Russell Hobbs 23180-56 Používateľská príručka

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

instructions 3
Bedienungsanleitung 6
mode d’emploi 9
instructies 12
istruzioni per l’uso 15
instrucciones 18
instruções 21
brugsanvisning 24
bruksanvisning (Svenska) 27
bruksanvisning (Norsk) 30
yttöohjeet 33
 
 

instrukcja 45
upute 48
navodila 51

utasítások 57
talimatlar 60
 
 
 
2
e
f
g
i
j
k
l
n
m
A
B
C
`
`
`
`
`
`
`
`
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on.
Remove all packaging before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children must not use or play with the appliance. Keep the appliance and
cable out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains supply socket if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
Care must be taken when handling sharp cutting blades during emptying and
cleaning.
Misuse of the appliance may cause injury.
Never process hot or boiling liquids. Allow them to cool before processing.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
Don’t put the motor unit in liquid.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
Don’t operate the appliance if its damaged or malfunctions.
Don’t run the motor continuously for more than 1 minute, it may overheat. After 1 minute switch off
and allow the appliance to rest for at least 1 minute.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
instructions
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Remove any packaging material and labels.
Wash everything except the motor unit in warm, soapy water. Rinse and dry.
Wipe the motor unit with a damp cloth.
Place the appliance on a dry, firm, level surface, near a power socket.
BLADES
6-point blending blade - suitable for blending smoothies, soups, sauces, purées, etc.
Serrated grinding blade - suitable for grinding harder ingredients like coffee beans, nuts, chocolate,
spices, etc.
LIDS
Travel lid with spout - screw-on lid with opening spout suitable for drinks on-the-go or storage.
Solid lid - screw-on lid suitable for storing processed ingredients.
Shaker lid - screw-on lid with holes suitable for serving grated cheese, chocolate, spices, etc.
Lip ring - push-on ring which can be fitted to the large or small cups to cover the screw thread for
comfort.
1. Motor unit
2. Small cup (x2)
3. Large cup (x3)
4. 6-point blending blade
5. Serrated grinding blade
6. Travel lid with spout (x2)
7. Solid lid (x2)
8. Shaker lid
9. Lip ring (x2)
` dishwasher safe
4
USING
1. Add the ingredients to the small or large cup. Don’t exceed the max mark.
2. Screw the desired blade onto the cup and tighten firmly (FIG A).
3. Invert the cup and align the three tabs with the slots in the motor unit (FIG B). Lower the cup
assembly into the motor unit.
4. Turn the cup assembly clockwise to start the motor (FIG C).
5. Turn the cup assembly anti-clockwise to stop the motor.
TIPS
The motor is powerful and operates quickly. Use short controlled bursts so that ingredients aren’t
over processed.
Sometimes during processing, the ingredients clump together. If this happens, remove the cup from
the motor unit and shake it. Refit the cup to the motor unit and carry on processing.
Cut your ingredients into small pieces before processing.
Chocolate, nuts, and cheese will chop/grind better if thoroughly chilled first.
CLEANING
1. Unplug the appliance.
2. Dissasemble the appliance.
3. Wipe the outside of the motor unit with a clean damp cloth.
4. Wash the removable parts in warm soapy water, rinse well, drain, and air dry.
` You may wash these parts in a dishwasher.
If you use a dishwasher, the harsh environment inside the dishwasher will affect the surface finishes.
Damage should be cosmetic only, and should not affect the operation of the appliance.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal
waste, but recovered, reused, or recycled.
A FEW RECIPES TO GET YOU STARTED
LEEK AND POTATO SOUP
75g leeks
75g potatoes
1 stock cube
400ml water
salt and pepper
Process the leeks and potatoes for 2 seconds. Transfer to a large pan. Add the water and stock cubes. Bring
to the boil, stirring. Reduce the heat. Cover the pan. Simmer for 20 minutes. Remove from the heat. Cool
for 30 minutes. Process till smooth. Bring to serving temperature (don’t let it boil). Adjust the seasoning.
Serve with bread. For Vichyssoise, add a couple of chives to the leeks and potatoes, add a knob of butter
to the pan before heating, cool the soup instead of re-heating it, and whisk in 75ml of cream before
serving it cold.
SPICY PUMPKIN SOUP
450g pumpkin
15ml vegetable oil
1 leek
1 garlic clove
450ml chicken/vegetable stock
2.5g ground ginger
15ml single cream/crème fraiche
2.5g ground coriander
1 bunch coriander leaves
salt and pepper
5
Peel, deseed, and cut the pumpkin into chunks. Heat the oil in a pan. Add the leeks, garlic and spices. Stir
for 3 minutes. Add the stock and pumpkin. Bring to the boil, stirring. Reduce the heat. Cover the pan.
Simmer for 20-30 minutes. Remove from the heat. Stir in the coriander and cream. Cool for 30 minutes.
Process till smooth (if required, process in batches). Bring to serving temperature (don’t let it boil). Adjust
the seasoning. Serve with bread.
CORIANDER PESTO
2 handfuls coriander leaves
2 cloves garlic
60g pine nuts
125ml olive oil
60g Parmesan, grated
Process the coriander, garlic, pine nuts and half the oil till smooth. Transfer to a large bowl. Stir in the
Parmesan. Add oil to adjust the consistency: For a dip: thick. For a topping: medium. For pasta sauce: thin.
FRUITY SMOOTHIES
Process everything till smooth.
60ml yogurt
200ml milk
30g oatmeal
1 banana
30ml honey
2 apples, cored
170g chocolate ice cream
300g orange juice
150g hazelnut yogurt
1 banana
200ml milk
300ml chocolate milk
2 pears, cored
400ml milk
1 banana
20ml honey
10ml vanilla extract
300ml orange juice
300ml cranberry juice
1 banana
200ml yogurt
1 mango, stone removed
200ml milk
5ml honey
300ml milk
1 banana
12 strawberries
360ml lemonade
125g vanilla ice cream
70g blueberries
4 halves of tinned apricot
80ml apricot juice (from tin)
2 peaches, stone removed
60ml yogurt
200ml milk
10ml honey
600ml apple juice
1 mango, stone removed
300ml apple juice
90g raspberries
12 strawberries
400ml apple juice
1 kiwi fruit, peeled
150g melon
350ml lemonade
125ml chocolate ice cream
100ml cherries, stones removed
6
Bedienungsanleitung
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die
Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/
sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind.
Kinder dürfen das Get weder verwenden noch damit spielen. Bewahren Sie
das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern auf.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromzufuhr, wenn Sie es
unbeaufsichtigt lassen, reinigen oder Zubehör entfernen oder befestigen.
Um Verletzungen zu vermeiden, seien Sie beim Umgang mit den Messern,
beim Leeren des Mixbehälters sowie bei der Reinigung vorsichtig.
Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen kommen.
Verarbeiten Sie keine heißen oder kochenden Flüssigkeiten. Lassen Sie diese
vor der Verarbeitung abkühlen.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt
werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
Legen Sie die Motoreinheit nicht in Flüssigkeit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
Wenn Sie den Motor länger als 1 Minuten am Stück laufen lassen, besteht Überhitzungsgefahr.
Schalten Sie ihn nach 1 Minuten aus und lassen Sie das Gerät mindestens 1 Minuten lang abkühlen.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
ZEICHNUNGEN
1. Motoreinheit
2. Kleiner Becher (x2)
3. Großer Becher (x3)
4. 6-Klingen-Mixermesser
5. Gezacktes Mahlmesser
6. Reisedeckel mit Trinköffnung (x2)
7. Geschlossener Deckel (x2)
8. Streudeckel
9. Dichtungsring (x2)
` Spülmaschinenfest
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Entfernen Sie etwaiges Verpackungsmaterial und Etiketten vollständig.
Waschen Sie alle Teile außer der Motoreinheit in warmem Seifenwasser. Spülen und trocknen Sie sie
anschließend ab.
Wischen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch ab.
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, stabile und ebene Fläche in der Nähe einer Steckdose.
MESSER
6-Klingen-Mixermesser - geeignet zum Mixen von Smoothies, Suppen, Soßen, Pürees, etc.
Gezacktes Mahlmesser - geeignet zum Mahlen härterer Zutaten, wie Kaffeebohnen, Nüsse, Schokolade,
Gewürze, etc.
7
Bedienungsanleitung
DECKEL
Reisedeckel mit Trinköffnung - Schraubdeckel mit verschließbarer Trinköffnung für das Mitnehmen oder
Aufbewahren von Getränken.
Geschlossener Deckel - Schraubdeckel für die Aufbewahrung verarbeiteter Zutaten.
Streudeckel - Schraubdeckel mit Löchern für geriebenen Käse, Schokolade, Gewürze, etc.
Lippenring - aufsteckbarer Ring, der auf den großen oder kleinen Bechern angebracht werden kann, um
das Gewinde für die Nutzung als Trinkbecher abzudecken.
ANWENDUNG
1. Füllen Sie alle Zutaten in den kleinen oder großen Becher. Befüllen Sie den Becher höchstens bis zur
max-Markierung.
2. Schrauben Sie die gewünschte Messereinheit auf den Becher, bis sie fest sitzt (ABB. A).
3. Drehen Sie den Becher um und richten Sie die drei Laschen an den Schlitzen in der Motoreinheit aus
(ABB. B). Setzen Sie die Bechereinheit in die Motoreinheit ein.
4. Drehen Sie die Bechereinheit im Uhrzeigersinn, um den Motor zu starten (ABB. C).
5. Drehen Sie die Bechereinheit gegen den Uhrzeigersinn um den Motor anzuhalten.
TIPPS
Der Motor ist sehr leistungsstark und arbeitet mit hoher Geschwindigkeit. Verarbeiten Sie die
Zutaten in kurzen, kontrollierten Durchgängen, damit sie nicht zu stark zerkleinert werden.
Es kann passieren, dass sich die Zutaten während der Verarbeitung verklumpen. Entfernen Sie in
diesem Fall den Becher von der Motoreinheit und schütteln Sie ihn. Setzen Sie ihn anschließend
wieder auf die Motoreinheit und fahren Sie fort.
Schneiden Sie Ihre Zutaten vor der Verarbeitung in kleine Stücke.
Schokolade, Nüsse und Käse lassen sich leichter zerhacken/mahlen, wenn sie vorher gut gekühlt
wurden.
REINIGUNG
1. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät auseinander bauen bzw. reinigen.
2. Das Gerät auseinandernehmen.
3. Wischen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch ab.
4. Waschen Sie alle Teile außer der Motoreinheit in warmem Seifenwasser. Spülen und trocknen Sie sie
anschließend ab.
` Sie können diese Teile im Geschirrspüler reinigen.
Bei Verwendung eines Geschirrspülers kann das raue Umfeld im Geschirrspüler die Oberflächenlackierung
beschädigen. Die Beschädigung ist nur kosmetisch und beeinträchtigt nicht die Funktion des Gerätes.
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder
recycelt werden.
REZEPTE
LAUCH UND KARTOFFELSUPPE
75g Lauch
75g Kartoffeln
1 Brühwürfel
400ml Wasser
Salz und Pfeffer
Verrühren Sie Lauch und Kartoffeln 2 Sekunden lang. Geben Sie die Masse in eine große Pfanne. Geben
Sie Wasser und Brühwürfel hinzu. Unter Rühren zum Kochen bringen. Verringern Sie die Hitze. Decken Sie
die Pfanne zu. 20 Minuten köcheln lassen. Nehmen Sie die Pfanne von der Herdplatte. Lassen Sie sie 30
Minuten abkühlen. Verarbeiten Sie alles zu einer cremigen Masse. Auf Serviertemperatur bringen (nicht
zum Kochen bringen). Schmecken Sie die Suppe mit den Gewürzen ab. Mit Brot servieren.
Für Vichyssoise geben Sie etwas Schnittlauch zu Lauch und Kartoffeln, geben eine Butterflocke in die
8
Pfanne und erhitzen sie; lassen Sie die Suppe abkühlen, statt wieder aufzuwärmen und schlagen Sie 75ml
Sahne unter und servieren Sie sie kalt.
WÜRZIGE KÜRBISSUPPE
1 Knoblauchzehen
450ml Hühner-/Gemüsebrühe
450g Kürbis
1 Bund Korianderblätter
15ml Sahne/Crème fraîche
15ml Pflanzenöl
2.5g Gemahlener Ingwer
2.5g Gemahlener Koriander
1 Lauch
Salz und Pfeffer
Den Kürbis schälen, entkernen und in Stücke schneiden. Erhitzen Sie das Öl in einer Pfanne. Geben Sie
Lauch, Knoblauch und Gewürze hinzu. 3 Minuten lang verrühren. Brühe und Kürbis hinzugeben. Unter
Rühren zum Kochen bringen. Verringern Sie die Hitze. Decken Sie die Pfanne zu. 20-30 Minuten köcheln
lassen. Nehmen Sie die Pfanne von der Herdplatte. Koriander und Sahne unterrühren. Lassen Sie sie 30
Minuten abkühlen. Verarbeiten Sie die Zutaten zu einer homogenen Masse (wenn nötig in mehreren
Portionen). Auf Serviertemperatur bringen (nicht zum Kochen bringen). Schmecken Sie die Suppe mit den
Gewürzen ab. Mit Brot servieren.
PESTO AUS KORIANDER
2 Hand voll Korianderblätter
2 Knoblauchzehen
60g Pinienkerne
125ml Olivenöl
60g geriebener Parmesan
Verrühren Sie Koriander, Knoblauch, Pinienkerne und die Hälfte des Öls zu einer cremigen Masse. Geben
Sie dann die Mischung in eine größere Schüssel. Vermischen Sie sie mit dem Parmesan. Fügen Sie Öl
hinzu, um die Konsistenz anzupassen: Als Dip: dick Als Belag: medium. Als Pastasauce: dünn.
FRUCHTIGE SMOOTHIES
Verrühren Sie alles zu einer cremigen Masse.
60ml Joghurt
200ml Milch
30g Haferflocken
1 Banane
30ml Honig
2 Äpfel, entkernt
150g Haselnuss-Joghurt
1 Banane
200ml Milch
300ml Schokoladenmilch
2 Birnen, entkernt
200ml Joghurt
1 Mango, entsteint
200ml Milch
5ml Honig
300ml Milch
1 Banane
12 Erdbeeren
400ml Milch
1 Banane
20ml Honig
10ml Vanillearoma
360ml Limonade
125g Vanilleeis
70g Heidelbeeren
300ml Orangensaft
300ml Cranberrysaft
1 Banane
9
mode d’emploi
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/
aient reçu des instructions et soient conscientes des risques encourus.
Les enfants ne doivent pas utiliser ni jouer avec l’appareil. Tenez l’appareil et le
câble hors de portée des enfants.
Assurez-vous que l’appareil est arrêté et débranché après utilisation et avant
son nettoyage, ou encore pour monter/retirer un accessoire ou des pièces.
Pour éviter toute blessure, faites preuve de prudence lors de la manipulation
des lames, de la vidange du bol et du nettoyage de l’appareil.
Une utilisation inappropriée de l’appareil peut causer des blessures.
N’utilisez pas le mixeur avec des liquides chauds ou bouillants. Attendez
d’abord qu’ils refroidissent.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses
techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout
danger.
Veillez à ne pas plonger le bloc moteur dans du liquide.
N’utilisez pas lappareil à dautres fins que celles décrites dans ce mode demploi.
N’adaptez pas d’accessoires autres que ceux fournis.
N’utilisez pas lappareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
Ne faites pas fonctionner le moteur de manière continue pendant plus de 1 minute, car il pourrait
surchauffer. Après 1 minute de fonctionnement, déconnectez l’appareil et ne le faites pas tourner
pendant au moins 1 minute.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Bloc moteur
2. Petit bol (x2)
3. Grand bol (x3)
4. Lame de mélange à 6 points
5. Lame de broyage dentelée
6. Couvercle portatif avec bec verseur (x2)
7. Couvercle massif (x2)
8. Couvercle saupoudroir
9. Anneau pour le bord (x2)
` résistant au lave-vaisselle
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tout matériel demballage, ainsi que les étiquettes.
Lavez tous les éléments excepté le bloc moteur dans de l’eau chaude savonneuse. Rincez ces
éléments et laissez-les sécher.
Essuyez la base du moteur avec un chiffon humide.
Placez l’appareil sur une surface ferme, sèche et de niveau, à proximité d’une prise de courant.
LAMES
Lame de mélange à 6 points - convient pour la préparation de smoothies, potages, sauces, purées, etc.
Lame de broyage dentelée - convient pour broyer des ingrédients plus durs tels que les grains de café,
les noix, le chocolat, les épices, etc.
COUVERCLES
Couvercle portatif avec bec verseur - couvercle à visser avec bec verseur ouvrable pour le stockage de
boissons à emporter.
10
Couvercle massif - couvercle à visser approprié pour le stockage des ingrédients traités.
Couvercle saupoudroir - couvercle à visser avec trous, approprié pour servir du fromage râpé, du
chocolat en copeaux, des épices, etc.
Anneau pour le bord - anneau à fixer par pression qui peut être monté sur le petit bol ou le grand bol
pour couvrir le filet de vis à des fins de commodité.
UTILISATION
1. Ajoutez les ingrédients dans le petit bol ou dans le grand bol. Veillez à ne pas dépasser la marque
max.
2. Vissez la lame souhaitée sur le bol et serrez fermement (FIGURE A).
3. Retournez le bol et alignez les trois onglets avec les fentes du bloc moteur (FIGURE B). Insérez l’unité
formée par le bol dans le bloc moteur.
4. Retournez le bloc du bol dans le sens des aiguilles d’une montre pour démarrer le moteur (FIGURE C).
5. Retournez le bloc du bol dans le sens antihoraire pour arrêter le moteur.
CONSEILS
Le moteur est puissant et fonctionne rapidement. Utilisez des impulsions brèves et contrôlées afin
d’éviter un traitement excessif des ingrédients.
Dans certains cas, les ingrédients s’agglutinent pendant le traitement. Si cela se produit, retirez le bol
du bloc moteur et secouez-le. Remontez le bol sur le bloc moteur et poursuivez le traitement.
Avant de travailler, coupez les aliments grossièrement.
Le chocolat, les noix, le fromage seront plus faciles à hacher s’ils sont bien froids.
NETTOYAGE
1. Débrancher avant dajouter ou d’enlever des pièces ou avant le nettoyage.
2. Démontez l’appareil.
3. Essuyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
4. Lavez tous les éléments excepté le bloc moteur dans de l’eau chaude savonneuse. Rincez ces
éléments et laissez-les sécher.
` Vous pouvez laver ces pièces dans un lave-vaisselle.
Toutefois, les conditions de lavage du lave-vaisselle affecteront la finition de la surface de lappareil. Cela
affecte lapparence de lappareil, non pas son fonctionnement.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce
symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire lobjet d’une
récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
RECETTES
SOUPE DE POIREAUX ET POMMES DE TERRE
75g poireaux
75g pommes de terre
1 cubes de bouillon
400ml eau sel et poivre
Traiter les poireaux et les pommes de terre pendant 2 secondes. Transférer dans une grande casserole.
Ajouter leau et les cubes de bouillon Amener à ébullition, en mélangeant. Diminuer le feu. Couvrir la
casserole. Laisser mijoter pendant 20 minutes. Retirer du feu. Laisser refroidir pendant 30 minutes.
Travailler jusqu’à obtenir un mélange lisse. Amener à bonne température pour servir (ne pas laisser
bouillir). Ajuster l’assaisonnement. Servir avec du pain.
Pour la vichyssoise, ajouter un peu de ciboulette aux poireaux et aux pommes de terre, ajouter une noix
de beurre dans la poêle avant de la chauffer, laisser refroidir le potage avant de le réchauffer et fouetter
75ml de crème avant de le servir frais.
11
SOUPE ÉPICÉE AUX POTIRONS
450g potiron
450ml bouillon de poule/légumes
1 poireaux
15ml huile végétale
2.5g moudre le gingembre
1 gousse dail
15ml crème fraîche
2.5g moudre le coriandre
sel et poivre
1 bouquet feuilles de coriandre
Éplucher le potiron, retirer les pépins et découper en morceaux. Chauffer l’huile dans une poêle. Ajouter
les poireaux, l’ail et les épices. Mélanger pendant 3 minutes. Ajouter le bouillon et le potiron. Amener à
ébullition, en mélangeant. Diminuer le feu. Couvrir la casserole. Laisser mijoter pendant 20-30 minutes.
Retirer du feu. Mélanger le coriandre et la crème. Laisser refroidir pendant 30 minutes. Traitez les
ingrédients jusqu’à obtenir une consistance lisse (si nécessaire, traitez les ingrédients en plusieurs lots).
Amener à bonne température pour servir (ne pas laisser bouillir). Ajuster l’assaisonnement. Servir avec du
pain.
PESTO À LA CORIANDRE
2 poignée feuilles de coriandre
60g de pignons de pin
2 gousse dail
125ml d’huile dolive
60g de Parmesan râpé
Travailler le coriandre, lail, les pignons et la moitié de l’huile jusqu’à ce que le mélange soit lisse. Mettez
dans un bol plus grand. Ajoutez le Parmesan. Ajouter de l’huile pour ajuster la consistance: Pour une
sauce: épaisse. Pour un nappage: moyenne. Pour une sauce pour pâtes: fine.
SMOOTHIES AUX FRUITS
Travailler tous les ingrédients jusqu’à obtenir un mélange lisse.
60ml yaourt
200ml lait
30g farine d’avoine
1 banane
30ml miel
2 pommes, évidées
170g crème glacée au chocolat
300ml jus d’orange
150g yaourt aux noisettes
1 banane
200ml lait
300ml lait au chocolat
2 poires, évidées
200ml yaourt
1 mangue dénoyautée
200ml lait
5ml miel
300ml lait
1 banane
12 fraises
400ml lait
1 banane
20ml miel
10ml extrait de vanille
360ml limonade
125g crème glacée à la vanille
70g myrtilles
300ml jus d’orange
300ml jus d’airelle
1 banane
12
instructies
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan onder toezicht worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of die gebrek
aan ervaring of kennis hebben als iemand hen heeft uitgelegd hoe het
apparaat moet worden gebruikt en ze de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken of ermee spelen. Bewaar het
apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact verwijderen als de
mixer onbeheerd wordt achtergelaten, voordat de hulpstukken worden
geplaatst of verwijderd en voordat het apparaat wordt gereinigd.
Ga voorzichtig om met de mesjes, het ledigen van de kan en het
schoonmaken van het apparaat om letsels te vermijden.
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
Gebruik geen warme of kokend hete vloeistoffen in het apparaat. Laat deze
vóór gebruik eerst afkoelen.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of
een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te
vermijden.
Dompel de motoreenheid niet onder in een vloeistof.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
Laat de motor niet langer dan 1 minuut ononderbroken draaien, om oververhitting te voorkomen.
Schakel het apparaat na 1 minuut uit en laat het minstens 1 minuut rusten.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de etiketten.
Was alles behalve de motoreenheid in warm zeepwater. Spoel en droog af.
Reinig het motorhuis met een vochtige doek.
Plaats het apparaat op een droge, stevige, horizontale ondergrond, bij een stopcontact.
MESSEN
Zespunts blendmes - geschikt voor het blenden van smoothies, soepen, sauzen, puree ...
Gekarteld maalmes - geschikt voor het malen van hardere ingrediënten als koffiebonen, noten,
chocolade, kruiden ...
DEKSELS
Reisdeksel met tuit - schroefdeksel met tuit, geschikt voor drankjes onderweg op opslag.
1. Motoreenheid
2. Kleine kom (x2)
3. Grote kom (x3)
4. Zespunts blendmes
5. Gekarteld maalmes
6. Reisdeksel met tuit (x2)
7. Afsluitdeksel (x2)
8. Shakerdeksel
9. Mondring (x2)
` vaatwasmachinebestendig
13
instructies
Afsluitdeksel - schroefdeksel voor het opslaan van verwerkte ingrediënten.
Shakerdeksel - schroefdeksel met gaten voor het opdienen van geraspte kaas, chocolade, kruiden ...
Mondring - ring die op de kleine of grote kom wordt geduwd en het schroefdraad bedekt, voor
comfortabeler drinken.
GEBRUIK
1. Voeg de ingrediënten toe aan de kleine of grote kom. Vul niet verder dan het max-teken.
2. Schroef het gewenste mes op de kom en draai stevig aan (FIG. A).
3. Draai de kom om en lijn de drie lipjes uit met de gleuven in de motoreenheid (FIG. B). Laat de kom in
de motoreenheid zakken.
4. Draai de kom met de klok mee om de motor te starten (FIG. C).
5. Draai de kom tegen de klok in om de motor te stoppen.
TIPS
De motor is krachtig en werkt snel. Gebruik korte impulsen om de ingrediënten niet te fijn te
verwerken.
Soms blijven de ingrediënten samenplakken tijdens het verwerken. Als dit gebeurt, verwijdert u de
kom van de motor en schudt hem. Plaats de kom weer op de motoreenheid en ga door met
verwerken.
Snijd de ingrediënten in kleine stukjes voor het hakken/malen.
Chocolade, noten, kaas hakt/maalt met beter als ze voordien goed gekoeld werden.
REINIGEN
1. Haal de stekker uit het stopcontact, voordat u de blender uit elkaar haalt of reinigt.
2. Het apparaat demonteren.
3. Reinig de motoreenheid met een vochtige doek.
4. Was alles behalve de motoreenheid in warm zeepwater. Spoel en droog af.
` U kunt deze onderdelen in een vaatwasmachine wassen.
Wanneer u de vaatwasmachine gebruikt, zal dit de afwerking van de oppervlakten beïnvloeden. De
schade is normaal uitsluitend esthetisch en heeft geen invloed op de werking van het apparaat.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met
niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of
gerecycled.
RECEPTEN
PREI & AARDAPPEL SOEP
75g prei
75g aardappel
1 bouillonblokjes
400ml water
zout en peper
Verwerk de prei en aardappel gedurende 2 seconden. Doe het mengsel in een grote pan. Voeg het water en
de bouillonblokjes toe. Breng al roerend aan de kook. Verminder de warmte. Bedek de pan. Laat 20 minuten
koken. Haal van het vuur af. Laat een half uur afkoelen. Verwerk alles tot een glad mengsel. Breng op de juiste
temperatuur (laat het niet meer koken). Maak op smaak. Dien op met brood.
Voor Vichyssoise voegt u bieslook toe aan de prei en aardappels, u doet een stukje boter in de pan voor het
verhitten, u laat de soep afkoelen in plaats van deze weer op te warmen en voegt 75ml room toe voordat u de
soep koud opdient.
PITTIGE POMPOENSOEP
450g pompoen
15ml plantaardige olie
1 prei
15ml gemalen gember
14
450ml kippen/groentebouillon
2 teen look
1 bosje korianderblaadjes
15ml enkele/dubbele room
zout en peper
2.5g gemalen koriander
Schil de pompoen, verwijder de zaadjes en snij in stukken Verwarm de olie in een pan Voeg de prei,
knoflook en kruiden toe. Roer drie minuten. Voeg de bouillon en de pompoen toe. Breng al roerend aan
de kook. Verminder de warmte. Bedek de pan. Laat 20-30 minuten koken. Haal van het vuur af. Roer de
koriander en de room erdoor. Laat een half uur afkoelen. Verwerk tot de ingrediënten glad zijn (indien
nodig kunt u ze in meerdere malen verwerken). Breng op de juiste temperatuur (laat het niet meer koken).
Maak op smaak. Dien op met brood.
KORIANDER PESTO
2 handenvol korianderblaadjes
60g pijnboompitten
2 teen look
60g geraspte parmezaan
125ml olijfolie
Verwerk de koriander, knoflook, pijnboompitten en de helft van de olie tot het een glad mengsel is
geworden. Plaats dan in een grotere kom. Meng de Parmezaan. Voeg olie toe om de consistentie aan de
passen. Als dipsaus: dik. Als topping: medium. Als pastasaus: dun.
FRUITIGE SMOOTHIES
Verwerk alles tot een glad mengsel.
60ml yoghurt
200ml melk
30g havermout
1 banaan
30ml honing
2 appels waar u het hart heeft uitgehaald
170g chocolade-ijs
300ml sinaasappelsap
150g hazelnootyoghurt
1 banaan
200ml melk
300ml chocolademelk
2 ontpitte peren
200ml yoghurt
1 ontpitte mango
200ml melk
5ml honing
300ml melk
1 banaan
12 aardbeien
400ml melk
1 banaan
20ml honing
10ml vanille-extract
360ml limonade
125g vanille-ijs
70g Bosbessen
300ml sinaasappelsap
300ml cranberrysap
1 banaan
4 halve abrikozen uit blik
80ml abrikozensap (blik)
2 ontpitte perziken
60ml yoghurt
200ml melk
10ml honing
15
istruzioni per l’uso
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dellapparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o che manchino di esperienza o conoscenza
dell’apparecchio, a condizione che siano controllate o istruite da un adulto e
che siano in grado di capirne i rischi.
I bambini non devono utilizzare o giocare con l’apparecchio. Tenere
l’apparecchio ed il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Verificare che l’apparecchio sia spento e scollegato dalla presa di
alimentazione dopo l’uso e prima della pulizia o dell’inserimento/rimozione di
accessori o parti.
Per evitare lesioni, prestare la massima attenzione quando si maneggiano le
lame, quando si svuota la caraffa e durante le operazioni di pulizia.
Luso errato dellapparecchio può causare lesioni.
Non miscelare mai liquidi caldi o bollenti. Attendere prima che si raffreddino.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare incidenti.
Non immergere in sostanza liquida il gruppo del motore.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
Montare sullapparecchio solo gli accessori o gli elementi dati in dotazione.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
Non azionare il motore ininterrottamente per più di 1 minuto, poiché potrebbe surriscaldarsi. Dopo 1
minuto spegnere e lasciare riposare l’apparecchio per almeno 1 minuto.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1. Unità motore
2. Recipiente piccolo (x2)
3. Recipiente grande (x3)
4. Lama a 6 punte per frullare
5. Lama dentellata per macinare
6. Coperchio da viaggio con beccuccio (x2)
7. Coperchio rigido (x2)
8. Coperchio per shaker
9. Guarnizione per coperchio (x2)
` lavabile in lavastoviglie
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Rimuovere qualsiasi materiale di imballaggio e le etichette.
Lavare tutte le parti, eccetto l’unità motore, in acqua calda saponata. Sciacquare e asciugare.
Pulire la base del motore con un panno umido.
Posizionare lapparecchio su una superficie asciutta, stabile e uniforme vicino a una presa di corrente.
LAME
Lama a 6 punte per frullare – adatta per preparare frullati, minestre, salse, purè ecc.
Lama dentellata per macinare – adatta per macinare gli ingredienti più duri, per es. chicchi di caffè, noci,
cioccolato, spezie ecc.
COPERCHI
Coperchio da viaggio con beccuccio – coperchio ad avvitamento con apertura a beccuccio adatta alle
bevande da passeggio o per la conservazione.
Coperchio rigido – coperchio ad avvitamento adatto per la conservazione di ingredienti lavorati.
16
Coperchio per shaker – coperchio ad avvitamento adatto per servire formaggio grattugiato, cioccolato,
spezie ecc.
Guarnizione per coperchio – guarnizione a pressione che può essere installata sui recipienti grandi o
piccoli per coprire il filetto per un maggiore comfort.
MODO D'USO
1. Mettere gli ingredienti nel recipiente grande o piccolo. Non superare il segno max.
2. Avviatare la lama desiderata sul recipiente e serrare saldamente (FIG. A).
3. Capovolgere il recipiente e allineare le tre linguette alle fessure dell’unità motore (FIG. B). Inserire il
recipiente così assemblato nell’unità motore.
4. Ruotare il recipiente così assemblato in senso orario per azionare il motore (FIG. C).
5. Ruotare il recipiente così assemblato in senso antiorario per arrestare il motore.
CONSIGLI
Il motore è potente e opera velocemente. Azionare a brevi intervalli controllati per non lavorare
eccessivamente gli ingredienti.
Talvolta, durante la lavorazione, gli ingredienti si ammassano. In questo caso, rimuovere il recipiente
dall’unità motore e agitarlo. Riposizionare il recipiente sull’unità motore e proseguire la lavorazione.
Tagliare gli ingredienti da utilizzare a pezzettini prima di utilizzare la funzione sminuzza e grattugia.
Cioccolato, nocciole e formaggio verranno sminuzzati o macinati meglio se tenuti in fresco.
PULIZIA
1. Staccare la spina prima di smontare o pulire il tritatutto.
2. Smontare lapparecchio.
3. Pulire il gruppo del motore con un panno umido.
4. Lavare tutte le parti, eccetto l’unità motore, in acqua calda saponata. Sciacquare e asciugare.
` Queste parti sono lavabili in lavastoviglie.
Se si usa la lavastoviglie, l’ambiente estremo al suo interno altera le finiture superficiali. Il danno dovrebbe
essere solo estetico e non dovrebbe modificare l’operatività dellapparecchio.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed
elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non
differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
RICETTE
ZUPPA DI PORRI E PATATE
75g porri
75g patate
1 dadi per brodo
400ml acqua
sale e pepe
Passare i porri e le patate per 2 secondi. Trasferire in una pentola larga. Aggiungere lacqua e i dadi. Portare
a ebollizione. Abbassare la fiamma. Coprire la pentola. Cuocere a fuoco lento per 20 minuti. Togliere dal
fuoco. Raffreddare per 30 minuti. Lavorare fino a raggiungere una consistenza omogenea. Portare a
temperatura adatta a servire (non lasciare bollire). Regolare il condimento. Servire con del pane.
Per la ‘Vichyssoise, aggiungere un paio di spolverate di erba cipollina a porri e patate, aggiungere una
noce di burro in pentola prima di scaldare, raffreddare la zuppa invece di riscaldarla e incorporare con la
frusta 75ml di panna prima di servirla fredda.
ZUPPA DI ZUCCA SPEZIATA
15ml olio vegetale
450ml brodo di pollo/vegetale
450g zucca
2.5g zenzero
17
1 mazetto foglie di coriandolo
1 porri
2.5g coriandolo
15ml panna fresca/semi-grassa
2 spicchio d’aglio
sale e pepe
Togliere la buccia, i semi e tagliare la zucca in grossi pezzi. Scaldare lolio in una pentola. Aggiungere i
porri, l’aglio e le spezie. Mescolare per 3 minuti. Aggiungere il dado e la zucca. Portare a ebollizione.
Abbassare la fiamma. Coprire la pentola. Cuocere a fuoco lento per 20-30 minuti. Togliere dal fuoco.
Aggiungere mescolando coriandolo e panna. Raffreddare per 30 minuti. Lavorare fino a ottenere un
composto morbido (se necessario, lavorare in parti separate). Portare a temperatura adatta a servire (non
lasciare bollire). Regolare il condimento. Servire con del pane.
PESTO AL CORIANDOLO
2 manciata foglie di coriandolo
2 spicchio d’aglio
60g di pinoli
125ml d’olio di oliva
60g parmigiano grattugiato
Tritare coriandolo, aglio, pinoli e metà dell’olio fino a dare al composto un aspetto uniforme. Mettere il
contenuto in una bacinella. Mescolarvi il parmigiano. Aggiungere olio per regolarne la consistenza: Per
intingere: denso. Per una salsa: media. Per una salsa per condire la pasta: fluida.
FRULLATO ALLA FRUTTA
Lavorare gli ingredienti fino ad ottenere una consistenza fluida.
60ml yogurt
200ml latte
30g farina davena
1 banana
30ml miele
2 mele senza torsolo
170g gelato al cioccolato
300ml succo d’arancia
150g yogurt alle nocciole
1 banana
200ml latte
300ml latte al cioccolato
2 pere senza torsolo
200ml yogurt
1 mango senza nocciolo
200ml latte
5ml miele
300ml latte
1 banana
12 fragole
400ml latte
1 banana
20ml miele
10ml estratto di vaniglia
360ml limonata
125g gelato alla vaniglia
70g mirtilli
300ml succo d’arancia
300ml succo di mirtillo rosso
1 banana
18
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por personas inexpertas o con discapacidad
física, sensorial o mental, siempre que hayan sido supervisadas o instruidas en
su uso y comprendan los riesgos que conlleva.
No permita que los niños utilicen el aparato ni jueguen con él. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
Desconecte siempre el aparato de la toma eléctrica si lo va a dejar sin
supervisión y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
Para evitar lesiones, tenga cuidado al manipular las cuchillas, al vaciar la jarra y
al limpiar el aparato.
El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas.
No procese nunca líquidos calientes o que estén hirviendo. Deje que se
enfríen antes de procesarlos.
Si el cable está dado, este deberá ser cambiado por el fabricante, su agente
de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro.
No sumerja la unidad motora en líquidos.
No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
No ponga ningún otro acoplamiento o accesorio (recambio) que no haya sido adquirido del
fabricante.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
No utilice el aparato de forma continua durante más de 1 minuto, ya que puede sobrecalentarse. Tras
1 minuto, apague el aparato y deje que repose durante al menos 1 minuto.
SOLO PARA USO DOSTICO
ILUSTRACIONES
1. Unidad motora
2. Recipiente pequeño (x 2)
3. Recipiente grande (x 3)
4. Cuchilla con 6 puntas para batir
5. Cuchilla dentada para moler
6. Tapa con boca para el transporte (x 2)
7. Tapa sólida (x 2)
8. Tapa para batir
9. Anillo protector (x 2)
` apto para lavavajillas
ANTES DEL PRIMER USO
Retire todo el material de embalaje y las etiquetas.
Lave con agua caliente y jabón todas las partes excepto la unidad motora. Enjuague las piezas y
séquelas.
Limpie la base del motor con un paño húmedo.
Coloque el aparato en una supercie seca, firme y nivelada cerca de una toma de corriente.
CUCHILLAS
Cuchilla con 6 puntas para batir: Apta para batir smoothies, sopas, salsas, purés, etc.
Cuchilla dentada para moler: Apta para moler ingredientes más duros como los granos de café, nueces,
chocolate, especias, etc.
TAPAS
Tapa con boca para el transporte: Tapa enroscable con boca que se abre apta para bebidas para llevar o
como almacenaje.
Tapa sólida: Tapa enroscable apta para almacenar ingredientes procesados.
Tapa para batir: Tapa enroscable con agujeros apta para servir queso rallado, chocolate, especias, etc.
instrucciones
19
instrucciones
Anillo protector: Anillo que se puede encajar en recipientes pequeños o grandes para cubrir la rosca y así
permitir un uso más cómodo.
UTILIZACIÓN
1. Añada los ingredientes al recipiente pequeño o grande. No sobrepase la marca max.
2. Enrosque la cuchilla deseada en el recipiente y encájela firmemente (FIG.A).
3. Invierta el recipiente y alinee las tres lengüetas con las ranuras en la unidad motora (FIG. B). Coloque
la unidad del recipiente en la unidad motora.
4. Gire hacia la derecha la unidad del recipiente para poner en funcionamiento el motor (FIG. C).
5. Gire hacia la izquierda la unidad del recipiente para parar el motor.
CONSEJOS
El motor es muy potente y funciona muy rápido. Use el botón en intervalos de unos segundos para
no sobreprocesar los ingredientes.
A veces, durante el procesado de alimentos, estos se quedan pegados unos a otros. Si esto ocurre,
retire el recipiente de la unidad motora y agítelo. Vuelva a colocar el recipiente en la unidad motora y
continúe el proceso.
Corte los ingredients en pequeños trozos antes de cortar/picar.
El chocolate, las nueces, el queso se triturarán/picarán mejor si son cuidadosamente enfriados antes.
LIMPIEZA
1. Desenchúfela antes de desmontarla o limpiarla.
2. Desmonte el aparato.
3. Limpie la unidad motora con un trapo húmedo.
4. Lave con agua caliente y jabón todas las partes excepto la unidad motora. Enjuague las piezas y
séquelas.
` Puede lavar estas piezas en el lavajillas.
Si usa el lavavajillas, las condiciones adversas durante el lavado pueden afectar a los acabados de las
supercies del aparato. El daño será solo estético y no debería afectar al funcionamiento del aparato.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas con
que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben
desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
RECETAS
SOPA DE PUERROS Y PATATAS
75g puerros
75g patatas
1 cubitos de caldo
400ml agua
sal y pimienta
Procese los puerros y las patatas durante dos segundos Páselos a una cacerola más grande. Añada el agua
y los cubitos de caldo. Lleve a ebullición y remueva. Reduzca el fuego. Cubra la cacerola. Hierva a fuego
lento durante 20 minutos. Retire del fuego. Deje enfriar 30 minutos. Procese hasta obtener una
consistencia homogénea. Caliente sin que llegue a hervir antes de servir. Sazone al gusto. Sirva el pan.
Para la Vichyssoise, añada un par de cebolletas a los puerros y las patatas, añada una nuez de mantequilla
a la cacerola antes de calentar, enfríe la sopa en lugar de recalentarla y bata 75ml. de nata antes de servirla
fría.
SOPA DE CALABAZA CON ESPECIAS
15ml aceite vegetal
450ml cubito de caldo de pollo/verduras
1 diente de ajo
2.5g jengibre molido
15ml nata líquida/crema de leche
1 puerros
20
450g calabaza
2.5g cilantro molido sal y pimienta
1 manojo hojas de cilantro
Pele, despepite y corte la calabaza a trozos. Caliente el aceite en la cacerola. Añada los puerros, el ajo y las
especias. Remueva durante 3 minutos. Añada el cubito de caldo y la calabaza. Lleve a ebullición y
remueva. Reduzca el fuego. Cubra la cacerola. Hierva a fuego lento durante 20-30 minutos. Retire del
fuego. Incorpore el cilantro y la nata y remueva. Deje enfriar 30 minutos. Procese los ingredientes hasta
obtener una mezcla homogénea (si es necesario, procese los ingredientes en tandas). Caliente sin que
llegue a hervir antes de servir. Sazone al gusto. Sirva el pan.
PESTO DE CILANTRO
2 puñado hojas de cilantro
60g de piñones
2 diente de ajo
125ml aceite de oliva
60g queso Parmesano rallado
Procese el cilantro, el ajo, los piñones y la mitad del aceite hasta obtener una consistencia suave. Póngalo
en un bol mayor. Mezcle el queso Parmesano. Añada aceite para modificar la consistencia: Para mojar:
espesa Para cobertura: media Para salsa para pasta: clara
BATIDOS DE FRUTAS
Bata todos los ingredientes hasta obtener una consistencia homogénea.
60 ml de yogurt
200 ml de leche
30 g de harina de avena
1 plátano
30 ml de miel
2 manzanas, sin corazón
170 g helado de chocolate
300 ml zumo de naranja
150 g de yogurt de avellanas
1 plátano
200 ml de leche
300 ml chocolate con leche
2 peras, sin corazón
200 ml de yogurt
1 mango, sin hueso
200 ml de leche
5 ml de miel
300 ml lde eche
1 plátano
12 fresas
400 ml lde eche
1 plátano
20 ml de miel
10 ml de extracto de vainilla
360 ml de limonada
125 g de helado de vainilla
70 g de arándanos
300 ml de zumo de naranja
300 ml de zumo de arándanos
1 plátano
4 mitades de albaricoques en almíbar
80 ml de zumo de albaricoques en almíbar
2 melocotones, sin hueso
60 ml de yogurt
200 ml de leche
10 ml de miel
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Russell Hobbs 23180-56 Používateľská príručka

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre