équateur. Si l‘on voyait la nébuleuse
Dumbell de l‘un des pôles il présenterait probablement la forme
d‘un anneau et ressemblerait à ce que nous connaissons de la
nébuleuse annulaire M57.
On peut déjà bien apercevoir cet objet avec des grossissements
peu élevés lors de conditions météorologiques à peu près
bonnes.
2. Caractéristiques techniques
Distance focale: 700 mm
Diamètre de l'objectif: 70 mm
Numéro de l'article
Conception optique: Lunette achromatique (2 lentilles)
Grossissement: 35- ou 175x (selon l'oculaire)
avec lentille de redressement 1.5x: 52.5x ou 262.5x (selon l'oculaire)
avec lentille Barlow 3x: 105- or 525x (selon l'oculaire)
• Viseur: 5x24
• Mont: équatoriale sur trépied
Achrom. Refraktor
Achromatic Refractor
Art. No. 96-18750
f=700 mm / d=70 mm
3. Elimination de défauts :
Défaut : Aide:
Pas image Oter le capuchon protecteur
antipoussière de l‘ouverture de
l‘objectif.
Image pas nette Procéder à l‘ajustement
micrométrique au niveau de
l‘anneau du foyer
Pas d‘ajustement Equilibre des températures
micrométrique possible attendre (30 min. env.)
Mauvaise image N‘observez jamais à travers une
vitre
Objet d‘observation Ajuster chercheur
avec le chercheur, (voir ci-après Partie I – 8. Ajuster
mais non pas chercheur)
visible dans le télescope
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Bresser SKYLUX Refractor Telescope 70/700mm Návod na obsluhu

Kategória
Ďalekohľady
Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre