Blaupunkt A-N 01-EM Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
TravelPilot Lucca Antenna
A-N 01-EM 7 617 495 202
Zubehör / Accessories
www.blaupunkt.com
A-N 01-EM
2
Einbau / Installation / Montage / Montaggio / Inbouw / Montering / Instalación /
Instalação / Montering / Montaż / Montáž / Montáž / Τοποθέτηση / Takma / Asennus /
Установка
Einbauorte, Locations
A-N 01-EM
3
DEUTSCH ...............................................4
Technische Daten.......................................... 17
ENGLISH .................................................4
Specifi cations ............................................... 17
FRANÇAIS ..............................................5
Caractéristiques techniques ......................... 17
ITALIANO ................................................6
Dati tecnici.................................................... 17
NEDERLANDS ........................................7
Technische gegevens .................................... 17
SVENSKA ................................................ 8
Tekniska data ................................................ 17
ESPAÑOL ................................................8
Datos técnicos .............................................. 17
PORTUGUÊS ..........................................9
DADOS TÉCNICOS ........................................ 17
DANSK ..................................................10
Tekniske data ................................................ 17
POLSKI .................................................11
Dane techniczne ........................................... 17
ČESKY ..................................................12
Technické údaje ............................................ 17
SLOVENSKY ..........................................12
Technické údaje ............................................ 17
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ............................................ 13
Τεχνικά χαρακτηριστικά ................................. 17
TÜRKÇE ................................................14
Teknik veriler ................................................ 17
SUOMI .................................................. 15
Tekniset tiedot .............................................. 17
РУССКИЙ .............................................15
Технические характеристики ...................... 17
A-N 01-EM
4
Antenne nicht auf Lackfl ächen kleben. Für die Haftfe-
stigkeit und die Lackverträglichkeit übernehmen wir
keine Gewähr!
Bei der Magnetbefestigung sind folgende
Punkte zu beachten:
Schutzfolie auf Antennenunterseite kleben!
Antenne nur auf ebenen Stahlblechfl ächen montie-
ren!
Die max. Haftfestigkeit wird nur von -30° C bis +80° C
garantiert!
Die Montage auf Dächern mit Vinyl-bzw. Kunstlederü-
berzug ist nicht zulässig!
Anbringen und Entfernen der Antenne
Um Lackbeschädigungen vorzubeugen, empfehlen wir
beim Anbringen bzw. Entfernen, die Antenne leicht zu
kippen.
Für Schäden durch nicht fachgerechte Montage, unsach-
gemäßen Gebrauch oder zweckentfremdeten Einsatz
übernehmen wir keine Haftung.
Recycling und Entsorgung
Bitte nutzen Sie zur Entsorgung des Produktes
die zur Verfügung stehenden Rückgabe- und
Sammelsysteme.
Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
We provide a manufacturer's warranty for our products
purchased within the European Union. The warranty
terms can be called up under www.blaupunkt.de or
requested directly from:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Germany
Safety Notes
The antenna must be removed before using a
car wash.
The negative terminal on the battery must be
disconnected while the device is being installed and
connected.
Observe the safety notes from the vehicle manufac-
turer (airbag, alarm systems, on-board computers,
immobilisers).
When drilling holes, ensure that no vehicle components
(battery, cables, fuse boxes) are damaged.
DEUTSCH
Für unsere innerhalb der Europäischen Union gekauften
Produkte, geben wir eine Herstellergarantie. Die Garan-
tiebedingungen können Sie unter www.blaupunkt.de
abrufen oder direkt anfordern bei:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Sicherheitshinweise
Vor der Benutzung einer Autowaschanlage muß
die Antenne entfernt werden.
Für die Dauer der Montage und des An-
schlusses ist der Minuspol der Batterie abzuklem-
men.
Hierbei sind die Sicherheitshinweise des Kfz-Herstellers
(Airbag, Alarmanlagen, Bordcomputer, Wegfahrsperren)
zu beachten.
Beim Bohren von Löchern darauf achten, dass keine
Fahrzeugteile (Batterie, Kabel, Sicherungskasten) be-
schädigt werden.
Achtung:
Magnethaftantennen sind von magnetfeldempfi ndlichen
Produkten fernzuhalten.
Das starke Magnetfeld unserer Magnethaftantennen kann
die Funktion empfi ndlicher Produkte, wie beispielsweise
Herzschrittmacher, mechanische Uhren, Chipkarten,
Audio-/Videokassetten etc. beeinträchtigen.
EINBAU
Wichtige Montagehinweise
• Die Montagefl äche darf 0°- 5°, max. 15° geneigt sein.
Hindernisse im Bereich der Antenne (z.B. Dachge-
päckträger) können die Funktion beeinträchtigen.
Die Funktion im Fahrzeuginnenraum (Montage auf
Hutablage bzw. Armaturenbrett) ist nur bei normalen
Scheiben bedingt möglich. Metallisch bedampfte
Scheiben und fein verdrahtete Heizscheiben verhin-
dern den Empfang.
• Antenne und Karosserieoberfl äche vor dem Aufsetzen
säubern (Schmutz, Kondenswasser, Eis)!
Das Antennenkabel so durch die Türdichtung verlegen,
daß es nicht geknickt wird (Schlaufen bilden)!
Die Antenne dicht am Fahrzeugrand befestigen, damit
das Kabel einen möglichst geringen Windwiderstand
bildet!
Wird die Antenne lackiert, so kann es je nach Lack-
art, zu Funktionsbeeinträchtigungen kommen. Eine
Gewährleistung für die Funktion und Oberfl ächenver-
träglichkeit wird nicht übernommen!
A-N 01-EM
5
Recycling and disposal
Please use the return and collection systems available
to dispose of the product.
Subject to changes!
FRANÇAIS
Nous offrons une garantie fabricant pour nos pro-
duits vendus au sein de l'Union européenne. Vous
pouvez consulter les conditions de garantie sous
www.blaupunkt.de ou les demander directement auprès
de :
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Consignes de sécurité
L’antenne doit être enlevée avant d’entrer dans
la station de lavage.
Déconnectez la borne moins de la batterie
durant les opérations de montage et de raccorde-
ment.
Respectez les consignes de sécurité du constructeur
automobile (airbag, système d'alarme, ordinateur de
bord, antidémarrage).
En perçant des trous, il est nécessaire de faire attention
à ne pas endommager des pièces du véhicule telles que
la batterie, les câbles ou la boîte à fusibles.
Attention :
Les antennes adhésives magnétiques doivent être éloi-
gnées de produits sensibles au champ magnétique.
Le puissant champ magnétique de nos antennes magné-
tiques peut altérer le fonctionnement de produits comme
les stimulateurs cardiaques, les montres mécaniques, les
cartes à puce, les cassettes audio et vidéo etc.
MONTAGE
Remarques importantes concernant le
montage
La surface de montage peut être inclinée de 0°- 5°,
max. 15°.
Des obstacles dans la zone de l'antenne (par ex.
galerie) peuvent entraver le fonctionnement.
Le fonctionnement dans l'habitable du véhicule (mon-
tage sur porte-chapeau ou sur le tableau de bord)
n'est possible qu'avec des vitres normales. Des vitres
métalliques et des vitres chauffantes aux fi ls ns
entravent la réception.
Caution:
Magnetic clamp antennas must be kept away from prod-
ucts which are sensitive to magnetic fi elds.
The powerful magnetic fi eld of our magnetic clamp can
affect the functioning of sensitive products, such as
pacemakers, mechanical clocks, chip cards, audio/video
cassettes, etc.
INSTALLATION
Important installation notes
The mounting surface may be inclined 0°- 5°, but no
more than 15°.
Obstacles in the vicinity of the antenna (e.g. roof
racks) can impact the functioning.
The functioning inside the vehicle (mounting on the
rear shelf or instrument panel) is only partly possible
with regular windows. Metallically coated windows
and fi nely wired heated windows prevent a recep-
tion.
Clean the antenna and body surface before attaching
the antenna (dirt, condensation, ice)!
Route the antenna cable through the door seal without
kinking it (form loops)!
• Attach the antenna close to the edge of the vehicle
so that the cable forms the least possible wind resist-
ance!
• If the antenna is being painted, its functioning may
be impaired depending upon the type of paint. We
assume no guarantee with respect to functioning and
surface compatibility!
Do not bond the antenna on painted surfaces. We
do not assume any guarantee with respect to bond
strength and paint compatibility!
The following points must be observed
for the magnetic mounting:
Bond the protective fi lm on the underside of the
antenna!
Attach the antenna only to fl at sheet steel surfaces!
The max. bond strength is guaranteed only from
-30 °C to +80 °C!
Mounting the antenna on roofs with vinyl or artifi cial
leather coating is not permissible!
Attaching and removing the antenna
To prevent any damage to the paint, we recommend to
tilt the antenna while attaching or removing it.
We do not assume any liability for damages caused by
improper installation or use or by any use other than for
the intended purpose.
A-N 01-EM
6
Norme di sicurezza
Prima di entrare in un impianto di autolavaggio,
è necessario rimuovere l'antenna.
Per tutta la durata del montaggio e del col-
legamento, il polo negativo della batteria deve ri-
manere staccato.
Devono essere osservate le avvertenze di sicurezza
del costruttore del veicolo (airbag, impianti di allarme,
computer di bordo, immobilizzatori).
Quando si eseguono dei fori, fare attenzione a non
danneggiare componenti del veicolo (batteria, cavi,
cassette fusibili).
Attenzione:
Tenere le antenne con attacco magnetico lontano da
prodotti sensibili ai campi magnetici.
Il forte campo magnetico delle nostre antenne ad at-
tacco magnetico può pregiudicare il funzionamento
di prodotti sensibili, come ad esempio i pace-maker,
gli orologi meccanici, le schede con chip, le cassette
audio e video, ecc.
MONTAGGIO
Importanti avvertenze per il montaggio
• La superfi cie di montaggio può essere inclinata di 0°- 5°,
max. 15°.
Gli ostacoli circostanti l'antenna (ad es. i portapacchi
sul tetto) possono pregiudicarne il funzionamento.
Il funzionamento all'interno dell'abitacolo (montaggio
sulla cappelliera o sulla plancia portastrumenti) è
possibile solo con cristalli normali. I cristalli in metallo
vaporizzato e i cristalli termici con un cablaggio molto
tto ostacolano la ricezione.
Prima dell'applicazione, pulire l'antenna e la superfi cie
della carrozzeria (da sporcizia, condensa, ghiaccio)!
Posare il cavo dell'antenna attraverso la guarnizione
della porta in modo che non venga piegato (formare
degli occhielli con il cavo)!
• Fissare l'antenna il più vicino possibile al bordo del
veicolo, in modo che il cavo formi la minima resistenza
possibile!
• Se l'antenna viene verniciata, a seconda del tipo di
vernice possono verifi carsi delle limitazioni di fun-
zionamento. Non sono garantiti il funzionamento e la
compatibilità della superfi cie!
Non incollare l'antenna su superfi ci verniciate. Non ga-
rantiamo l'adesività e la compatibilità della vernice!
Per il fi ssaggio del magnete osservare i
punti seguenti:
Incollare la pellicola protettiva sul lato inferiore del-
l'antenna!
Nettoyez l'antenne et la surface de la carrosserie avant
de l'installer (saleté, eau condensée, glace) !
Placez le câble d'antenne à travers le joint de la por-
tière de sorte qu'il ne soit pas écrasé (former une
boucle) !
Fixez l'antenne le plus près possible du bord du véhi-
cule afi n que le câble présente le moins de résistance
possible au vent.
Si l'antenne doit être peinte, cette opération peut
entraver le fonctionnement selon le type de peinture.
Nous ne sommes responsables ni du fonctionnement
ni de la compatibilité avec la surface !
Ne pas collez l'antenne sur des surfaces peintes. Nous
ne sommes pas responsables de l'adhérence et de la
compatibilité de la peinture !
Veuillez respecter les points suivants
lors de la fi xation de l'aimant :
Collez le fi lm de protection sur la partie inférieure de l'antenne !
Ne montez l'antenne que sur des surfaces planes en tôle d'acier !
L'adhérence max. n'est garantie que de -30° C à +80° C !
Le montage sur des toits avec en revêtement en vinyle ou similicuir
n'est pas autorisé !
Pose et dépose de l'antenne
Pour éviter d’abîmer la peinture, nous vous conseillons
d’incliner légèrement l’antenne en la posant et la dé-
posant.
Nous déclinerons toute responsabilité pour les dom-
mages dus à un montage incorrect, une utilisation
inadéquate ou inappropriée.
Recyclage et élimination
Veuillez utiliser les systèmes mis à votre dispo-
sition pour le renvoi et la collecte des produits
en vue de leur élimination.
Sous réserve de modifi cations !
ITALIANO
Concediamo una garanzia del produttore per gli appa-
recchi acquistati in uno dei paesi dell'Unione Europea.
Le condizioni di garanzia possono essere consultate sul
sito www.blaupunkt.de o richieste direttamente a:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
A-N 01-EM
7
Montare l'antenna esclusivamente su superfi ci di
lamiera di acciaio in piano!
L'adesività massima è garantita solo a temperature
comprese tra -30° C e +80° C!
Non è consentito il montaggio su tetti con copertura
in vinile o in similpelle!
Applicazione e rimozione dell'antenna
Per evitare di danneggiare la vernice, raccomandiamo di
inclinare leggermente l'antenna durante l'applicazione
e la rimozione.
Non si assumono responsabilità per danni causati da
un montaggio non eseguito a regola d'arte, da un uso
improprio o dall'impiego per uno scopo diverso da
quello previsto.
Riciclaggio e smaltimento
Per lo smaltimento del prodotto, utilizzare i si-
stemi di restituzione e raccolta disponibili.
Con riserva di modifi che!
NEDERLANDS
Voor onze producten die binnen de Europese
Unie gekocht zijn, bieden wij een fabrieksgaran-
tie. De garantievoorwaarden kunt u raadplegen op
www.blaupunkt.de of direct opvragen bij:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Veiligheidsinstructies
Voor het gebruik van een autowasstraat moet
het antenne worden verwijderd.
Gedurende de montage en aansluiting moet
de minpool van de batterij worden losgekoppeld.
Hierbij moeten de veiligheidsinstructies van de voertuig-
fabrikant (airbag, alarminstallaties, boordcomputers,
startonderbrekers) worden aangehouden.
Bij het boren van gaten dient u erop te letten dat er geen
onderdelen van de auto (accu, kabels, zekeringkast)
beschadigd raken.
Opgelet:
Magnetische antennes mogen niet in de directe omge-
ving van producten worden geplaatst, die gevoelig zijn
voor magnetische velden.
Het sterke magnetische veld van onze magnetische an-
tennes kan de werking van gevoelige producten, zoals
pacemakers, mechanische horloges, chipkaarten, audio-/
videocassettes etc. nadelig beïnvloeden.
INBOUW
Belangrijke inbouwinstructies
Het montage-oppervlak een helling hebben van 0°- 5°,
max. 15°.
Obstructies in de omgeving van de antenne (bijv.
imperial) kunne de goede werking nadelig beïnvloe-
den.
Een goede werking bij inbouw in het voertuig (mon-
tage op hoedeplank resp. dashboard) is alleen bij
normale autoruiten beperkt mogelijk. Met metaal op-
gedampte ruiten en ruiten met verwarming hinderen
de ontvangst.
Antenne en carrosserie-oppervlak voor het plaatsen
goed schoonmaken (vuil, condenswater, ijs)!
De antennekabel zodanig door de deurrubbers plaat-
sen, dat deze niet wordt geknikt (lus vormen)!
Het antenne dichtbij de zijkant van het voertuig beves-
tigen, zodat de kabel zo min mogelijk luchtweerstand
veroorzaakt.
Wanneer de antenne wordt gelakt, dan kan het goed
functioneren, afhankelijk van het type lak, nadelig
worden beïnvloed. Een garantie voor de werking en
de verdraagzaamheid van de lak met het oppervlak
wordt niet gegeven!
Antenne niet direct op gelakte oppervlakken plaatsen.
Er is dan geen garantie voor de goede hechting en
voor de verdraagzaamheid met de lak!
Bij de magnetische bevestiging moet op
de volgende punten worden gelet:
Beschermende folie op de onderzijde van de antenne
kleven!
Antenne alleen op vlakke plaatstalen oppervlakken
monteren!
De max. hechtsterkte wordt alleen tussen -30° C en
+80° C gegarandeerd!
De montage op daken met vinyl- resp. kunstlederen
bekleding is niet toegestaan!
Aanbrengen en verwijderen van de
antenne
Om lakschade te voorkomen, verdient het aanbeveling
het antenne bij het plaatsen en verwijderen, iets te
kantelen.
Voor schade die ontstaat door ondeskundige montage,
onjuist gebruik of verkeerde toepassing zijn wij niet
aansprakelijk.
Recycling en afvoeren
Gebruik voor het afvoeren van het product de
beschikbare retour- en verzamelsystemen.
Wijzigingen voorbehouden!
A-N 01-EM
8
Följande punkter bör observeras vid
magnetfastsättning:
Klistra skyddsfolie på antennens undersida.
Montera antennen bara på jämna täckplåtsytor.
Maximal hållfasthet garanteras bara mellan -30 °C och
+80 °C.
Montering på tak med vinyl- eller konstläderöverdrag
rekommenderas ej.
Fastsättning och borttagning av antenn
Vi rekommenderar dig att tippa antennen något vid fast-
sättning och borttagning för att undvika lackskador.
Vi kan inte ta på oss något ansvar för skador som upp-
kommer på grund av icke fackmässig montering, felaktig
användning eller icke ändamålsenlig hantering.
Återvinning och avfallshantering
Lämna den uttjänta produkten till ett återvin-
nings- och insamlingsställe.
Med reservation för ändringar.
ESPAÑOL
Para los productos adquiridos dentro de la Unión Eu-
ropea, le ofrecemos la garantía del fabricante. Las
condiciones de esta garantía pueden consultarse en
www.blaupunkt.de o solicitarse directamente a:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Advertencias de seguridad
Retire la antena si va a utilizar una instalación
de lavado automático.
El polo negativo de la batería debe estar desem-
bornado durante toda la instalación y la conexión.
Tenga en cuenta las advertencias de seguridad del
fabricante de su vehículo (airbag, instalaciones de
alarma, ordenador de a bordo, sistema de bloqueo de
arranque).
Al taladrar los orifi cios, asegúrese de no provocar daños
en ningún componente del vehículo (batería, cables,
caja de fusibles).
Atención:
Las antenas de adherencia magnética no deben utili-
zarse en las inmediaciones de determinados aparatos
sensibles a las interferencias generadas por los campos
magnéticos.
SVENSKA
För produkter som inköpts inom Europeiska unionen
lämnar vi en tillverkargaranti. Villkoren för vårt garan-
tiåtagande publiceras på www.blaupunkt.de och kan
beställas på följande adress:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Tyskland
Säkerhetsanvisningar
Antennen måste tas bort innan fordonet går
igenom en biltvätt.
Under monteringen och anslutningen ska
minuspolen på batteriet vara frånkopplad.
Observera säkerhetsföreskrifterna från fordonstillver-
karen (krockkudde, larmanläggning, färddator, start-
spärr).
Vid borrning bör du vara försiktig så att inga fordonsdelar
(batteri, kabel, säkringslåda) skadas.
Obs:
Den magnetiska antennen ska hållas på avstånd från
magnetkänsliga produkter.
Antennens starka magnetfält kan påverka funktionen
hos känsliga produkter, som pacemaker, mekaniska ur,
kretskort, audio-/videokassetter etc.
MONTERING
Viktiga monteringsanvisningar
Monteringsytan får vara böjd i 0°- 5°, högst 15°.
Hindrande föremål i antennområdet (t.ex. ett tak-
räcke) kan påverka funktionen.
Funktion inne i fordonet (montering på hatthylla resp.
instrumentbräde) är bara möjlig med normala mel-
lanlägg. Metalliskt dämpade mellanlägg och fi ntrådiga
värmemellanlägg hindrar mottagningen.
Rengör antenn och fordonsyta före montering (från
smuts, kondens, is).
Sätt fast antennkabeln genom dörrtätningen så att
den inte bryts av (öglebildning).
• Fäst antennen tätt mot fordonskanten så att kabeln
utgör minsta möjliga vindfång.
Lackeras antennen kan funktionen påverkas, beroende
på lacktyp. Funktion och ytbeständighet kan då inte
garanteras.
Klistra inte antennen på lackytor. Vi ger inga garantier
för fastsättningens hållbarhet och lackbeständighet.
A-N 01-EM
9
debidos a una instalación incorrecta, un uso inadecuado,
o un empleo no conforme al uso previsto.
Reciclaje y eliminación
Para desechar el producto, utilice el sistema de
recogida y devolución disponible.
¡Salvo modifi caciones!
PORTUGUÊS
Concedemos uma garantia relativamente a todos os
nossos produtos comprados na União Europeia. Poderá
consultar as condições de garantia em www.blaupunkt.
de ou encomendá-las directamente no seguinte ende-
reço:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Indicações de segurança
Desmontar a antena antes de se entrar numa
estação de lavagem automática.
Durante a montagem e a ligação, deve separar-
se a ligação do pólo negativo à bateria.
Para isto, devem observar-se as indicações de segurança
do fabricante do veículo (airbag, sistemas de alarme,
computador de bordo, imobilizadores).
Ao broquear orifícios, verifi car que nenhuma peça do ve-
ículo (bateria, cabos, caixa dos fusíveis) é danifi cada.
Atenção:
Manter as antenas de fi xação magnética afastadas de
produtos sensíveis a campos magnéticos.
O forte campo magnético das nossas antenas de fi xa-
ção magnética pode interferir com o funcionamento de
produtos sensíveis, tais como "pacemakers", relógios
mecânicos, cartões inteligentes, cassetes de áudio/ví-
deo, etc.
MONTAGEM
Instruções de montagem importantes
A área de montagem pode estar inclinada 0°- 5°, no
máx. 15°.
Obstáculos na zona da antena (p. ex., porta-bagagens
de tejadilho) podem restringir o funcionamento.
O funcionamento no interior do veículo (montagem na
chapeleira ou no tablier) só é possível caso existam
vidros normais, mas de forma condicionada. Vidros
com camada metalizada e vidros com fi os de aqueci-
mento impedem a recepção.
El potente campo magnético de nuestras antenas de
adherencia magnética puede perturbar el correcto
funcionamiento de determinados aparatos sensibles a
las interferencias magnéticas, como por ejemplo, mar-
capasos, relojes mecánicos, tarjetas de chip, cintas de
audio y vídeo, etc.
INSTALACIÓN
Indicaciones importantes para el mon-
taje
• La superfi cie de montaje debe presentar una inclina-
ción entre 0° y 5°, máx. 15°.
• La presencia de obstáculos en la zona de la antena
(p. ej., una baca portaequipajes) puede repercutir en
el correcto funcionamiento de la antena.
El funcionamiento en el habitáculo del vehículo (mon-
taje en la bandeja posterior o en el tablero de ins-
trumentos) sólo es posible si el vehículo cuenta con
cristales normales. Los cristales metalizados y los
cristales con fi lamentos térmicos impiden la correcta
recepción.
Antes del montaje, limpie la antena y la superfi cie
de la carrocería (restos de polvo, agua condensada,
hielo).
• Tienda el cable de la antena a través de la junta de
las puertas sin que se doble (formación de bucles)
Fije la antena junto al borde del vehículo para que el
cable ofrezca una mínima resistencia al aire.
• Si decide pintar la antena, tenga en cuenta que de-
terminadas pinturas pueden provocar perturbaciones
en el funcionamiento. No ofrecemos ninguna garantía
de funcionamiento ni de compatibilidad de las super-
cies.
No pegue la antena en superficies pintadas. No
asumimos ninguna responsabilidad en caso de una
adherencia defi ciente o una incompatibilidad de la
pintura.
Tenga en cuenta los siguientes puntos
para la fi jación magnética:
Pegue la envoltura de protección en la parte inferior
de la antena.
Coloque la antena sólo sobre una superfi cie de chapa
de acero plana.
La garantía de adherencia máxima oscila ahora entre
-30° C y +80° C.
No está permitida la instalación de la antena en techos
con vinilo o revestimiento de cuero artifi cial.
Instalación y extracción de la antena
Para no deteriorar la pintura del vehículo al instalar
o retirar la antena, le recomendamos inclinarla lige-
ramente.
No asumimos ninguna responsabilidad en caso de daños
A-N 01-EM
10
Sikkerhedsanvisninger
Hvis du kører bilen i vaskehal, skal du forinden
huske at fjerne antennen.
Ved montering og tilslutning skal minuskablet
på batteriet afbrydes.
Overhold i den forbindelse sikkerhedsanvisningerne
fra bilproducenten, (airbag, alarmsystemer, computer,
startspærre).
Ved boring af huller, skal du sikre dig, at ingen dele på
bilen (batteri, kabler, sikringskasse) bliver beskadiget.
Vigtigt:
Magnetantenner skal holdes væk fra magnetfeltføl-
somme produkter.
Vores magnetantenners kraftige magnetfelt kan forringe
funktionen af følsomme produkter, f.eks. pacemakere,
mekaniske ure, chipkort, lyd-/videobånd etc.
MONTERING
Vigtige monteringsanvisninger
• Monteringsfl aden kan have en hældning på 0°- 5°, maks.
15°.
Forhindringer i området omkring antennen, f.eks.
tagbagageboks, kan forringe funktionen.
Hvis antennen monteres i kabinen, f.eks. på hattehyl-
den eller instrumentbrættet, fungerer den kun ved
normale ruder. Ved ruder med metalfolie og elruder
er modtagelse ikke mulig.
Rengør antennen og karrosserioverfl aden før påsæt-
ning (snavs, kondensvand, is)!
Træk antennekablet gennem dørens tætningsliste, så
det ikke bliver bøjet (lav sløjfer)!
Fastgør antennen tæt på kanten af bilen, så kablet
skaber mindst mulig vindmodstand!
Hvis antennen skal lakeres, kan det alt efter laktypen
medføre funktionsforringelse. Vi yder ingen garanti
for funktion og overfl adens egnethed!
Klæb ikke antennen fast på lakerede overfl ader. Vi yder
ingen garanti for hæfteevne og lakkompatibilitet!
Ved fastgørelse af magneten skal følgen-
de punkter overholdes:
Klæb beskyttelsesfolie fast på antennens underside!
Monter altid antennen på en plan stålpladeover-
ade!
Den maksimale hæfteevne garanteres kun fra -30 °C
til +80 °C!
Montering på tage med vinyl- eller kunstlæderovertræk
er ikke tilladt!
Limpar a antena e a superfície da carroçaria antes da
aplicação (sujidade, água condensada, gelo)!
Colocar o cabo da antena através do vedante da porta,
de forma a que não fi que vincado (formar laços)!
• Fixar a antena bem junto aos bordos do veículo, de
forma a que o cabo possua uma resistência aerodi-
nâmica o mais baixa possível!
Se a antena for pintada, é possível que, consoante o
tipo de tinta, surjam perturbações de funcionamento.
Não é assumida qualquer garantia de funcionamento
e de compatibilidade referente à superfície!
Não colar a antena em superfícies pintadas. Não
assumimos qualquer garantia referente à aderência
e compatibilidade com a tinta!
Na fi xação magnética, devem observar-
se os seguintes pontos:
Colar a película protectora na zona inferior da ante-
na!
Montar a antena apenas em superfícies planas em
chapa de aço!
A aderência máx. é garantida apenas de -30° C a +80°
C!
Não é permitida a montagem em tejadilhos com
revestimento em vinil ou pele sintética!
Montagem e desmontagem da antena
Para prevenir danos na pintura, recomendamos que
se incline levemente a antena durante a montagem e
desmontagem.
Não assumimos qualquer responsabilidade por danos
devido a uma montagem imprópria, uma utilização incor-
recta ou uma aplicação não conforme ao fi m previsto.
Reciclagem e remoção
Para a remoção do produto, use, por favor, os
sistemas de devolução e recolha colocados à
disposição para o efeito.
Reservado o direito a alterações!
DANSK
For vore produkter yder vi en producentgaranti for
apparater, der er købt inden for den Europæiske Uni-
on. Garantibetingelserne kan du fi nde på adressen
www.blaupunkt.de eller rekvirere direkte hos:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
A-N 01-EM
11
Elementy dodatkowego wyposażenia w pobliżu anteny
(np. bagażnik dachowy) mogą negatywnie wpływ
na jej funkcjonowanie.
Działanie anteny w środku samochodu (montaż za
tylną kanapą lub na tablicy przyrządów) możliwe
jest tylko wtedy, gdy pojazd wyposażony jest w stan-
dardowe szyby. Metalizowane i przyciemniane szyby
oraz szyby z wtopioną siatką metalową dla funkcji
ogrzewania uniemożliwiają odbiór sygnału.
Przed montażem oczyścić antenę i zewnętrzną po-
wierzchnię karoserii (zanieczyszczenia, skropliny,
lód)!
Kabel antenowy wyprowadzić przez uszczelkę drzwi
w taki sposób, aby nie było załamania (zapętlenia)!
Antenę zamocować jak najbliżej bocznej krawędzi
pojazdu, aby kabel wytwarzał jak najmniejszy opór!
Jeśli antena zostanie polakierowana, wówczas w
zależności od gatunku lakieru mogą wystąpić zakłó-
cenia w odbiorze. Gwarancja nie obejmuje wówczas
ew. nieprawidłowości w działaniu oraz wytrzymałości
powierzchni mocowania.
• Nie przyklejać anteny na powierzchnie lakierowane.
Nie udzielamy gwarancji na trwałość mocowania i
wytrzymałość lakieru!
W przypadku mocowania z uchwytem
magnetycznym przestrzegać następują-
cych wskazówek:
Nakleić folię ochronną na spód mocowania anteny!
Antenę montować tylko na równych powierzchniach
z blachy!
Maksymalna przyczepność gwarantowana jest tylko
w zakresie temperatur od -30° C do +80° C!
Niedopuszczalny jest montaż anteny na powierzch-
niach krytych winylem lub sztuczną skórą.
Zakładanie i zdejmowanie anteny
Aby zapobiec uszkodzeniom lakieru, należy podczas
zakładania lub zdejmowania anteny lekko ją pochylić.
Za szkody powstałe wskutek niefachowego montażu lub
eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem producent nie
ponosi odpowiedzialności.
Recykling i złomowanie
Do utylizacji produktu należy wykorzystać do-
stępne punkty zbiórki zużytego sprzętu.
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Påsætning og fjernelse af antennen
For at forhindre lakskader anbefaler vi at vippe antennen
en smule ved påsætning og fjernelse.
Vi påtager os intet ansvar for skader som følge af ukor-
rekt montering, forkert brug eller ikke-bestemmelses-
mæssig anvendelse.
Genvinding og bortskaffelse
Vi anbefaler, at du anvender de returnerings- og
indsamlingsmuligheder, som fi ndes for bortskaf-
felse af produktet.
Ret til ændringer forbeholdes!
POLSKI
Na produkty zakupione w Unii Europejskiej wystawiamy
gwarancję producenta. Z warunkami gwarancji można
zapoznać się na stronie www.blaupunkt.de lub zamówić
je pod wskazanym adresem:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Wskazówki bezpieczeństwa
Przed przejazdem przez myjnię samochodową
należy zdjąć antenę.
Na czas montażu i podłączania należy odłączyć
biegun minus akumulatora.
Należy przy tym przestrzegać wskazówek bezpieczeń-
stwa producenta samochodów (poduszki powietrze,
autoalarm, komputer pokładowy, immobilizer).
Przy wierceniu otworów zwrócić uwagę na to, aby
nie uszkodzić elementów pojazdu (akumulatora, kabli,
skrzynki bezpiecznikowej).
Uwaga:
Anteny z mocowaniem magnetycznym należy trzymać z
dala od produktów i urządzeń czułych na oddziaływanie
pól magnetycznych.
Silne pole magnetyczne emitowane przez nasze anteny
może negatywnie wpłynąć na funkcjonowanie innych
czułych produktów i urządzeń, jak np. rozruszniki serca,
zegarki, karty chipowe, kasety audio i wideo, itp.
MONT
Ważne wskazówki montażowe
Nachylenie powierzchni montażu może wynosić 0°- 5°,
maks. 15°.
A-N 01-EM
12
Při upevnění pomocí magnetu je nutno
dodržovat následující body:
Na spodní stranu antény nalepte ochrannou fólii!
Anténu montujte pouze na rovné části ocelových
plechů!
Max. pevnost spojení je zaručena pouze od -30 °C do
+80 °C!
Montáž na střechy z vinylu nebo umělé kůže není
přípustná!
Nasazení a sejmutí antény
Abyste zabránili poškození laku, doporučujeme anténu
při nasazování a snímání mírně naklonit.
Za škody způsobené neodbornou montáží, nesprávným
používáním nebo použitím k jinému než určenému účelu
nepřebíráme záruku.
Recyklace a likvidace
Pro likvidaci výrobku využijte k tomu určené
služby pro odevzdání a sběr.
Změny vyhrazeny!
SLOVENSKY
Na naše výrobky kupované v EÚ poskytujeme štandardnú
záruku. Podmienky záruky si môžete vyvolať alebo pria-
mo požadovať na stránke www.blaupunkt.de :
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
D-31139 Hildesheim
Bezpečnostné pokyny
Pred umývaním vozidla v umývacej linke sa
anténa musí odstrániť.
Počas montáže a pripájania sa záporný pól
akumulátora vozidla musí odpojiť.
Dodržiavajte pritom bezpečnostné pokyny výrobcu
vozidla (airbagu, poplašného zariadenia, palubného
počítača, imobilizéra).
Pri vŕtaní otvorov dbajte na to, aby sa nepoškodili žiadne
časti vozidla (akumulátor, káble, poistková skrinka).
Upozornenie:
Magnetické antény nepribližujte do blízkosti predmetov
citlivých na magnetické pole.
Silné magnetické pole našich magnetických antén môže
ovplyvniť funkciu citlivých výrobkov, ako napríklad kar-
diostimulátora, mechanických hodín, čipových kariet,
audio-/videokaziet, atď.
ČESKY
Pro naše výrobky zakoupené v Evropské unii poskytujeme
záruku výrobce. Se záručními podmínkami se můžete
seznámit na www.blaupunkt.de nebo si je přímo vyžádat
na adrese:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Bezpečnostní pokyny
Před použitím automyčky je nutné anténu sej-
mout.
Po dobu montáže a připojení je nutné odpojit
záporný pól akumulátoru.
Dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce vozidla (airbag,
alarm, palubní počítač, imobilizéry).
Při vrtání otvorů dbejte, aby nedošlo k poškození žádných
dílů vozidla (akumulátor, kabely, pojistková skříňka).
Pozor:
Antény s magnetickým uchycením se nesmí dostat do
blízkosti magneticky citlivých výrobků.
Silné magnetické pole našich antén s magnetickým uchy-
cením může negativně ovlivnit funkci citlivých výrobků,
jako například kardiostimulátorů, mechanických hodi-
nek, čipových karet, audio a videokazet atd.
MONTÁŽ
Důležité montážní pokyny
Montážní plocha může mít sklon 0°- 5°, max. 15°.
Překážky v oblasti antény (např. střešní nosič) mohou
negativně ovlivnit její funkci.
• Funkce při montáži ve vnitřním prostoru vozidla (na
poličce za zadními sedadly nebo na palubní desce)
je možná pouze při normálních sklech. Zrcadlová skla
a vyhřívaná skla s jemnou drátovou strukturou brání
příjmu.
Anténu a povrch karoserie před nasazením očistěte
(nečistoty, kondenzovaná voda, led)!
Anténní kabel veďte těsněním dveří tak, aby nebyl
zlomený (vytvořte smyčku)!
Anténu připevněte těsně k okraji vozidla, aby kabel
kladl co nejmenší odpor větru!
• Při nalakování antény může dojít, podle druhu laku,
k negativnímu ovlivnění funkce. Neručíme za funkci
a snášenlivost s povrchem!
Anténu nelepte na lakované plochy. Neručíme za
přilnavost a snášenlivost s lakem!
A-N 01-EM
13
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για προϊόντα που έχουν αγοραστεί εντός της Ευρωπαϊκής
Ένωσης παρέχουμε εγγύηση κατασκευαστή. Τους όρους
της εγγύησης μπορείτε να τους πληροφορηθείτε στην
ηλεκτρονική διεύθυνση www.blaupunkt.de ή να τους
ζητήσετε απευθείας στην διεύθυνση:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Οδηγίες ασφαλείας
Πριν το πλύσιμο σε πλυντήριο πρέπει να
αφαιρεθεί η κεραία.
Κατά τη διάρκεια της τοποθέτησης και της
σύνδεσης πρέπει να είναι αποσυνδεδεμένος ο
αρνητικός πόλος της μπαταρίας.
Εδώ πρέπει να προσέξετε τις οδηγίες ασφαλείας του
κατασκευαστή του οχήματος (αερόσακος, συστήματα
συναγερμού, υπολογιστής οχήματος, συστήματα ακινη-
τοποίησης).
Κατά το άνοιγμα των οπών προσέξτε, να μην υποστούν
ζημιά εξαρτήματα του οχήματος (μπαταρία, καλώδιο,
ασφαλειοθήκη).
Προσοχή:
Οι μαγνητικές κεραίες πρέπει να κρατούνται μακριά από
προϊόντα ευαίσθητα σε μαγνητικά πεδία.
Το ισχυρό μαγνητικό πεδίο των μαγνητικών κεραιών μας
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία ευαίσθητων προϊό-
ντων, όπως για παράδειγμα βηµατοδότης, μηχανικά ρολό-
για, κάρτες μνήμης, κασέτες ήχου και εικόνας κ.λ.π.
ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ
Σημαντικές οδηγίες τοποθέτησης
Η επιφάνεια τοποθέτησης επιτρέπεται να είναι 0°- 5°,
το πολύ 15° .
Εµπόδια στην περιοχή της κεραίας (π.χ. σχάρα απο-
σκευών της οροφής) μπορούν να επηρεάζουν τη λει-
τουργία.
Η λειτουργία στον εσωτερικό χώρο του οχήματος (τοποθέ-
τηση στην εταζέρα ή το ταμπλό) είναι υπό όρους εφικτή
μόνο σε απλά τζάμια. Τα επιμεταλλωμένα και θερμαινό-
μενα τζάμια με λεπτό σύρμα εμποδίζουν τη λήψη.
Καθαρίστε την κεραία και την επιφάνεια του αμαξώ-
ματος πριν από την τοποθέτηση (βρωμιές, υγρασία,
πάγος)!
Τοποθετήσετε το καλώδιο της κεραίας κατά τέτοιο
τρόπο μέσω της τσιμούχας της πόρτας, ώστε να μην
τσακιστεί (σχηματισμός θηλιάς)!
Στερεώστε την κεραία κοντά στη άκρη του οχήματος,
ώστε το καλώδιο να δημιουργεί όσο το δυνατόν μικρή
αντίσταση στον αέρα!
MONTÁŽ
Dôležité pokyny na montáž
Montážna plocha smie mať sklon 0°- 5°, max. 15°.
• Prekážky v oblasti antény (napr. strešný nosič bato-
žiny) môžu ovplyvniť funkciu.
Funkcia v interiéri vozidla (montáž na zadnej odklada-
cej ploche, resp. prístrojovom paneli) je podmienečne
možná iba pri normálnych sklách. Sklá s naparovanou
vrstvou kovu a vyhrievané sklá s jemnými drôtmi ob-
medzujú príjem.
Anténu a povrch karosérie pred nasadením antény
očistite (od nečistôt, skondenzovanej vody, ľadu)!
Kábel antény v oblasti tesnenia dverí uložte tak, aby
nebol zalomený (vytvárajte slučky)!
Anténu tesne upevnite na okraj vozidla tak, aby kábel
kládol vzduchu čo najmenší odpor!
Ak sa anténa lakuje, môže v závislosti od druhu laku
dôjsť k ovplyvneniu funkcií. Za funkciu a znášanlivosť
s povrchom nepreberáme zodpovednosť!
Anténu nelepte na lakované plochy. Za priľnavosť
a znášanlivosť s lakom nepreberáme záruku!
Pri upevnení pomocou magnetu dodržte
nasledujúce body:
Na spodnú stranu antény nalepte ochrannú fóliu!
Anténu montujte iba na rovné plechové plochy!
• Max. priľnavosť je zaručená iba v rozsahu -30 °C až
+80 °C!
Montáž na strechy s poťahom z PVC alebo koženky je
neprípustná!
Upevnenie a odstránenie antény
Na zabránenie poškodenia laku odporúčame anténu pri
upevňovaní, resp. odstraňovaní mierne sklopiť.
Za škody v dôsledku neodbornej montáže, nesprávneho
používania alebo neprípustného využitia nepreberáme
žiadnu záruku.
Recyklácia a likvidácia
Na likvidáciu starého výrobku využite na to urče-
né služby pre odovzdanie a zber.
Zmeny vyhradené!
A-N 01-EM
14
Bunun için araç üreticisinin güvenlik uyarıları (Hava yas-
tığı, alarm sistemi, araç bilgisayarı, elektronik çalıştırma
engelleri) dikkate alınmalıdır.
Deliklerin delinmesinde araç parçalarının (akümüla-
tör, kablo, sigorta kutusu) hasar görmemesine dikkat
edilmelidir.
Dikkat:
Manyetik tutuşlu antenler, manyetik alanı hassas ürün-
lerden uzak tutulmalıdır.
Manyetik tutuşlu antenimizin güçlü manyetik alanı örne-
ğin kalp pili, mekanik saatler, çipli kartlar, Audio/Video
kaset gibi hassas aletlerin fonksiyonlarını etkileyebil-
mektedir.
TAKMA
Önemli montaj bilgileri
• Montaj yüzeyi 0°- 5°, maks. 15° eğimli olabilir.
• Anten bölgesindeki engeller (örn. portbagaj) fonksi-
yonları etkileyebilir.
Araç iç mekanındaki fonksiyon (pandizot veya gösterge
paneline montajda) sadece normal camlarda mümkün-
dür. Metal buharı ile püskürtülerek kaplanmış camlar
veya ince telli ısıtmalı camlar alışı engeller.
• Anten ve gövde üst yüzeyini takma işleminden önce
temizleyiniz (kir, yoğuşan su, buz)!
Anten kablosu kapı fi tili içerisinden bükülmeyecek
şekilde takılmalıdır (halkalar oluşturulmalıdır)!
Kablonun olabildiğince düşük rüzgar direnci oluştu-
rabilmesi için anten aracın kenarına olabildiğince iyi
sabitlenmelidir!
Eğer anten boyanıyorsa boya türüne göre fonksiyon
etkilenmeleri meydana gelebilir. Fonksiyon ve üst
yüzey uyumu ile ilgili garanti üstlenilmez!
Anten boyalı yüzeye yapıştırılmamalıdır. Yapışma muka-
vemeti ve boya uyumu ile ilgili garanti üstlenilmez!
Manyetik sabitlemede aşağıdaki noktalar
dikkate alınmalıdır:
Koruma folyosu antenin alt tarafına yapıştırılmalıdır!
Anten sadece düz çelik sac yüzeye monte edilmeli-
dir!
Maksimum yapışma mukavemeti sadece -30° C'den
+80° C'ye kadar garanti edilir!
• Vinil veya yapay deri döşemeli tavanlardaki montaja
müsaade edilmez!
Antenin takılması ve sökülmesi
Boya hasarlarını önlemek için antenin takılmasında ve
sökülmesinde anten hafi fçe bükülmelidir.
Tekniğine uygun yapılmayan montajlardaki hasarlarda,
usulüne uygun olmayan kullanım ve amacının dışındaki
kullanımda sorumluluk üstlenilmez.
Εάν βαφτεί η κεραία, τότε μπορεί ανάλογα με το είδος
της βαφής, να δημιουργηθούν προβλήματα. Εγγύηση
για τη λειτουργία και την ανεκτικότητα της επιφάνειας
δε παρέχεται!
Μην κολλάτε την κεραία σε βαφή. Για την αντοχή και
ανεκτικότητα με το χρώμα δεν αναλαμβάνουμε καμία
ευθύνη!
Σε περίπτωση στήριξης με μαγνήτη πρέ-
πει να προσέξετε τα παρακάτω σημεία:
Κολλήστε ένα προστατευτικό αυτοκόλλητο στην κάτω
πλευρά της κεραίας!
Τοποθετήσετε την κεραία μόνο σε επίπεδες επιφάνειες
από λαμαρίνα!
Εγγυώμεθα για τη μέγιστη προσκόλληση μόνο από -30° C
έως +80° C!
Η τοποθέτηση σε οροφές με επίστρωμα από βινύλιο ή
δερμάτινη δεν επιτρέπεται!
Τοποθέτηση και αφαίρεση της κεραίας
Για να αποτρέψετε ζημιές στο χρώμα, συνιστούμε κατά
την τοποθέτηση ή αφαίρεση, να γέρνετε ελαφρά την
κεραία.
Για ζημιές από λανθασμένη τοποθέτηση, ακατάλληλη ή
διαφορετική από την προβλεπόμενη χρήση δεν φέρουμε
καμία ευθύνη.
Ανακύκλωση και αποκομιδή
Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε για την αποκομιδή
του προϊόντος τους συνήθεις τρόπους ανακύκλω-
σης.
Επιφυλασσώμεθα του δικαιώματος αλλαγών χωρίς προειδο-
ποίηση!
TÜRKÇE
Avrupa Birliği dahilinde satın alınmış ürünlerimiz
için üretici garantisi sunmaktayız. Garanti şartlarını
www.blaupunkt.de adresinden çağırabilir veya doğrudan
aşağıdaki adresten talep edebilirsiniz:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Güvenlik uyarıları
Bir yıkama tesisine girilmeden önce anten
çıkarılmalıdır.
Bağlantılar ve montaj süresince akünün eksi
kutbu ayrılmalıdır.
A-N 01-EM
15
Geri dönüşüm ve imha
Lütfen ürününüzün imhası için mevcut geri verme
veya toplama sistemlerini kullanınız.
Değişiklikler saklıdır!
SUOMI
Euroopan Unionin alueella ostetuille tuotteillemme
myönnämme valmistajan takuun. Takuuehdot voit kat-
soa sivustolta www.blaupunkt.de tai tilata ne suoraan
osoitteesta:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Turvallisuusohjeita
Jos auto viedään automaattipesuun, antenni
täytyy irrottaa sitä ennen.
Asennuksen ja kytkennän ajaksi akun miinus-
napa on irrotettava.
Tämän yhteydessä on noudatettava ajoneuvon valmis-
tajan turvallisuusohjeita (turvatyyny, hälytyslaitteet,
ajotietokone, ajonestolaitteet).
Huolehdi reikien porauksen yhteydessä siitä, ettet vauri-
oita mitään auton osia (akku, johdot, sulakekotelo).
Huomio:
Magneettiantennit täytyy pitää erillään magneettikentille
herkistä tuotteista.
Valmistamiemme magneettiantennien voimakas mag-
neettikenttä voi haitata magneettikentille herkkien
tuotteiden, kuten sydämentahdistimen, mekaanisten
kellojen, sirukorttien, audio-/videokasettien yms., toi-
mintaa.
ASENNUS
Tärkeitä asennusohjeita
Asennuspinnan kaltevuus saa olla 0°- 5°, enintään 15°.
Antennin alueella olevat esteet (esim. kattoteline)
voivat haitata sen toimintaa.
Toiminta auton sisätilassa (asennettu hattuhyllyl-
le tai kojelaudalle) on rajoitetusti mahdollista vain
normaalien lasien yhteydessä. Metalloidut lasit ja
vastuslangoilla varustetut lämmitettävät lasit estävät
vastaanoton.
Puhdista antenni ja korin pinta ennen asennusta (lika,
kondenssivesi, jää)!
Asenna antennijohto ovitiivisteen läpi taittumitta
paikalleen (tee silmukoita)!
Kiinnitä antenni tiiviisti auton reunaan, jotta johto
muodostaa mahdollisimman pienen ilmanvastuksen!
Jos antenni maalataan, tällöin voi ilmetä maalityypistä
riippuen toimintahäiriöitä. Emme takaa toimivuutta ja
yhteensopivuutta pinnoituksen kanssa!
Älä liimaa antennia maalipinnoille. Emme anna takuuta
tartuntalujuudelle eikä maalin kanssa yhteensopivuu-
delle!
Magneettikiinnityksessä tulee huomioida
seuraavat kohdat:
Liimaa suojakalvo antennin alapuolelle!
Asenna antenni ainoastaan tasaisille teräspeltipinnoil-
le!
Takaamme maks. tartuntalujuuden vain -30 °C ... +80 °C
lämpötiloissa!
Asennus vinyyli- ja keinonahkapintaisille katoille on
kiellettyä!
Antennin kiinnitys ja irrotus
Maalivaurioiden estämiseksi suosittelemme kallista-
maan antennia kevyesti kiinnityksen ja irrotuksen yh-
teydessä.
Emme vastaa vaurioista, jotka johtuvat virheellisestä
asennuksesta tai epäasianmukaisesta tai käyttötarkoi-
tuksen vastaisesta käytöstä.
Kierrätys ja hävitys
Toimita käytöstä poistettu tuote kierrätyspistee-
seen.
Oikeus muutoksiin pidätetään!
РУССКИЙ
На наши изделия, купленные в Европейском Союзе,
распространяется заводская гарантия. Условия га-
рантии Вы можете посмотреть по адресу в Интернет
www.blaupunkt.de или запросить напрямую:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim, Германия
Указания по технике безопасности
Перед заездом на автомойку антенну
необходимо снимать.
На время монтажа и подключения
отсоединить минусовую клемму от
аккумулятора.
A-N 01-EM
16
При этом выполнять указания по безопасности произ-
водителя автомобиля (подушка безопасности, сигна-
лизация, борт-компьютер, иммобилайзер).
Перед сверлением отверстий убедиться, что не будут
повреждены детали автомобиля (аккумулятор, кабели,
коробки предохранителей).
Внимание:
Антенны с магнитным креплением следует держать
на расстоянии от чувствительных к магнитному воз-
действию изделий.
Сильное магнитное поле наших антенн с магнитным
креплением может отрицательно повлиять на работу
чувствительных изделий, как например, сердечные
стимуляторы, механические часы, чип-карты, аудио-
/видеокассеты и т.д.
УСТАНОВКА
Важные указания по монтажу
Наклон монтажной поверхности допускается в
пределах 0°- 5°, макс. 15°.
Препятствия в зоне антенны (например, багажник
на крыше) могут отрицательно повлиять на работу
антенны.
Работа при размещении внутри автомобиля (монтаж
на полке для мелкой ручной клади или на приборной
доске) ограниченно возможна только при обычных
стеклах. Стекла с металлическим напылением и час-
той сеткой обогрева стекла препятствуют приему.
Антенну и поверхность кузова перед установкой
почистить (грязь, конденсат, лед)!
Антенный кабель прокладывать через уплотнение
двери, не надламывая его (делать петли)!
Антенну крепить вплотную к краю кузова, чтобы
кабель образовывал минимальное воздушное со-
противление!
Если на антенну наносится краска, то, в зависимос-
ти от типа краски, возможны нарушения работы. В
этом случае гарантия на бесперебойную работу и
совместимость поверхности не дается!
Не клеить антенну на покрашенные поверхности.
В этом случае мы не даем гарантии на прочность
сцепления совместимость с краской!
При магнитном креплении соблюдать
следующие пункты:
Наклеить на нижнюю сторону антенны защитную
пленку!
• Антенну устанавливать только на ровных металли-
ческих поверхностях!
Макс. прочность сцепления гарантируется только в
диапазоне температур от -30° C до +80° C!
Установка на крышах с покрытием из винила или
искусственной кожи не допускается!
Установка и снятие антенны
Чтобы не допустить повреждения покраски, мы ре-
комендуем слегка наклонять антенну при установке
или снятии.
Мы не несем ответственности за ущерб вследствие
неверного монтажа, ненадлежащего обращения или
использования не по назначению.
Утилизация и переработка
Для утилизации старой аппаратуры воспользуй-
тесь доступными пунктами приема и сбора
вторсырья.
Завод-изготовитель оставляет за собой право на внесение
изменений!
A-N 01-EM
17
Technische Daten, Specifi cations, Caractéristiques techniques, Dati tecnici, Tech-
nische gegevens, Tekniska data, Datos técnicos, Dados técnicos, Tekniske data,
Dane techniczne, Technické údaje, Technické údaje, Τεχνικά χαρακτηριστικά, Teknik
veriler, Tekniset tiedot, Технические характеристики,
Frequency range GPS 1575,42 ± 1,023 MHz
Gain
27 dB ± 3dB
VSWR
< 2 : 1
Impedance
50 Ohm
Voltage 3-5V
±
0,3V
Weight 150 g
Connector MCX, 500cm/RG174 U
04.06 CM-AS/SCS1 - 8 622 404 895
Blaupunkt GmbH
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Service-Nummern, Service numbers, Numéros de service, Numeri del servizio di
assistenza, Servicenummers, Servicenummer, Números de servicio, Números de
serviço, Servicenumre, Numery serwisowe, Servisní čísla, Servisné čísla, Τηλέφωνα
σέρβις, Servis numaraları, Palvelunumerot, Номера службы сервиса
Country: Phone: Fax:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002
Austria (A) 01-610 39 0 01-610 393 91
Belgium (B) 02-525 5444 02-525 5263
Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644
Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236
France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320
Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394
Greece (GR) 210 94 27 337 210 94 12 711
Ireland (IRL) 01-46 66 700 01-46 66 706
Italy (I) 02-369 6331 02-369 6464
Luxembourg (L) 40 4078 40 2085
Netherlands (NL) 0800 400 1010 0800 400 1040
Norway (N) 66-817 000 66-817 157
Portugal (P) 2185 00144 2185 00165
Spain (E) 902 52 77 70 91 410 4078
Sweden (S) 08-7501850 08-7501810
Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650
Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0446 02-6130 0514
Hungary (H) 76 511 803 76 511 809
Poland (PL) 0800-118922 022-8771260
Turkey (TR) 0212-335 06 71 0212-3460040
USA (USA) 800-950-2528 708-6817188
Brasil
(Mercosur) (BR) 0800 7045446 +55-19 3745 2773
Malaysia
(Asia Pacifi c) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Blaupunkt A-N 01-EM Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu