Russell Hobbs 22250-56 Používateľská príručka

Kategória
Mixéry
Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o mixéri Russell Hobbs 22250-56. Tento mixér je ideálny na prípravu rôznych nápojov a jedál, od smoothie a polievok až po pesto a omáčky. Ponúka jednoduché ovládanie s dvoma rýchlosťami a funkciou pulzu pre maximálnu kontrolu. Mixér má objem 1,5 litra a je vybavený odnímateľnými časťami vhodnými do umývačky riadu pre jednoduché čistenie.

Nižšie nájdete stručné informácie o mixéri Russell Hobbs 22250-56. Tento mixér je ideálny na prípravu rôznych nápojov a jedál, od smoothie a polievok až po pesto a omáčky. Ponúka jednoduché ovládanie s dvoma rýchlosťami a funkciou pulzu pre maximálnu kontrolu. Mixér má objem 1,5 litra a je vybavený odnímateľnými časťami vhodnými do umývačky riadu pre jednoduché čistenie.

r
I www.russellhobbs.com
22250-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
2
e
g
f
i
j
k
l
B
A
m
`
`
`
`
`
`
h
b
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children must not use or play with the appliance.
Keep the appliance and cable out of reach of children.
To avoid injury, take care handling the blades, emptying the jug, and
cleaning.
h Never process hot or boiling liquids.
Misuse of the appliance may cause injury.
Unplug the appliance before assembly, disassembly, or cleaning.
Don’t leave the appliance unattended while plugged in.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualied, to avoid hazard.
b Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Switch o (0) before tting the jug to the motor unit.
Switch o (0), and wait till the blades come to a stop before removing the lid from the jug, or
removing the jug from the motor unit.
Don’t put your hand into the jug, even after you’ve removed it from the motor unit – the blades are
sharp.
Don’t put any other object (spoon, spatula, etc.) into the jug while the blender is plugged in.
Don’t let the jug overow. If liquid gets under the motor unit, it may be sucked into the motor,
damaging it.
Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
1. Speed control
2. Motor unit
3. Blade unit
4. Seal
5. Jug
6. Lid
7. Cap
8. Tab
` Dishwasher safe
PREPARATION
1. Sit the motor unit on a stable, level surface.
2. Align the d on the bottom of the jug with the U on the motor unit.
3. Lower the jug on to the motor unit, then turn the jug to align the d with the L.
4. Turn the lid anti-clockwise to unlock it then lift it o the jug.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4
5. Put the ingredients into the jug.
6. Don’t ll past the 1500ml mark. If you do, the contents may force the lid o when you start the motor.
7. Place the lid onto the jug with the tab as shown in gure A.
8. Twist the lid clockwise to lock it (g. B)
9. Push the cap into the hole in the lid.
10. Don’t run the appliance without tting the cap.
11. Check that the speed control is set to 0.
12. Put the plug into the power socket.
USING YOUR BLENDER
Don’t run the motor continuously for more than 3 minutes because it may overheat. After 3 minutes
switch o for at least 10 minutes to allow the motor to cool.
Your blender will stop operating if it overheats. If this happens, unplug your blender and let it cool
down for at least 15 minutes before using it again.
1. Turn the speed control to the speed you want (1 = low, 2 = high).
2. Turn the speed control back to 0 to turn the motor o.
3. Generally, large quantities, thick mixes, and a high ratio of solids to liquids suggest longer timings
and slower speeds.
4. Smaller quantities, thinner mixes, and more liquids than solids suggest shorter timings and higher
speeds.
PULSE
Turning the speed control anti-clockwise to Y will give you a short burst at high speed. In this direction,
the knob is spring-loaded. When you let go, it’ll return to 0.
ADDING INGREDIENTS
To add ingredients while the blender is working, remove the cap, pour the new ingredients through the
hole, then replace the cap.
Check that the added ingredients don’t increase the volume in the jug past the 1500ml mark.
CARE AND MAINTENANCE
1. Switch the appliance o () and unplug it.
2. Wipe the outside of the motor unit with a clean damp cloth.
3. Wash the removable parts in warm soapy water, rinse well, drain, and air dry.
` You may wash these parts in a dishwasher.
If you use a dishwasher, the harsh environment inside the dishwasher will aect the surface nishes.
The damage should be cosmetic only, and should not aect the operation of the appliance.
BLADE UNIT
You may remove the blade unit for cleaning. This is best done with the jug turned upside down.
1. Grip the jug handle with one hand.
2. Grip the bottom of the blade unit with the other hand.
3. Turn the blade unit clockwise till it comes loose from the jug base.
4. Carefully, pull it up and out of the bottom of the jug.
5. Lift the seal away from the blade unit.
6. Wash the seal and blade unit in warm soapy water, rinse, and air dry.
5
7. Take great care with the blades – don’t handle them directly, use a nylon washing-up brush.
8. Replace the seal round the blade unit.
9. Replace the blade unit in the jug base.
10. Turn the blade unit anti-clockwise to tighten it.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate ocial recycling/collection point.
For recipes, please visit http://eu.russellhobbs.com/recipes/
RECIPES
h = handful T = tablespoon (15ml) c = clove(s)
b = bunch t = teaspoon (5ml)
LEEK AND POTATO SOUP
150 g leeks 150 g potatoes
2 stock cubes 800 ml water
salt and pepper
Process the leeks and potatoes for 2 second. Transfer to a large pan. Add the water and stock cubes. Bring
to the boil, stirring. Reduce the heat. Cover the pan. Simmer for 20 minutes. Remove from the heat. Cool
for 30 minutes. Process till smooth. Bring to serving temperature (don’t let it boil). Adjust the seasoning.
Serve with bread.
For Vichyssoise, add a couple of chives to the leeks and potatoes, add a knob of butter to the pan before
heating, cool the soup instead of re-heating it, and whisk in 150ml of cream before serving it cold.
SPICY PUMPKIN SOUP
900 g pumpkin 2 T vegetable oil
2 leeks 2 c garlic
900 ml chicken/vegetable stock 1 t ground ginger
2 T single cream/crème fraiche 1 t ground coriander
1 b coriander leaves salt and pepper
Peel, deseed, and cut the pumpkin into chunks. Heat the oil in a pan. Add the leeks, garlic and spices. Stir
for 3 minutes. Add the stock and pumpkin. Bring to the boil, stirring. Reduce the heat. Cover the pan.
Simmer for 20-30 minutes. Remove from the heat. Stir in the coriander and cream. Cool for 30 minutes.
Process till smooth. Bring to serving temperature (don’t let it boil). Adjust the seasoning. Serve with bread.
CORIANDER PESTO
2 h coriander leaves 2 c garlic
60 g pine nuts 125 ml olive oil
60 g Parmesan, grated
Process the coriander, garlic, pine nuts and half the oil till smooth. Transfer to a large bowl. Stir in the
Parmesan. Add oil to adjust the consistency: For a dip: thick. For a topping: medium. For pasta sauce: thin.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
6
FRUITY SMOOTHIES
Process everything till smooth.
60ml yogurt
200ml milk
30g oatmeal
1 banana
30ml honey
2 apples, cored
170g chocolate ice cream
300g orange juice
150g hazelnut yogurt
1 banana
200ml milk
300ml chocolate milk
2 pears, cored
200ml yogurt
1 mango, stone removed
200ml milk
5ml honey
300ml milk
1 banana
12 strawberries
400ml milk
1 banana
20ml honey
10ml vanilla extract
360ml lemonade
125g vanilla ice cream
70g blueberries
300ml orange juice
300ml cranberry juice
1 banana
4 halves of tinned apricot
80ml apricot juice (from tin)
2 peaches, stone removed
60ml yogurt
200ml milk
10ml honey
600ml apple juice
1 mango, stone removed
300ml apple juice
90g raspberries
12 strawberries
400ml apple juice
1 kiwi fruit, peeled
150g melon
350ml lemonade
125ml chocolate ice cream
100ml cherries, stones removed
7
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch
die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt
wurde/sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
Kinder dürfen das Gerät weder verwenden noch damit spielen.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern auf.
Um Verletzungen zu vermeiden, seien Sie beim Umgang mit den Messern,
beim Leeren des Mixbehälters sowie bei der Reinigung vorsichtig.
h Verarbeiten Sie unter keinen Umständen heiße oder kochende
Flüssigkeiten.
Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen kommen.
Ziehen Sie vor dem Auf- oder Abbau oder der Reinigung des Geräts den
Netzstecker vom Strom.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt stehen lassen, wenn sich der Stecker in der
Steckdose bendet.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
b Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen,
die Wasser enthalten.
Schalten Sie das Gerät aus (0) bevor Sie den Standmixer auf die Motoreinheit setzen.
Schalten Sie das Gerät aus (0), und warten Sie bis die Messer sich nicht mehr bewegen bevor Sie den
Deckel vom Standmixer, oder den Standmixer von der Motoreinheit nehmen.
Fassen Sie nicht in den Standmixer, auch nicht nachdem Sie ihn von der Motoreinheit abgenommen
haben – die Messer sind scharf.
Geben Sie keine anderen Gegenstände (Löel, Pfannenwender etc.) in den Mixbehälter, solange sich
der Stecker in der Steckdose bendet.
Den Mixbehälter nicht überlaufen lassen. Gelangt Flüssigkeit unter die Motoreinheit, kann es
passieren, dass die Flüssigkeit in den Motor gesogen und dieser dadurch beschädigt wird.
Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
ZEICHNUNGEN
1. Geschwindigkeitsregler
2. Motoreinheit
3. Messereinheit
4. Dichtung
5. Standmixer
6. Deckel
7. Kappe
8. Lasche
` Spülmaschinenfest
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
8
VORBEREITUNG
1. Den Motorblock auf eine feste, ebene Fläche stellen.
2. Stellen Sie das d Symbol am unteren Ende des Mixbehälters so ein, dass es genau über dem U
Symbol auf der Motoreinheit steht.
3. Setzen Sie den Mixbehälter auf die Motoreinheit, drehen Sie diesen dann, bis das d Symbol über
dem L Symbol steht.
4. Drehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu önen und vom Mixbehälter zu nehmen.
5. Geben Sie die Zutaten in den Standmixer.
6. Füllen Sie nicht über die 1500ml Markierung hinaus. Falls doch, könnten die Zutaten den Deckel
hoch drücken, wenn Sie die Motoreinheit starten.
7. Setzen Sie den Deckel mit der Lasche wie in Abbildung A gezeigt auf den Mixbehälter.
8. Drehen Sie den Deckel, um ihn zu schließen, im Uhrzeigersinn (Abb. B).
9. Drücken Sie die Kappe in die im Deckel bendliche Önung.
10. Betreiben Sie das Gerät nicht, ohne dass die Kappe aufgesetzt und eingerastet ist.
11. Achten Sie darauf, dass der Geschwindigkeitsregler auf Stufe 0 gestellt ist.
12. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
SO VERWENDEN SIE IHREN STANDMIXER
Lassen Sie den Motor nicht länger als 3 Minuten in Dauerbetrieb, da er sonst überhitzen kann.
Schalten Sie das Gerät nach 3 Minuten mindestens 10 Minuten ab, damit der Motor abkühlen kann.
Ihr Mixer schaltet sich bei Überhitzung automatisch aus. Wenn das passiert, trennen Sie Ihren Mixer
vom Stromnetz und lassen Sie ihn mindestens 15 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn wieder in Betrieb
nehmen.
1. Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler, um die gewünschte Geschwindigkeit einzustellen (1 =
niedrig, 2 = hoch).
2. Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler zurück auf 0 um den Motor auszuschalten.
3. Im Allgemeinen benötigen größere Mengen oder dicküssigere Mischungen mit einem größeren
Anteil an festen Bestandteilen längere Zubereitungszeiten und eine geringere Rührgeschwindigkeit.
4. Für kleinere Mengen oder dünnüssigere Mischungen mit einem geringeren Anteil an festen
Bestandteilen werden kürzere Zubereitungszeiten und eine höhere Rührgeschwindigkeiten
empfohlen.
IMPULSFUNKTION
Wenn Sie den Geschwindigkeitsregler gegen den Uhrzeigersinn auf Y drehen, wird dies einen kurzen
Schub bei hoher Geschwindigkeit veranlassen. Wenn Sie den Drehknopf in diese Richtung drehen wird er
von alleine auf 0 zurückfedern.
HINZUGEBEN VON ZUTATEN
Um Zutaten beizugeben, während der Mixer in Betrieb ist, entfernen Sie die Kappe, geben Sie die neuen
Zutaten durch die Önung in den Behälter und setzen Sie anschließend die Kappe wieder ein.
Vergewissern Sie sich, dass die Zutaten das Volumen von 1500ml nicht überschreiten.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Schalten Sie das Gerät aus () und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Die Außenseite der Motoreinheit mit einem sauberen feuchten Tuch abwischen.
3. Die abnehmbaren Teile mit warmem Seifenwasser säubern, gut abspülen, Wasser abtropfen und an
der Luft trocknen lassen.
` Sie können diese Teile im Geschirrspüler reinigen.
9
Bei Verwendung eines Geschirrspülers kann das raue Umfeld im Geschirrspüler die
Oberächenlackierung beschädigen.
4. Die Beschädigung ist nur kosmetisch und beeinträchtigt nicht die Funktion des Gerätes..
MESSEREINHEIT
Sie können die Messereinheit zum reinigen herausnehmen. Dies geht am besten wenn den Standmixer
auf den Kopf gestellt wird.
1. Nehmen den Gri des Standmixers in die eine Hand.
2. Nehmen Sie das untere Ende der Messereinheit mit der anderen Hand.
3. Drehen Sie die Messereinheit solange im Uhrzeigersinn, bis sie sich vom Mixbehältersockel löst.
4. Ziehen Sie sie vorsichtig aus dem Standmixer heraus.
5. Entfernen Sie die Dichtung von der Messereinheit.
6. Waschen Sie die Dichtung und die Messereinheit warmem Seifenwasser, reinigen Sie sie gründlich
und lassen Sie sie lufttrocknen.
7. Achten Sie besonders auf die Klingen – berühren Sie diese nie direkt, benutzen Sie zur Reinigung
eine Nylonbürste.
8. Setzen Sie die Dichtung wieder um die Messereinheit.
9. Setzen Sie die Messereinheit am Sockel des Standmixers wieder ein.
10. Drehen Sie die Messereinheit gegen den Uhrzeigersinn, um sie wieder zu befestigen.
RECYCLING
W
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederauadbare und nicht wiederauadbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederauadbare und nicht wiederauadbare Batterien
bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
Rezepte nden Sie auf unserer Website: http://eu.russellhobbs.com/recipes/
REZEPTE
h = Hand voll T = Esslöel c = Zehe/Zehen
b = Bund t = Teelöel
LAUCH UND KARTOFFELSUPPE
150 g Lauch 150 g Kartoeln 2 Brühwürfel
800 ml Wasser Salz und Pfeer
Verrühren Sie Lauch und Kartoeln 2 Sekunden lang. Geben Sie die Masse in eine große Pfanne. Geben
Sie Wasser und Brühwürfel hinzu. Unter Rühren zum Kochen bringen. Verringern Sie die Hitze. Decken Sie
die Pfanne zu. 20 Minuten köcheln lassen. Nehmen Sie die Pfanne von der Herdplatte. Lassen Sie sie 30
Minuten abkühlen. Verarbeiten Sie alles zu einer cremigen Masse. Auf Serviertemperatur bringen (nicht
zum Kochen bringen). Schmecken Sie die Suppe mit den Gewürzen ab. Mit Brot servieren.
Für Vichyssoise geben Sie etwas Schnittlauch zu Lauch und Kartoeln, geben eine Butterocke in die
Pfanne und erhitzen sie; lassen Sie die Suppe abkühlen, statt wieder aufzuwärmen und schlagen Sie 150
ml Sahne unter und servieren Sie sie kalt.
WÜRZIGE KÜRBISSUPPE
2 c Knoblauchzehen 900 ml Hühner-/Gemüsebrühe 900 g Kürbis
1 b Korianderblätter 2 T Sahne/Crème fraîche 2 T Panzenöl
1 t Gemahlener Ingwer 1 t Gemahlener Koriander 2 Lauch
Salz und Pfeer
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
10
Den Kürbis schälen, entkernen und in Stücke schneiden. Erhitzen Sie das Öl in einer Pfanne. Geben Sie
Lauch, Knoblauch und Gewürze hinzu. 3 Minuten lang verrühren. Brühe und Kürbis hinzugeben. Unter
Rühren zum Kochen bringen. Verringern Sie die Hitze. Decken Sie die Pfanne zu. 20-30 Minuten köcheln
lassen.
Nehmen Sie die Pfanne von der Herdplatte. Koriander und Sahne unterrühren. Lassen Sie sie 30 Minuten
abkühlen. Verarbeiten Sie alles zu einer cremigen Masse. Auf Serviertemperatur bringen (nicht zum
Kochen bringen). Schmecken Sie die Suppe mit den Gewürzen ab. Mit Brot servieren.
PESTO AUS KORIANDER
2 h Korianderblätter 2 c Knoblauchzehen 60 g Pinienkerne
125 ml Olivenöl 60 g geriebener Parmesan
Verrühren Sie Koriander, Knoblauch, Pinienkerne und die Hälfte des Öls zu einer cremigen Masse. Geben
Sie dann die Mischung in eine größere Schüssel. Vermischen Sie sie mit dem Parmesan. Fügen Sie Öl hinzu,
um die Konsistenz anzupassen: Als Dip: dick Als Belag: medium. Als Pastasauce: dünn.
FRUCHTIGE SMOOTHIES
Verrühren Sie alles zu einer cremigen Masse.
60ml Joghurt
200ml Milch
30g Haferocken
1 Banane
30ml Honig
2 Äpfel, entkernt
170g Schokoladeneis
300ml Orangensaft
150g Haselnuss-Joghurt
1 Banane
200ml Milch
300ml Schokoladenmilch
2 Birnen, entkernt
200ml Joghurt
1 Mango, Stein entfernt
200ml Milch
5ml Honig
300ml Milch
1 Banane
12 Erdbeeren
400ml Milch
1 Banane
20ml Honig
10ml Vanillearoma
360ml Limonade
125g Vanilleeis
70g Heidelbeeren
300ml Orangensaft
300ml Cranberrysaft
1 Banane
4 Aprikosenhälften aus der Dose
80ml Aprikosensaft (aus der Dose)
2 Prsiche, entsteint
60ml Joghurt
200ml Milch
10ml Honig
600ml Apfelsaft
1 Mango, Stein entfernt
300ml Apfelsaft
90g Himbeeren
12 Erdbeeren
400ml Apfelsaft
1 Kiwi, geschält
150g Melone
350ml Limonade
125ml Schokoladeneis
100g Kirschen, entsteint
11
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances susantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des risques
encourus.
Les enfants ne doivent pas utiliser ni jouer avec l'appareil.
Tenez l'appareil et le câble hors de portée des enfants.
Pour éviter toute blessure, faites preuve de prudence lors de la
manipulation des lames, de la vidange du bol et du nettoyage de l'appareil.
h Ne traitez en aucun cas des liquides chauds ou en ébullition
Une utilisation inappropriée de l'appareil peut causer des blessures.
Débranchez l'appareil avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualiée, pour éviter
tout danger.
b Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
Eteignez (0) avant de mettre le bol en place sur le bloc moteur.
Eteignez (0) et attendez jusqu’à ce que les lames sarrêtent avant denlever le couvercle du bol ou
avant d’enlever le bol du bloc moteur.
Ne mettez pas votre main dans le bol même si vous l’avez déjà enlevé du bloc moteur – les lames
sont tranchantes.
Ne pas insérer dautres objets (cuillère, spatule, etc.) dans le bol lorsque l’appareil est branché.
Veillez à ce que le bol ne déborde pas. Tout liquide qui se met sous le bloc moteur pourrait être
absorbé par le moteur et risquerait de l’endommager.
Nadaptez pas d’accessoires autres que ceux fournis.
Nutilisez pas l’appareil à d’autres ns que celles décrites dans ce mode demploi.
Nutilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Contrôle de vitesse
2. Bloc moteur
3. Bloc de lames
4. Anneau d’étanchéité
5. Bol
6. Couvercle
7. Bouchon
8. Onglet
` Résistant au lave-vaisselle
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
12
PRÉPARATION
1. Placez l'appareil sur une surface horizontale stable.
2. Alignez la èche d sur la base du bol avec le symbole U sur le bloc moteur.
3. Abaissez le bol sur le bloc moteur, puis faites pivoter le bol pour aligner la èche d sur le symbole L.
4. Faites pivoter le couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le déverrouiller et
séparez-le du bol en le soulevant.
5. Mettez les ingrédients dans le bol.
6. Ne remplissez pas le bol au-delà du marquage de 1500ml – un contenu excessif pourrait faire enlever
de force le couvercle au démarrage du moteur.
7. Placez le couvercle sur le bol avec l’onglet comme indiqué dans la gure A.
8. Faites pivoter le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller (Figure B)
9. Insérez le bouchon dans l’orice du couvercle.
10. Ne mettez pas en marche l’appareil sans placer le bouchon dans le trou.
11. Assurez-vous que le contrôle de vitesse est réglé sur 0.
12. Mettez la che dans la prise de courant.
UTILISATION DE VOTRE MÉLANGEUR
Ne faites pas fonctionner le moteur de manière continue pendant plus de 3 minutes, faute de quoi il
pourrait surchauer. Après 3 minutes, éteignez l’appareil pendant au moins 10 minutes pour laisser
le moteur refroidir.
Votre mélangeur cessera de fonctionner s’il surchaue. Si cela se produit, débranchez votre
mélangeur et laissez-le refroidir pendant au moins 15 minutes avant de le réutiliser.
1. Réglez le contrôle de vitesse sur la vitesse souhaitée (1 = faible, 2 = élevée).
2. Retournez la commande de vitesse vers la position 0 pour arrêter le moteur.
3. En général, de grandes quantités, des mélanges épais et un plus grand nombre d’aliments solides
que de liquides sous-entendent des temps de mixage plus longs et des vitesses plus réduites.
4. De petites quantités, des mélanges plus ns et plus d’aliments liquides que de solides sous-
entendent des temps de mixage plus courts et des vitesses plus élevées.
IMPULSION
En tournant le régulateur de vitesse dans le sens contraire des aiguilles dune montre vers la position Y,
vous obtiendrez une courte puissance accrue. Le régulateur sera mis en charge par ressort dans cette
direction, il retournera à la position 0 une fois que vous laurez lâché.
AJOUTER DES INGRÉDIENTS
Pour ajouter des ingrédients lorsque le mixeur est en fonctionnement, retirez le bouchon, versez les
nouveaux ingrédients par le trou et replacez ensuite le bouchon.
Vériez que les ingrédients rajoutés ne font pas passer le volume par le marquage de 1500ml.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Éteignez l’appareil () et débranchez-le.
2. Essuyez lextérieur du bloc moteur à l’aide d’un chion humide propre.
3. Lavez les parties amovibles dans de l’eau chaude et savonneuse, rincez-les bien, égouttez-les et
laissez-les sécher.
` Vous pouvez laver ces pièces dans un lave-vaisselle.
Toutefois, les conditions de lavage du lave-vaisselle aecteront la nition de la surface de l’appareil.
Cela aecte l’apparence de l’appareil, non pas son fonctionnement.
13
LE BLOC DE LAMES
Vous pouvez retirer le bloc de lames pour le nettoyer. Ceci est plus facile à faire si le bol est placé à l’envers.
1. Prenez la poignée du bol dune main.
2. Prenez la base du bloc de lames de l’autre main.
3. Faites pivoter le bloc de lames dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se détache de
la base du bol.
4. Soulevez et enlevez-le prudemment de la base du bol.
5. Retirez l’anneau d’étanchéité du bloc de lames.
6. Lavez l’anneau d’étanchéité et le bloc de lames dans de l’eau chaude savonneuse, rincez et laissez
sécher.
7. Faites attention aux lames ; ne les manipulez pas directement, utilisez une brosse en nylon.
8. Remettez l’anneau d’étanchéité à sa position d’origine sur le bloc de lames.
9. Replacez le bloc de lames dans la base du bol.
10. Faites pivoter le bloc de lames dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le verrouiller
RECYCLAGE
W
An d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre ociel et approprié de collecte/recyclage.
Rezepte nden Sie auf unserer Website: http://eu.russellhobbs.com/recipes/
RECETTES
h = poignée T = cuillère(s) à soupe c = gousse
b = bouquet t = cuillère(s) à café
SOUPE DE POIREAUX ET POMMES DE TERRE
150 g poireaux 150 g pommes de terre 2 cubes de bouillon
800 ml eau sel et poivre
Traiter les poireaux et les pommes de terre pendant 2 secondes. Transférer dans une grande casserole.
Ajouter leau et les cubes de bouillon Amener à ébullition, en mélangeant. Diminuer le feu. Couvrir la
casserole. Laisser mijoter pendant 20 minutes. Retirer du feu. Laisser refroidir pendant 30 minutes.
Travailler jusqu’à obtenir un mélange lisse. Amener à bonne température pour servir (ne pas laisser
bouillir). Ajuster l’assaisonnement. Servir avec du pain.
Pour la vichyssoise, ajouter un peu de ciboulette aux poireaux et aux pommes de terre, ajouter une noix
de beurre dans la poêle avant de la chauer, laisser refroidir le potage avant de le réchauer et fouetter
150 ml de crème avant de le servir frais.
SOUPE ÉPICÉE AUX POTIRONS
900 g potiron 900 ml bouillon de poule/légumes 2 poireaux
2 T huile végétale 1 t moudre le gingembre 2 c d’ail
2 T crème fraîche 1 t moudre le coriandre sel et poivre
1 b feuilles de coriandre
Éplucher le potiron, retirer les pépins et découper en morceaux. Chauer l’huile dans une poêle. Ajouter
les poireaux, lail et les épices. Mélanger pendant 3 minutes. Ajouter le bouillon et le potiron. Amener à
ébullition, en mélangeant. Diminuer le feu. Couvrir la casserole. Laisser mijoter pendant 20-30 minutes.
Retirer du feu. Mélanger le coriandre et la crème. Laisser refroidir pendant 30 minutes. Travailler jusqu’à
obtenir un mélange lisse. Amener à bonne température pour servir (ne pas laisser bouillir). Ajuster
l’assaisonnement. Servir avec du pain.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
14
60ml yogourt
200ml lait
30g farine d’avoine
1 banane
30ml miel
2 pommes, évidées
170g crème glacée au chocolat
300ml jus d’orange
150g yogourt aux noisettes
1 banane
200ml lait
300ml lait au chocolat
2 poires, évidées
200ml yogourt
1 mangue dénoyautée
200ml lait
5ml miel
300ml lait
1 banane
12 fraises
400ml lait
1 banane
20ml miel
10ml extrait de vanille
360ml limonade
125g crème glacée à la vanille
70g myrtilles
300ml jus d’orange
300ml jus d’airelle
1 banane
4 moitiés dabricots en conserve
80ml jus d’abricot (en conserve)
2 pêches dénoyautées
60ml yogourt
200ml lait
10ml miel
600ml jus de pomme
1 mangue dénoyautée
300ml jus de pomme
90g framboises
12 fraises
400ml jus de pomme
1 kiwi épluché
150g melon
350ml limonade
125ml crème glacée au chocolat
100g cerises dénoyautées
PESTO À LA CORIANDRE
2 h feuilles de coriandre 60 g de pignons de pin 2 c d’ail
125 ml d’huile dolive 60 g de Parmesan râpé
Travailler le coriandre, l’ail, les pignons et la moitié de l’huile jusqu’à ce que le mélange soit lisse. Mettez
dans un bol plus grand. Ajoutez le Parmesan. Ajouter de l’huile pour ajuster la consistance: Pour une sauce:
épaisse. Pour un nappage: moyenne. Pour une sauce pour pâtes: ne.
SMOOTHIES AUX FRUITS
Travailler tous les ingrédients jusqu’à obtenir un mélange lisse.
15
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan onder toezicht worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of die
gebrek aan ervaring of kennis hebben als iemand hen heeft uitgelegd hoe
het apparaat moet worden gebruikt en ze de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken of ermee spelen.
Bewaar het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Ga voorzichtig om met de mesjes, het ledigen van de kan en het
schoonmaken van het apparaat om letsels te vermijden.
h Verwerk nooit warme of kokende vloeistoen
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat monteert,
demonteert of schoonmaakt.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter, terwijl de stekker in het
stopcontact zit.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risicos
te vermijden.
b Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoen bevatten.
Zet de blender uit (0), voordat u de kan op de motoreenheid plaatst.
Zet de blender uit (0) en wacht tot de messen niet meer draaien, voordat u het deksel van de kan of
de kan van de motoreenheid afhaalt.
Kom niet met uw hand in de kan, zelfs niet nadat hij van de motoreenheid is afgehaald om hem te
reinigen; de messen zijn scherp.
Kom niet met andere voorwerpen (lepel, spatel, etc.) in de kan terwijl de stekker van de blender in
het stopcontact zit.
Laat de kan niet overlopen. Vloeistof die onder de motoreenheid komt, kan in de motor
terechtkomen, waardoor die kan beschadigen.
Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1. Snelheidsregelaar
2. Motoreenheid
3. Messeneenheid
4. Afdichting
5. Kan
6. Deksel
7. Dop
8. Lipje
` Vaatwasmachinebestendig
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
16
VOORBEREIDING
1. Zet de motoreenheid op een stabiele, vlakke ondergrond.
2. Plaats de d aan de onderkant van de kan op een lijn met de U van de motoreenheid.
3. Laat de kan op de motoreenheid zakken en draai de kan vervolgens om de d op een lijn met de L te
brengen.
4. Draai het deksel tegen de klok in om het te ontgrendelen en van de pot te halen.
5. Doe de ingrediënten in de kan.
6. Vul de kan tot maximaal 1500 ml; als hij voller is, kan de inhoud het deksel van het apparaat afduwen
als u de motor aanzet.
7. Plaats het deksel op de pot met het lipje als getoond in afbeelding A.
8. Draai het deksel tegen de klok in om het te vergrendelen (afb. B).
9. Duw de dop in het gat in het deksel.
10. Schakel het apparaat niet in zonder de dop aan te brengen.
11. Controleer dat de snelheidsregelaar op 0 staat.
12. Steek de stekker in het stopcontact.
UW BLENDER GEBRUIKEN
Laat de motor niet continu langer dan 3 minuten werken, aangezien deze kan oververhitten. Na 3
minuten gedurende ten minste 10 minuten uitschakelen, zodat de motor kan afkoelen.
Uw blender stopt met werken als deze oververhit raakt. Als dit gebeurt, koppelt u uw blender los en
laat u hem minstens 15 minuten afkoelen voordat u hem weer gebruikt.
1. Zet de snelheidsregelaar op de gewenste snelheid (1 = laag, 2 = hoog).
2. Draai de snelheidsregelaar terug naar 0 om de motor uit te schakelen.
3. Gewoonlijk stemmen grote hoeveelheden, dikke mengsels en een hoge verhouding van vaste
stoen tot vloeistoen overeen met een langere timing en langzamere snelheden.
4. Kleinere hoeveelheden, dunnere mengsels en meer vloeistoen dan vaste stoen stemmen overeen
met een kortere timing en hogere snelheid.
PULS
Als u de snelheidsregelaar tegen de wijzers van de klok in draait naar Y biedt dit u een korte stoot aan
hoge snelheid. In deze richting is de knop voorzien van een veer . Wanneer u hem loslaat, keert hij terug
naar 0.
INGREDIËNTEN TOEVOEGEN
Om ingrediënten toe te voegen tijdens de werking van de blender, verwijdert u de dop, giet u de nieuwe
ingrediënten door de opening en plaatst u de dop terug.
Controleer of de kan door de toegevoegde ingrediënten niet voller is dan 1500ml.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Schakel het apparaat uit () en trek de stekker uit.
2. Neem de buitenkant van de motoreenheid af met een schone, vochtige doek.
3. Was de verwijderbare onderdelen in warm water met afwasmiddel, goed afspoelen, laten uitlekken
en aan de lucht laten drogen.
` U kunt deze onderdelen in een vaatwasmachine wassen.
Wanneer u de vaatwasmachine gebruikt, zal dit de afwerking van de oppervlakten beïnvloeden.
De schade is normaal uitsluitend esthetisch en heeft geen invloed op de werking van het apparaat.
17
MESSENEENHEID
U kunt de messeneenheid verwijderen als u ze wilt schoonmaken. Dit doet u best nadat u de kan hebt
omgedraaid.
1. Neem het handvat van de kan vast met een hand.
2. Neem de onderzijde van de messeneenheid vast met de andere hand.
3. Draai de meseenheid met de klok mee tot hij loskomt van de komhouder.
4. Til deze voorzichtig omhoog en uit de onderzijde van de kan.
5. Verwijder de afdichting van de messeneenheid.
6. Was de dichting en de messeneenheid in een warm zeepsopje, spoel af en droog zorgvuldig af.
7. Pas heel goed op met de mesjes – raak ze nooit rechtstreeks aan en gebruik een nylon afwasborstel.
8. Vervang de afdichting rond de messeneenheid.
9. Plaats de messeneenheid weer in het voetstuk.
10. Draai het mes tegen de klok in om het te ontgrendelen.
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een ocieel recycling-/inzamelpunt.
U vindt recepten op onze website: http://eu.russellhobbs.com/recipes/
RECEPTJES
h = handenvol T = soeplepel/eetlepel c = teen
b = bosje t = theelepel
PREI & AARDAPPEL SOEP
150g prei 150g aardappel 2 bouillonblokjes
800 ml water zout en peper
Verwerk de prei en aardappel gedurende 2 seconden. Doe het mengsel in een grote pan. Voeg het water
en de bouillonblokjes toe. Breng al roerend aan de kook. Verminder de warmte. Bedek de pan. Laat 20
minuten koken. Haal van het vuur af. Laat een half uur afkoelen. Verwerk alles tot een glad mengsel. Breng
op de juiste temperatuur (laat het niet meer koken). Maak op smaak. Dien op met brood.
Voor Vichyssoise voegt u bieslook toe aan de prei en aardappels, u doet een stukje boter in de pan voor
het verhitten, u laat de soep afkoelen in plaats van deze weer op te warmen en voegt 150 ml room toe
voordat u de soep koud opdient.
PITTIGE POMPOENSOEP
900g pompoen 2 T plantaardige olie 2 prei
1 t gemalen gember 900 ml kippen/groentebouillon 2 c look
1 b korianderblaadjes 2 T enkele/dubbele room zout en peper
1 t gemalen koriander
Schil de pompoen, verwijder de zaadjes en snij in stukken Verwarm de olie in een pan Voeg de prei,
knoook en kruiden toe. Roer drie minuten. Voeg de bouillon en de pompoen toe. Breng al roerend aan
de kook. Verminder de warmte. Bedek de pan. Laat 20-30 minuten koken. Haal van het vuur af. Roer de
koriander en de room erdoor. Laat een half uur afkoelen. Verwerk alles tot een glad mengsel. Breng op de
juiste temperatuur (laat het niet meer koken). Maak op smaak. Dien op met brood.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
18
KORIANDER PESTO
2 h korianderblaadjes 60g pijnboompitten 2 c look
60g geraspte parmezaan 125 ml olijfolie
Verwerk de koriander, knoook, pijnboompitten en de helft van de olie tot het een glad mengsel is
geworden. Plaats dan in een grotere kom. Meng de Parmezaan. Voeg olie toe om de consistentie aan de
passen. Als dipsaus: dik. Als topping: medium. Als pastasaus: dun.
FRUITIGE SMOOTHIES
Verwerk alles tot een glad mengsel.
60ml yoghurt
200ml melk
30g havermout
1 banaan
30ml honing
2 appels waar u het hart heeft uitgehaald
170g chocolade-ijs
300ml sinaasappelsap
150g hazelnootyoghurt
1 banaan
200ml melk
300ml chocolademelk
2 ontpitte peren
200ml yoghurt
1 ontpitte mango
200ml melk
5ml honing
300ml melk
1 banaan
12 aardbeien
400ml melk
1 banaan
20ml honing
10ml vanille-extract
360ml limonade
125g vanille-ijs
70g Bosbessen
300ml sinaasappelsap
300ml cranberrysap
1 banaan
4 halve abrikozen uit blik
80ml abrikozensap (blik)
2 ontpitte perziken
60ml yoghurt
200ml melk
10ml honing
600ml appelsap
1 ontpitte mango
300ml appelsap
90g frambozen
12 aardbeien
400ml appelsap
1 geschilde kiwis
150g meloen
350ml limonade
125ml chocolade-ijs
100g ontpitte kersen
19
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capaci
siche, sensoriali o mentali o che manchino di esperienza o conoscenza
dell’apparecchio, a condizione che siano controllate o istruite da un adulto
e che siano in grado di capirne i rischi.
I bambini non devono utilizzare o giocare con l'apparecchio.
Tenere l'apparecchio ed il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Per evitare lesioni, prestare la massima attenzione quando si maneggiano
le lame, quando si svuota la caraa e durante le operazioni di pulizia.
h Non lavorare mai liquidi caldi o bollenti.
L'uso errato dell'apparecchio può causare lesioni.
Scollegare l’apparecchio prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
Non lasciare l’apparecchio incustodito con la spina inserita.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualicato, per evitare incidenti.
b Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
Spegnere l’apparecchio (0) prima di montare la caraa sul gruppo del motore.
Prima di rimuovere il coperchio dalla caraa, e di rimuovere la caraa dal gruppo del motore,
spegnere l’apparecchio (0) ed attendere che le lame si siano fermate completamente.
Non mettere le mani nella caraa, nemmeno quando viene rimossa per pulirla: le lame sono molto
taglienti.
Non mettere altri oggetti (come un cucchiaio, una spatola, ecc.) nella caraa mentre la spina del
frullatore è inserita nella presa di corrente.
Non fare traboccare la caraa. Se il liquido penetrasse sotto il gruppo del motore potrebbe venire
aspirato nel motore danneggiandolo.
Montare sull’apparecchio solo gli accessori o gli elementi dati in dotazione.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1. Selettore di velocità
2. Gruppo del motore
3. Gruppo delle lame
4. Guarnizione
5. Caraa
6. Coperchio
7. Tappo
8. Linguetta
` Lavabile in lavastoviglie
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
20
PREPARAZIONE
1. Porre il gruppo del motore su una supercie stabile e in piano.
2. Allineare il simbolo d sulla parte inferiore della caraa con il simbolo U sul gruppo del motore.
3. Poggiare la caraa sul gruppo del motore, poi ruotare la caraa per allineare il simbolo d con il
simbolo L.
4. Ruotare il coperchio in senso antiorario per sbloccarlo e toglierlo dal vaso sollevandolo.
5. Mettere gli ingredienti nella caraa.
6. Non riempirla oltre il segno di 1500 ml, altrimenti al momento di avviare il motore il contenuto
potrebbe spingere via il coperchio.
7. Posizionare il coperchio sul vaso con la linguetta come indicato nella gura A.
8. Ruotare il coperchio in senso orario per bloccarlo (g. B)
9. Spingere il tappo nel foro del coperchio.
10. Non azionare l’apparecchio senza il tappo.
11. Controllare che il selettore della velocità sia impostato su 0.
12. Inserire la spina nella presa di corrente.
COME UTILIZZARE IL FRULLATORE
Non mettere il motore in funzione in maniera continua per più di 3 minuti perché può surriscaldarsi.
Dopo 3 minuti spegnere per almeno 10 minuti per permettere al motore di rareddarsi.
Il vostro frullatore smetterà di funzionare se si surriscalda. In questo caso, disconnettere il frullatore e
lasciarlo rareddare per almeno 15 minuti prima di utilizzarlo ancora.
1. Posizionare il selettore di velocità sulla velocità desiderata (1 = più bassa, 2 = più alta).
2. Riportare il selettore di velocità su 0 per spegnere il motore.
3. Generalmente, grandi quantità, miscele spesse e ingredienti solidi in proporzione maggiore rispetto
agli ingredienti liquidi richiedono un tempo di preparazione più lungo e una velocità ridotta.
4. Quantità ridotte, miscele meno dense e ingredienti liquidi in proporzione maggiore rispetto agli
ingredienti solidi richiedono un minore tempo di preparazione e una velocità elevata.
IMPULSO
Ruotando il selettore di velocità in senso antiorario su Y, si azionerà un breve ciclo ad alta velocità. In
questa posizione, il pulsante è a molla. Lasciandolo, tornerà su 0.
AGGIUNTA DEGLI INGREDIENTI
Per aggiungere ingredienti mentre l’apparecchio è in funzione, togliere il tappo, versare i nuovi
ingredienti attraverso il foro, poi rimettere a posto il tappo.
Controllare che gli ingredienti aggiunti non spingano il volume contenuto nella caraa oltre il segno di
1500ml.
CURA E MANUTENZIONE
1. Spegnere l’apparecchio () e scollegarlo dalla presa di corrente.
2. Passare un panno pulito inumidito sull’esterno del gruppo del motore.
3. Lavare le parti amovibili con acqua calda e detersivo, sciacquare bene, fare scolare e lasciare
asciugare.
` Queste parti sono lavabili in lavastoviglie.
Se si usa la lavastoviglie, l’ambiente estremo al suo interno altera le niture superciali.
Il danno dovrebbe essere solo estetico e non dovrebbe modicare loperatività dell’apparecchio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Russell Hobbs 22250-56 Používateľská príručka

Kategória
Mixéry
Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o mixéri Russell Hobbs 22250-56. Tento mixér je ideálny na prípravu rôznych nápojov a jedál, od smoothie a polievok až po pesto a omáčky. Ponúka jednoduché ovládanie s dvoma rýchlosťami a funkciou pulzu pre maximálnu kontrolu. Mixér má objem 1,5 litra a je vybavený odnímateľnými časťami vhodnými do umývačky riadu pre jednoduché čistenie.