Hilti CP 620 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Instruction for use en
Gebrauchsanweisung de
Mode d‘emploi fr
Istruzioni per l‘uso it
Gebruiksaanwijzing nl
Manual de instrucciones es
Instruções de utilização pt
 
Bruksanvisning no
 
 

 
 
 
󹒽 th
󱄴󳛝󴶩󲟃󱀛
cn
󱄴󳛝󴱟󲟃󲢭 zh
Danger!
Contains: methylenediphenyl diisocyanate, zinc borate
CP 620
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
2
[
)LUH5DWHG$VVHPEO\$VVHPEODJH+RPROXJXp
3URGXFW
3URGXW
/RFDWLRQ
(QGURLW
6\VWHP
6\VWqPH
7HO
,QVWDOOHGE\ ,QVWDOODWLRQ'DWH
'DWHG·LQVWDOODWLRQ
5HSHQHWUDWHGE\
'DWH
[
)LUH5DWHG$VVHPEO\$VVHPEODJH+RPROXJXp
3URGXFW
3URGXW
/RFDWLRQ
(QGURLW
6\VWHP
6\VWqPH
7HO
,QVWDOOHGE\ ,QVWDOODWLRQ'DWH
'DWHG·LQVWDOODWLRQ
5HSHQHWUDWHGE\
'DWH
1
2
4
3
5
[
)LUH5DWHG$VVHPEO\$VVHPEODJH+RPROXJXp
3URGXFW
3URGXW
/RFDWLRQ
(QGURLW
6\VWHP
6\VWqPH
7HO
,QVWDOOHGE\ ,QVWDOODWLRQ'DWH
'DWHG·LQVWDOODWLRQ
5HSHQHWUDWHGE\
'DWH
[
)LUH5DWHG$VVHPEO\$VVHPEODJH+RPROXJXp
3URGXFW
3URGXW
/RFDWLRQ
(QGURLW
6\VWHP
6\VWqPH
7HO
,QVWDOOHGE\ ,QVWDOODWLRQ'DWH
'DWHG·LQVWDOODWLRQ
5HSHQHWUDWHGE\
'DWH
> 15s – STOP
$XV
IKUXQJVVFKLOG
[
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
3
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
4
nl
Lees deze gebruiksaanwijzing beslist voordat u het product de eerste keer gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd bij het product.
Zorg ervoor dat de gebruiksaanwijzing bij het product is als u het aan anderen doorgeeft.
18-20
es
Antes de utilizar el producto por primera vez es imprescindible que lea las instrucciones
de uso.
Conserve estas instrucciones de uso junto con el producto.
Nunca entregue el producto a otras personas sin las instrucciones de uso.
21-23
pt
Antes de utilizar o produto, por favor leia atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções, sempre junto do produto.
Entregue o produto a outras pessoas juntamente com o manual de instruções.
24-26
el



27-29
no
Det er viktig å lese bruksanvisningen før produktet tas i bruk for første gang.
Bruksanvisningen bør alltid oppbevares sammen med produktet.
Sjekk at bruksanvisningen følger med produktet når det overleveres til andre personer.
30-32
cs



33-35
sk



36-38
bg



39-41
en

Always keep these instructions together with the product.
Ensure that the instructions are with the product when it is given to other persons
6-8
de
Vor der Anwendung diese Gebrauchsanweisung und die Sicherheitsvorschriften lesen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer beim Produkt auf.
Geben Sie das Produkt nur mit Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
9-11
fr
Avant toute utilisation, bien lire le présent mode d‘emploi ainsi que les directives de sécurité.
Le présent mode d’emploi doit toujours accompagner le produit.
Lorsque vous remettez ce produit à une autre personne, toujours lui donner ce mode
d’emploi également.
12-14
it
Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima di utilizzare per la prima volta il prodotto
Conservare il manuale di istruzioni sempre insieme al prodotto
Se consegnato a terzi, assicurarsi che il prodotto sia sempre corredato dal manuale
d’istruzioni
15-17
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
5
ro



42-44
ru




45-47
tr



48-50
th
󹓉󹓂󹓁󹓂󹓁󹓂󹓅󹓉
󹓂󹓂󹓁󹓅
󹓅󹓂󹓁󹓂 󹓂󹓁󹓁󹓂󹓂
󹓅󹓂
51-53
cn
󵭋󲳖󱄴󳛝󱁜󱙶󱐂󹘶󴶬󱑖󲅺󵞺󴶰󲣡󱄴󳛝󴶩󲟃󴶬󱑖󲅺󱶻󲣡󱄴󳛝󴶩󲟃󰿃󱁜󱙶󴄣
󱁃󰾵󱪹󱆒󳵖󱶻󱁜󱙶󱁙󱁃󱂋󱁯󲞫󹘶󴶬󳨣󱆒󰾵󲀫󱁙󱂍󲣡󱄴󳛝󴶩󲟃
54-57
zh
󱏒󲳖󱄴󳛝󲣡󳛗󱙶󲟷󹘶󴲀󱒎󲅺󴰨󴴵󲴙󲚂󱄑󴱟󲟃󲣡󲚂󱄑󴱟󲟃󲍾󴎼󳛗󱙶󲛳󱣝󰾵
󴼬󳛗󱙶󵃾󱁙󳼛󱂋󱁯󲟷󲅺󵦽󵇘󱗁󲚂󱄑󴱟󲟃󰾵󴼬󵃾󱁙
58-60
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
6
CP 620 Expanding Fire Seal
1. General information
Indication of danger
-CAUTION- Used to draw attention to a potentially dangerous situation which could lead to minor perso
nal injury or damage to the equipment or other property.
-NOTE- Used to draw attention to information about the application or other useful information.
1
These numbers refer to the corresponding illustra tions. The illustrations can be found on


2. Accessories
DSC dispenser, mixer, extension tube
3. Technical data
Transport and storage: at +5 to +25°C in a dry environment. Recommended application: at +15 to +25°C

application.
4. Use as intended



5. Safety precautions
Danger!

Causes skin irritation. May cause an allergic skin reaction. Causes serious eye irritation.Harmful if

ratory irritation. Suspected of causing cancer. Suspected of damaging the unborn child. May cause
damage to organs through prolonged or repeated exposure. Harmful to aquatic life with long lasting
effects. Do not breathe vapours. Wear eye protection, protective clothing, protective gloves. In case
of inadequate ventilation wear respiratory protection. IF ON SKIN: Wash with plenty of water. IF IN
EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if present and easy
to do. Continue rinsing. If experiencing respiratory symptoms: Call a doctor, a POISON CENTER.
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
no
cs
sk
bg
ro
ru
tr
th
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
7
CP 620 Expanding Fire Seal
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
no
cs
sk
bg
ro
ru
tr
th
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
no
cs
sk
bg
ro
ru
tr
th
CAUTION
The product may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when not
used as directed.
Keep other persons, especially children, away from the working area.
6. Before use
1
1. Hold the cartridge with the screw cap facing upwards.
2. Open the screw cap. (-CAUTION- Do not point the cartridge towards persons.)
3. Screw on the mixing nozzle. Tighten it securely.
4. Press the locking lever on the DSC dispenser and hold it in this position.
5. Pull the dispenser piston rod back as far as it will go and release the locking lever.

7. Foam application
-NOTE-
Read the instructions before using the product. The material around the openings must be in sound con
dition, dry and free from dust and grease
2
. The cartridge must have a temperature of at least 15°C (the
foam is easier to dispense at a higher temperature). Do not use at temperatures above 25°C.
7.1 Applying the foam
1. Press the trigger on the dispenser 5 times. The initial portion of foam then ejected is unevenly mixed
and should be caught in the plastic bag and disposed of.
3
2. Inject foam into the opening by pressing the trigger. -NOTE- Begin at the rear of the opening, working
towards the front and from the bottom upwards.
4
If the trigger is pressed slowly, the foam escaping from the nozzle is already slightly expanded and
can thus be built up easily in the opening.
If the trigger is pressed quickly, the consistency of the foam tends to be more liquid. The foam then

Do not push the mixing nozzle into the previously applied foam.
The foam may become solid in the mixing nozzle if the trigger is pressed too slowly or after a long
pause during application of the foam (> 15 seconds)
3
. The mixing nozzle must then be replaced
before application of the foam can continue.
Should the foam in the mixing nozzle become hard, do not attempt to continue dispensing the foam
by applying higher pressure. Fit a new mixing nozzle.
3. Mount the installation plate beside the opening.
5
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
8

-NOTE-
Additional cables or pipes can be installed subsequently without any problem. The maximum capacity of

1. Use a suitable tool to make an opening (screwdriver, drill bit, etc).
2. Push the cable or pipe through the opening.
3. Seal any remaining opening by applying foam.


Pieces of hardened foam that have been trimmed off can be inserted in the next opening and fresh
foam applied around them.
8. Disposal
Dispose of cartridges only when they have been completely emptied. Observe national and regional
regulations.
9. Warranty
Do not use the product if its expiry date has been exceeded. The expiry date is printed on the lower edge
of the cartridge and on the foil pack.
Hilti cannot be held liable for damage or loss resulting from:

Failure to observe the instructions for use and approval regulations.
Incorrect use or misuse.

third party.
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
no
cs
sk
bg
ro
ru
tr
th
CP 620 Expanding Fire Seal
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
9
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
no
cs
sk
bg
ro
ru
tr
th
CP 620 Expandierender Brandschutzschaum
1. Allgemeine Hinweise
Signalwort für die Gefahr
-VORSICHT- 

-HINWEIS- 
1
 

Bedienungsanleitung bezeichnet «das Produkt» immer den Brandschutzschaum CP 620.
2. Zubehör

3. Technische Daten
Transport und Lagerung: bei +5 bis +25°C in trockener Umgebung. Empfohlene Verarbeitung: bei +15

unbedingt beachtet werden.
4. Bestimmungsgemässe Verwendung
Permanente Brandschutzabschottung von Kabeln, Kabeltrassen, brennbaren und nicht brennbaren

Öffnungen. 
5. Sicherheitsvorschriften
Gefahr!

Verursacht Hautreizungen. Kann allergische Hautreaktionen verursachen. Verursacht schwere

Symptome oder Atembeschwerden verursachen. Kann die Atemwege reizen. Kann vermutlich


Dampf nicht einatmen. Augenschutz, Schutzkleidung, Schutzhandschuhe tragen. Bei unzu



Atemwege: Arzt, GIFTINFORMATIONSZENTRUM anrufen.
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
10
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
no
cs
sk
bg
ro
ru
tr
th
CP 620 Expandierender Brandschutzschaum
VORSICHT

 
Halten Sie beim Arbeiten andere Personen, insbesondere Kinder, vom Wirkungsbereich fern.
6. Inbetriebnahme
1
1. Halten Sie die Kartusche mit dem Schraubverschluss nach oben.
2. Öffnen Sie den Schraubverschluss. (-VORSICHT- nicht auf Personen richten).
3. Setzen Sie den Mischer auf und drehen Sie ihn fest.



7. Bedienung
-HINWEIS-


2


7.1 Schaum einbringen
1. 
dem Folienbeutel auf, und entsorgen Sie diesen.
3
2. -HINWEIS- Die Öffnung muss von hinten nach

4






3


werden.

sondern Mischer wechseln.
3. 
5
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
11
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
no
cs
sk
bg
ro
ru
tr
th
CP 620 Expandierender Brandschutzschaum
7.2 Nachinstallation
-HINWEIS-


1. Erstellen Sie mit einem geeigneten Werkzeug eine Öffnung (Schraubendreher, Bohrer, etc.).
2. Schieben Sie das Kabel oder Rohr durch die Öffnung.
3. 




8. Entsorgung
Entsorgen Sie nur restlos entleerte Kartuschen. Beachten Sie die nationalen und regionalen Vorschriften.
9. Garantie
Verwenden Sie das Produkt nur im Rahmen der Haltbarkeit. Das Verfallsdatum ist am unteren Kartu
schenrand, sowie auf dem Folienbeutel aufgedruckt.


Missachtung der Gebrauchsanweisung und der Zulassungsbestimmungen
fehlerhafte Anwendung

Verwendung von Drittprodukten.
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
12
CP 620 Mousse expansive coupe-feu
1. Consignes générales
Signalisation des dangers
- ATTENTION - Pour attirer l’attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles

- NOTA - Remarques relatives à l’application et autres informa tions utiles.
1
Les chiffres renvoient toujours à des illustrations que vous trouverez sur les pages de cou
verture rabattables. Pour lire le mode d‘emploi, rabattre ces pages de manière à voir les
illustrations en même temps. Dans le texte du présent mode d’emploi, le terme «produit»

2. Accessoires
Pistolet à applicateur DSC, mélangeur, tube rallonge.
3. Caractéristiques techniques
Transport et stockage: de +5 à +25°C à l’abri de l’humidité. Température de mise en œuvre conseillée:
+15 à +25°C. Pour l’application, on devra impérativement respecter les homologations nationales et les
règles de protection contre les incendies en vigueur dans le pays.
4. Utilisation conforme aux directives


ouvertures. Les ouvertures doivent être saines, sèches, exemptes de poussières et de graisse. La

5. Mesures de sécurité
Danger!

Provoque une irritation cutanée. Peut provoquer une allergie cutanée. Provoque une sévère irritation
des yeux. Nocif par inhalation. Peut provoquer des symptômes allergiques ou d‘asthme ou des

cancer. Susceptible de nuire au foetus. Risque présumé d‘effets graves pour les organes à la suite

des effets néfastes à long terme. Ne pas respirer les vapeurs. Porter un équipement de protection
des yeux, des vêtements de protection, des gants de protection. Lorsque la ventilation du local est

Laver abondamment à l’eau. EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l’eau
pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être
facilement enlevées. Continuer à rincer. En cas de symptômes respiratoires: Appeler un médecin, un
CENTRE ANTIPOISON.
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
no
cs
sk
bg
ro
ru
tr
th
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
13
CP 620 Mousse expansive coupe-feu
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
no
cs
sk
bg
ro
ru
tr
th
ATTENTION
Le produit peut occasionner des dangers s‘il n‘est pas utilisé par un personnel spécialement
formé, de manière professionnelle ou conformément à sa destination.
Ne laisser personne approcher de la zone de travail, tenir en particulier les enfants éloignés.
6. Avant application
1

(- ATTENTION - ne pas diriger vers des personnes).
3. Mettre le mélangeur en place et le visser fortement.
4. Appuyer sur le levier de verrouillage du pistolet applicateur DSC et le maintenir enfoncé.
5. Tirer la tige d’avance vers l’arrière à fond et libérer le levier de verrouillage.
6. Placer la cartouche équipée du mélangeur sur le raccord de l’applicateur DSC.
7. Utilisation
-NOTA-
Avant utilisation, bien lire la notice d’emploi.
L’ouverture à colmater doit être saine, sèche, exempte de poussières et de graisse.
2
La cartouche doit être à une température d’au moins +15°C (une température plus élevée facilite
l’application de la mousse). Ne pas utiliser par des températures supérieures à 25°C.
7.1 Application de la mousse
1. Actionner la gâchette de l’applicateur 5 fois de suite. Récupérer l’amorce de mousse non uniforme à
l’aide du sachet en plastique et l’éliminer.
3
2. Appuyer sur la gâchette pour remplir l’ouverture que l’on souhaite colmater. -NOTA- L’ouverture doit être
remplie de l’arrière vers l’avant et du bas vers le haut.
Lorsqu’on appuie lentement, la mousse sort du mélangeur déjà expansée. Il est ainsi facile de
remplir un volume important.
Lorsqu’on appuie plus rapidement, la consistance de la mousse est plutôt liquide. La mousse peut
alors être plus facilement introduite dans les espaces entre les câbles et dans les fentes.Ne pas
plonger la buse du mélangeur dans la mousse expulsée.
Lorsqu’on appuie trop lentement ou en cas d’interruption de l’application (> 15 secondes)
3
, la
mousse peut durcir dans le mélangeur. Pour pouvoir poursuivre le travail, il faudra alors remplacer
le mélangeur.
Si la mousse a durci dans la buse du mélangeur, ne pas essayer de la faire sortir en forçant, mais
remplacer le mélangeur.
La mousse en excédent peut être découpée tout en veillant à respecter la profondeur minimale
d’isolation.
3. Mettre la plaque de réalisation conforme des travaux en place.
5
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
14
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
no
cs
sk
bg
ro
ru
tr
th
7.2 Installations ultérieures
-NOTA-
Il est possible de faire passer de nouveaux câbles ou tubes par l’ouverture sans problème, à tout mo

1. Pratiquer une ouverture avec un outil approprié (tournevis, perceuse, etc.).
2. Introduire le câble ou le tube dans l’ouverture.
3. Reboucher l’ouverture soigneusement avec de la mousse.

La mousse excédentaire peut être coupée pour la ramener à l’épaisseur minimale prescrite.
Les blocs de mousse durcis ainsi coupés peuvent être introduits dans l’ouverture suivante et recou

8. Elimination
N’éliminer que les cartouches entièrement vides. Bien respecter les règlements nationaux et régionaux en
matière d’élimination des déchets.
9. Garantie

inférieur de la cartouche, ainsi que sur le sachet en plastique.
Hilti décline toute responsabilité en cas en cas de dommages dus à:
des conditions de stockage ou de transport non conformes aux prescriptions
du non respect de la notice d’utilisation ou des prescriptions d’homo logation
d’un emploi incorrect

d’autre provenance.
CP 620 Mousse expansive coupe-feu
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
15
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
no
cs
sk
bg
ro
ru
tr
th
CP 620 Schiuma antifuoco espandibile
1. Indicazioni generali
Indicazioni di pericolo
-ATTENZIONE- Questa parola viene utilizzata per indicare una situazione potenzialmente pericolosa che
potrebbe causare danni/infortuni alle persone o danni alle cose.
-NOTA- Questa parola viene utilizzata per indicare informazioni relative all’applicazione o altre
informazioni utili per l’utente.
1
Questi numeri si riferiscono alle figure corrispondenti. Le figure si trovano sulle pagine

manuale d’istruzioni, la parola „prodotto“ si riferisce sempre alla schiuma antifuoco a base

2. Accessori
DSC erogatore, miscelatore, estensione
3. Dati tecnici
Trasporto e stoccaggio: da +5 a +25°C in ambiente asciutto. Temperatura di applicazione: da +15 a

nonché alle normative vigenti in materia di protezione passiva al fuoco.
4. Uso conforme



5. Norme di sicurezza
Pericolo!

Provoca irritazione cutanea. Può provocare una reazione allergica cutanea. Provoca grave irrita

se inalato. Può irritare le vie respiratorie.Sospettato di provocare il cancro. Sospettato di nuocere
al feto. Può provocare danni agli organi in caso di esposizione prolungata o ripetuta. Nocivo per gli
organismi acquatici con effetti di lunga durata. Non respirare i vapori. Proteggere gli occhi, Indossare

apparecchio di protezione respiratoria. IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: Lavare abbon
dantemente con acqua. IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per
parecchi minuti. Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare. In
caso di sintomi respiratori: contattare un medico, un CENTRO ANTIVELENI.
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
16
CP 620 Schiuma antifuoco espandibile
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
no
cs
sk
bg
ro
ru
tr
th
ATTENZIONE
Il prodotto può comportare rischi se utilizzato in modo non conforme alle prescrizioni o illecito da
personale non istruito.
Tenere le persone estranee, specialmente i bambini, lontane dall‘area di lavoro.
6. Prima dell‘utilizzo
1
1. Tenere la cartuccia con il tappo rivolto verso l‘alto
2. Svitare il tappo. (-ATTENZIONE- non indirizzare la cartuccia verso persone o animali.)

4. Premere la leva di blocco dell‘erogatore e mantenerla in questa posizione.

6. Inserire nell‘erogatore la cartuccia con il miscelatore innestato.
7. Applicazione della schiuma
-NOTA-
Leggere il manuale d’istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
Il supporto attorno all‘apertura deve essere in buone condizioni, asciutto e privo di polvere e grasso
2
.
La cartuccia deve avere una temperatura di almeno 15°C (l’erogazione risulta più semplice ad una tempe
ratura più alta). Non utilizzare il prodotto qualora la temperatura fosse superiore a 25°C.
7.1 Applicazione della schiuma
1. Premere il grilletto dell’erogatore 5 volte. La schiuma erogata durante questa fase non risulta corretta
mente miscelata e dovrebbe essere riposta in un sacchetto di plastica e buttata.
3
2. Erogare la schiuma nell‘apertura facendo pressione sul grilletto. -NOTA- Iniziare dal fondo dell‘apertura,

4
Se si preme lentamente il grilletto la schiuma fuoriesce dal miscelatore già parzialmente espansa e
pertanto può essere facilmente applicata nell‘apertura.
Se si preme velocemente il grilletto, la consistenza della schiuma tende ad essere più liquida. La
schiuma pertanto riempie più facilmente le cavità e gli spazi fra i cavi.
Non immergere il miscelatore nella schiuma erogata.
Se si preme troppo lentamente il grilletto, o dopo una lunga pausa durante l‘erogazione (> 15
secondi)
3
la schiuma indurisce nel miscelatore. A questo punto si deve rimuovere il miscelatore
prima di continuare nell‘erogazione della schiuma.
Qualora la schiuma dovesse indurire nel miscelatore, non conti nuare ad erogare altro prodotto
aumentando la pressione sul grilletto. Inserite un nuovo miscelatore.
3. 
5
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
17
CP 620 Schiuma antifuoco espandibile
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
no
cs
sk
bg
ro
ru
tr
th
7.2 Ulteriori disposizioni
-NOTA-
Ulteriori con cavi o tubi possono essere installati in seguito senza problemi.
Osservare la massima capacità dell’apertura (in termini di numero e dimensione dei cavi e dei tubi)

1. 
2. Inserire il cavo o il tubo attraverso l‘apertura.
3. Sigillare la rimanente apertura applicando la schiuma.



Pezzi di schiuma indurita che sono stati tagliati possono essere inseriti in un‘altra apertura ed in
seguito si può erogare tutto attorno una quantità di schiuma fresca.
8. Smaltimento
Gettare le cartucce solo quando sono completamente vuote. Osservare le norme nazionali e locali vigenti
in materia.
9. Garanzia
Non utilizzare il prodotto se scaduto. La data di scadenza è riportata sul fondo della cartuccia o sulla
scatola.
Hilti non può essere ritenuta responsabile in caso di danni o perdite risultanti da:


utilizzo non corretto o abuso del prodotto.
ulteriori questioni su cui Hilti non ha alcun controllo o responsabilità come ad esempio l’utilizzo
da parte di terzi del prodotto.
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
18
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
no
cs
sk
bg
ro
ru
tr
th
CP 620 Expanderend brandwerend schuim
1. Algemene informatie
Signaalwoorden en hun betekenis
-ATTENTIE- Voor een eventueel gevaarlijke situatie, die tot licht letsel of tot materiële schade kan
leiden.
-AANWIJZING- Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
1
De nummers verwijzen naar de figuren. De figuren bij de tekst vindt u op de uitklapbare
omslagpagina’s. Houd de omslag bij het lezen van de gebruiksaanwijzing opengeslagen. In de
tekst van deze gebruiksaanwijzing betekent ‘het product’ het brandwerende schuim CP 620.
2. Toebehoren
DSC dispenser, Mixer, verlengstuk
3. Technische gegevens
Transport en opslag: bij +5 tot +25°C in droge omgeving. Aanbevolen gebruikstemperatuur: bij +15 tot
+25°C. Het is belangrijk dat nationale goedkeuring en brandwetgeving bij plaatsing word gevolgd.
4. Reglementair gebruik

brandwerende muren of plafonds. Het product is geschikt voor het afdichten van kleine tot middelgrote
openingen. Het brandwerende schuim is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis.
5. Veiligheidsvoorschriften:
Gevaar!

Veroorzaakt huidirritatie. Kan een allergische huidreactie veroorzaken. Veroorzaakt ernstige

lingsmoeilijkheden veroorzaken. Kan irritatie van de luchtwegen veroorzaken. Verdacht van het
veroorzaken van kanker. Wordt ervan verdacht het ongeboren kind te schaden. Kan schade aan
organen veroorzaken bij langdurige of herhaalde blootstelling. Schadelijk voor in het water levende
organismen, met langdurige gevolgen.
Damp niet inademen. Oogbescherming, Beschermende kleding, Beschermende handschoenen
dragen. Bij ontoereikende ventilatie adembescherming dragen. BIJ CONTACT MET DE HUID: met
veel water wassen. BIJ CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig afspoelen met water gedurende een

ptomen: een arts, een ANTIGIFCENTRUM raadplegen.
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
19
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
no
cs
sk
bg
ro
ru
tr
th
CP 620 Expanderend brandwerend schuim
LET OP

schooldpersoneel op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
Houd andere personen, met name kinderen, uit de buurt van de werkzaamheden.
6. Ingebruikname
1
1. Houd de patroon met de schroefsluiting naar boven.
2. Open de schroefsluiting. (-ATTENTIE- Niet op personen richten.)
3. Zet de menger erop en draai deze vast.

5. Trek de persstang helemaal naar achteren en laat de blokkeerhendel los.

7. Bediening
-AANWIJZING-
Voor het gebruik de gebruiksaanwijzing lezen.
De te sluiten opening moet stabiel, droog en vrij van stof en vet zijn.
2
De temperatuur van de patroon moet minstens +15°C zijn (een hogere temperatuur vergemakkelijkt het
naar buiten brengen van het schuim). Niet gebruiken bij een temperatuur boven 25°C.
7.1 Schuim aanbrengen
1. Knijp 5 maal het handvat van het pistool. Laat het eerste gedeelte van het schuim, dat niet voldoende
gemengd is, in het plastic zakje lopen en verwijderen.
3
2. Druk op de trekker om de opening te vullen. -AANWIJZING- De opening moet van achteren naar voren
en van beneden naar boven gevuld worden.
Bij langzaam drukken komt het schuim al schuimend uit de menger. Daardoor kan het schuim goed
opgebouwd worden.
Bij snel drukken is de consistentie van het schuim meer vloeibaar. Het schuim kan zo beter in de
ruimte tussen kabels en in spleten doordringen.
De punt van de mixer niet in het reeds geplaatste schuim induwen.
Bij te langzaam drukken of na een lange onderbreking (> 15 seconden)
3
kan het schuim in de
menger hard worden. Om verder te kunnen werken moet de menger dan vervangen worden.
Als het schuim in de mixer verhard, probeer dan niet nog meer druk uit te oefenen. De mixer
vervangen.
3. Breng het uitvoeringsbord aan.
5
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
20
CP 620 Expanderend brandwerend schuim
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
no
cs
sk
bg
ro
ru
tr
th
7.2 Installatie achteraf
-AANWIJZING-
Bijkomende kabels of buizen kunnen zonder probleem geïnstalleerd worden.

keuringsrapport niet overtreden.
1. Maak met geschikt gereedschap (schroevendraaier, boor, enz.) een opening.
2. Schuif kabel of buis door de opening.
3. Sluit de resterende opening zorgvuldig met schuim af.
Voor moeilijk toegankelijke openingen kan de verlengbuis opgezet worden.
Overtollig schuim kan tot de vereiste minimale inbouwdiepte weggesneden worden.
Afgesneden uitgeharde stukken schuim kunnen in de volgende te dichten opening worden geplaatst
en met schuim overspoten worden.
8. Afvoer als afval
Gooi alleen patronen weg die helemaal leeg zijn. Neem de ter plaatse geldende voorschriften in acht.
9. Garantie
Product niet gebruiken na vervaldatum. Deze datum is gedrukt aan het laagste gedeelte van de patroon
en op de verpakking.
Hilti kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor schade ten gevolge van:
Het niet naleven van stockage of vervoercondities.
Het niet naleven van de gebruiksindstructies of de wettelijke bepalingen.
Incorrect gebruik of verspilling.
Andere invloeden over welke Hilti geen controle of verantwoordelijkheid heeft, o.a. het gebruik
met producten van derden.
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5443488 / 000 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hilti CP 620 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie