MSW MSW-DPH-04 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Nižšie nájdete stručné informácie o modeloch MSW-DPH-01, MSW-DPH-02, MSW-DPH-03, MSW-DPH-04 a MSW-DPH-05. Tieto parkovacie kúrenia sú určené na vykurovanie priestorov vozidiel, lodí alebo strojov. Ponúkajú manuálny a automatický režim pre nastavenie teploty a výkonu. Sú vybavené bezpečnostnými prvkami a systémom na detekciu chýb.

Nižšie nájdete stručné informácie o modeloch MSW-DPH-01, MSW-DPH-02, MSW-DPH-03, MSW-DPH-04 a MSW-DPH-05. Tieto parkovacie kúrenia sú určené na vykurovanie priestorov vozidiel, lodí alebo strojov. Ponúkajú manuálny a automatický režim pre nastavenie teploty a výkonu. Sú vybavené bezpečnostnými prvkami a systémom na detekciu chýb.

USER MANUAL
EXPONDO.COM
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´ UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTA
BRUGSANVISNINGENKEL
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
PARKING HEATER
DE
Produktname
STANDHEIZUNG
EN
Product name
PARKING HEATER
PL
Nazwa produktu
OGRZEWANIE POSTOJOWE
CZ
zev výrobku
NEZÁVISLÉ NAFTOVÉ TOPENÍ
FR
Nom du produit
CHAUFFAGE D'APPOINT VOITURE
IT
Nome del prodotto
RISCALDATORE D'ARIA DIESEL
ES
Nombre del producto
CALEFACTOR DE ESTACIONAMIENTO DIÉSEL
HU
Termék neve
DÍZEL ÁLLÓFŰTÉS
DA
Produktnavn
DIESEL-VARMEBLÆSER TIL BIL
FI
Tuotteen nimi
DIESELLÄMMITIN
NL
Productnaam
DIESEL VERWARMING
NO
Produktnavn
DIESELVARMER
SE
Produktnamn
DIESELVÄRMARE FÖR FORDON
PT
Nome do produto
AQUECEDOR DE ESTACIONAMENTO A GASÓLEO
SK
Názov produktu
DIESELOVÝ PRÍDAVNÝ OHRIEVAČ
DE
Modell
MSW-DPH-01
MSW-DPH-02
MSW-DPH-03
MSW-DPH-04
MSW-DPH-05
EN
Product model
PL
Model produktu
CZ
Model výrobku
FR
Modèle
IT
Modello
ES
Modelo
HU
Modell
DA
Model
FI
Tuotteen malli
NL
Productmodel
NO
Produktmodell
SE
Produktmodell
PT
Modelo do produto
SK
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
FI
Valmistaja
NL
Producent
NO
Produsent
SE
Tillverkare
PT
Fabricante
SK
Výrobca
DE
Anschrift des Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del produttore
ES
Dirección del fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens adresse
FI
Valmistajan osoite
NL
Adres producent
NO
Produsentens adresse
SE
Tillverkarens adress
PT
Endereço do fabricante
SK
Adresa výrobcu
DE
Technische Daten
Beschreibung des Parameters
Parameterwert
Produktname
Standheizung
Modell
MSW-DPH-
01
MSW-DPH-
03
MSW-DPH-
05
Versorgungsspannung [V]
12
12
12
Maximale Leistung [kW]
5
8
8
Kraftstofftyp
Dieselöl
Kraftstoffverbrauch [l/h]
0,18 0,48
0,21 0,54
0,21 0,54
Abmessungen [Breite x Tiefe x
Höhe; mm]
390 x 140 x
170
390 x 140 x
170
380 x 320 x
240
Gewicht [kg]
5,1
5
7,9
1. Allgemeine Beschreibung
Das Handbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt wird streng nach den
technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und unter
Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE
BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU
VERSTEHEN.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, müssen Sie es ordnungsgemäß
bedienen und warten, indem Sie die Richtlinien in dieser Bedienungsanleitung befolgen. Die technischen Daten
und Spezifikationen in dieser Anleitung sind auf dem neuesten Stand. Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Änderungen zur Verbesserung der Qualität vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts
und der Möglichkeiten zur Lärmminderung wird die Anlage so konzipiert und gebaut, dass die Risiken durch
Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert werden.
Symbolerklärung
Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen.
Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen.
Recycelbares Produkt.
VORSICHT! oder WARNUNG! oder HINWEIS! Ein allgemeines Warnzeichen, das eine
bestimmte Situation beschreibt.
ACHTUNG! Brandgefahr - brennbare Materialien!
Warnung vor der Gefahr einer Vergiftung mit giftigen Substanzen!
Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen!
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung
und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen.
DE
2. Anwendungssicherheit
ACHTUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der
Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Der Begriff "Gerät" oder "Produkt" in den Warnhinweisen und in der Beschreibung der Gebrauchsanweisung
bezieht sich auf
Standheizung
2.1. Elektrische Sicherheit
a) Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen.
b) Das Netzkabel darf nicht zweckentfremdet verwendet werden. Benutzen Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu transportieren oder den Stecker herauszuziehen. Halten Sie das Kabel von Wärmequellen, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines Stromschlags.
c) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder offensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel sollte von einem qualifizierten Elektriker oder
vom Kundendienst des Herstellers ersetzt werden.
d) VORSICHT – LEBENSGEFAHR! Tauchen Sie das Gerät beim Reinigen oder Verwenden niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
e) Lassen Sie das Gerät nicht nass werden. Warnung vor Stromschlag!
f) Vor der ersten Inbetriebnahme muss überprüft werden, ob Stromart und Netzspannung mit den
Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Gerät erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können.
b) Bei Zweifeln an der Funktionstüchtigkeit des Geräts wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des
Herstellers.
c) Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers durchgeführt werden. Keine
Reparaturen in Eigenregie durchführen!
d) Im Falle eines Brandes oder einer Brandentzündung dürfen nur Pulver- oder Schaumlöscher (CO2)
verwendet werden, um die unter Spannung stehenden Geräte zu löschen.
e) Verwenden Sie das Produkt in einem gut belüfteten Bereich.
f) Unterbrechen Sie die Kraftstoffzufuhr nicht durch Quetschen oder Biegen der Kraftstoffleitungen.
g) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitshinweisaufkleber. Wenn die Aufkleber
unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden.
h) Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Wenn das Gerät an Dritte weitergegeben
werden soll, muss auch die Gebrauchsanweisung mit übergeben werden.
i) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
j) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
k) Beachten Sie bei Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten auch die einschlägigen
Gebrauchsanweisungen.
Immer
beachten!
Schützen Sie Kinder und herumstehende Personen während Sie die
Maschine bedienen.
2.3. Eigenschutz
a) Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
geistigen, sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit sorgende Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
b) Seien Sie bitte aufmerksam und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie dieses Gerät
bedienen. Eine kurze Unachtsamkeit bei der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
DE
c) Jegliches Werkzeug und Schlüssel zur Einstellung des Geräts müssen vor den Einschalten entfernt
werden. Ein Werkzeug oder Schlüssel, die in dem rotierenden Teil des Geräts zurückbleiben, können zu
körperlichen Verletzungen führen.
d) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
e) Halten Sie weder Ihre Hände noch andere Gegenstände in das Innere des Laufgeräts!
2.4. Sichere Verwendung des Geräts
a) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt. Verwenden Sie Werkzeuge, die für die Anwendung geeignet
sind. Ein richtig gewähltes Gerät erfüllt die Aufgabe, für die es entwickelt wurde, besser und sicherer.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der "ON / OFF"-Schalter nicht richtig funktioniert (schaltet das
Gerät nicht ein und aus). Geräte, die nicht über einen Schalter gesteuert werden können, sind unsicher,
dürfen nicht betrieben werden und müssen repariert werden.
c) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie es einstellen, reinigen oder warten. Eine
solche Vorbeugungsmaßnahme verringert das Risiko eines versehentlichen Einschaltens.
d) Halten Sie das Gerät in gutem Betriebszustand. Prüfen Sie vor jedem Einsatz, ob allgemeine Schäden
oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen (Risse in Bauteilen und Komponenten oder andere
Zustände, die den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Wenn das Gerät beschädigt ist,
geben Sie es vor der Verwendung zur Reparatur.
e) Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
f) Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von qualifiziertem Personal unter ausschließlicher
Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Dies gewährleistet eine sichere Verwendung.
g) Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die werksseitig installierten
Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht gelöst werden.
h) Bewegen, verschieben oder drehen Sie das Gerät während des Betriebs nicht.
i) Es ist untersagt, das Gerät unbeaufsichtigt laufen zu lassen.
j) Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden, um die dauerhafte Ablagerung von Schmutz zu
verhindern.
k) Für die Speisung des Geräts Luft verwenden die Verwendung anderer Gase wird untersagt.
l) Die dem Gerät zugeführte Luft sollte entfeuchtet, sauber und frei von Verunreinigungen sein. Die
Verunreinigungen können die Kanäle verstopfen und Schäden am Gerät und seinen Komponenten
verursachen.
m) Wenn Sie feststellen, dass Öl aus dem Gerät oder den Schläuchen austritt, unterbrechen Sie sofort die
Stromzufuhr und beheben Sie den Fehler.
n) Der empfohlene Versorgungsdruck darf nicht überschritten werden, da hierdurch Beschädigungen des
Geräts verursacht werden können.
o) Der Luftein- und -auslass darf nicht blockiert werden.
p) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Die Reinigung und Wartung darf ohne Aufsicht
von Erwachsenen nicht von Kindern durchgeführt werden.
q) Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter oder Bauweise des Geräts
zu modifizieren.
r) Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen ferngehalten werden.
s) Die Lüftungsöffnungen des Geräts dürfen nicht blockiert werden!
t) ACHTUNG! Einige Teile des Geräts werden während des Betriebs sehr heiß - es besteht
Verbrennungsgefahr!
u) Das Gerät ist nur für den Einsatz in Fahrzeugen, Booten oder Maschinen geeignet. Er ist nur für die
vorübergehende Beheizung des Innenraums bestimmt.
v) Verwenden Sie zum Betrieb des Geräts ausschließlich Dieselkraftstoff.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät so entwickelt wurde, dass es sicher ist, besteht für den Benutzer beim
Umgang mit dem Gerät trotz angemessener Sicherheitsvorkehrungen und trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitsvorrichtungen dennoch ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Verwendung Vorsicht und gesunden Menschenverstand walten zu lassen.
DE
3. Anweisungen für den Gebrauch
Das Gerät ist für den Einbau in Fahrzeuge vorgesehen. Das Gerät ist für die Beheizung von z. B. Fahrzeugkabinen
ausgelegt.
Das Gerät ist nicht für die direkte Beheizung der Laderäume von Fahrzeugen zugelassen, die den ADR-
Vorschriften (Gefahrguttransport) unterliegen.
Für allerlei Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Anwender.
3.1. Produktübersicht
MSW-DPH-01 / MSW-DPH-03
In der Beschreibung wird das Modell MSW-DPH-01 vorgestellt. Das Modell MSW-DPH-03 hat ein ähnliches
Aussehen.
1 - Hauptgerät des Geräts
2 - Kaltlufteinlass
3 - Heißluftauslass (auf der Rückseite des Geräts)
4 - Verbrennungslufteinlass
5 - Anschluss der Kraftstoffleitung
6 - Abgasauslass
7 - Anschlussblock der Steuertafel
8 - Bedienfeld
9 - Kraftstoffpumpe
10 - Kraftstofffilter
11 - Fernsteuerung
12 -Kraftstofftank
13 - Kraftstoffleitung
14 - Metallschablone für die Befestigung des Hauptgeräts der Maschine
15 - Kabelbaum
16 - Heißluftauslassrohr
17 - Kaltlufteinlassrohr
DE
18 - Abgasauslassrohr mit Schalldämpfer
Elektrischer Kabelbaum
1 - Anschlussblock der Steuertafel
2 - Anschlussblock der Kraftstoffpumpe
3 - Anschlussblock der Haupteinheit
4 - Sicherung
5 - Das rote Kabel muss an den Pluspol der
Autobatterie angeschlossen werden
6 - Das schwarze Kabel muss an den Minuspol
der Autobatterie angeschlossen werden
DE
MSW-DPH-02 / MSW-DPH-04 / MSW-DPH-05
In der Beschreibung wird das Modell MSW-DPH-02 vorgestellt. Die Modelle MSW-DPH-04 und MSW-DPH-
05 haben ein ähnliches Aussehen.
A - Rückseite des Geräts
B - Vorderseite des
Geräts
1 - Hauptgerät des Geräts
2 - Kaltlufteinlass
3 - Heißluftauslass (auf der Rückseite des Geräts)
4 - Kraftstofftankdeckel
DE
5 - Verbrennungslufteinlass (unterhalb des Geräts)
6 - Anschluss der Kraftstoffleitung (unterhalb des Geräts)
7 - Abluftöffnung (unter dem Gerät)
8 - Bedienfeld
9 - Heißluftauslassrohr
10 - Abgasauslassrohr mit Schalldämpfer
11 - Kaltlufteinlassrohr
12 - Fernsteuerung
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an:
Der rote Pol sollte mit dem Pluspol der
Autobatterie verbunden werden, der
schwarze Pol mit dem Minuspol.
Steuerung:
1 - Taste Einstellungen
2 - Taste für das manuelle Pumpen der Kraftstoffpumpe
3 - Taste zum Bestätigen von Einstellungen / Umschalten zwischen Funktionen
4 - Einstellungstaste "Auf"
5 - ON/OFF-Schalter
6 - Einstellungstaste "Ab"
DE
Inbetriebnahme
Im ausgeschalteten Zustand wird das Gerät durch langes Drücken der Taste für 2 Sekunden gestartet und
der Boot-Status wie unten dargestellt angezeigt:
Zustand der Geräteabschaltung
Startstatus - manuelle Betriebsart
Startstatus - automatische Betriebsart
Ausschalten
Drücken Sie im Ruhezustand die Taste und halten Sie sie 2 Sekunden lang gedrückt. Das Gerät beginnt mit
dem Gebläse- und Kühlvorgang und wird angezeigt. Nach der Abkühlung schaltet sich das Gerät aus.
Erzwingen Sie während dieser Zeit nicht das Ausschalten des Geräts während des Abkühlungsprozesses. Ein
direkter Stromausfall kann Teile beschädigen, weil die Temperatur des Geräts zu hoch ist, um die Wärme
abzuführen. Der Strom kann nur abgeschaltet werden, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Manueller Betrieb
Der manuelle Modus hat sechs Gänge (H1-H6) (oder acht Gänge H1-H8, je nach Modell). H6 / H8 steht für
die maximale Leistung wie oben dargestellt. In der Ausgangssituation kann das Niveau durch Hinzufügen
oder Abziehen von Gängen über die Tasten "auf" / "ab" verändert werden.
Automatische Betriebsart
DE
Die obige Abbildung zeigt die Einstellung 20°C. Der Temperaturwert kann mit den Einstelltasten "auf" / "ab"
verändert werden. Umschalten zwischen manuellem und automatischem Modus: langer Druck auf die
Einstelltaste .
Bedienung des manuellen Abpumpens von Kraftstoff.
Drücken Sie im ausgeschalteten Zustand die Einstelltasten "auf" / "ab" gleichzeitig oder drücken Sie die
Handpumpentaste nur für 2 Sekunden. Der manuelle Pumpvorgang wird durchgeführt und endet, wenn
die Taste losgelassen wird. Mit Vorsicht zu verwenden.
Plateau-Modus.
Drücken Sie die Einstellungstaste gleichzeitig mit der "OK"-Taste für 2 Sekunden, um in den "Plateau"-
Modus zu wechseln. Auf dem Display erscheint das Zeichen . Um den Plateau-Modus zu verlassen,
halten Sie die beiden Tasten gleichzeitig gedrückt. Es wird empfohlen, diesen Modus oberhalb einer Höhe
von 2000 m über dem Meeresspiegel zu verwenden. In diesem Modus wird das Kraftstoff-Luft-Verhältnis
reduziert, um die Hypoxie in großen Höhen auszugleichen.
Einstellung der Betriebszeit der Zeitschaltuhr.
Halten Sie die "OK"-Taste und die "Ab"-Taste gleichzeitig zwei Sekunden lang gedrückt. Es wird die
Schnittstelle zur Zeitkonfiguration aufgerufen. Auf dem Display wird der Stundenwert angezeigt und das
Symbol blinkt, das Zeichen ON wird angezeigt. Wenn das Display OFF anzeigt, bedeutet dies, dass die
Abschaltzeit eingestellt wurde:
1. Drücken Sie die Einstellungstaste "Auf" / "Ab", um den Zeitwert einzustellen, Zeitbereich: 1-24
Stunden.
2. Drücken Sie kurz die Taste ON / OFF , um zwischen den einzustellenden Nummern zu wechseln.
3. Drücken Sie kurz die Einstellungstaste , um zwischen Einschalt- und Ausschaltzeiten zu wechseln.
4. Drücken Sie kurz auf die Schaltfläche "OK", um die Einstellungen zu speichern und die Schnittstelle
zu verlassen.
5. Drücken Sie die Einstellungstaste für 2 Sekunden, um die Schnittstelle zu verlassen, ohne die
Einstellungen zu speichern.
6. Start-/Stopp-Timerfunktionen. Halten Sie die Einstellungstaste gleichzeitig mit der
Einstellungstaste "oben" gedrückt, um die Timerfunktion zu starten. Der Timer startet im
ausgeschalteten Zustand mit dem Timer für das Einschalten und im eingeschalteten Zustand mit
dem Timer für das Ausschalten. "ON" oder "OFF" blinkt, "ON" bedeutet vorübergehender Start und
"OFF" bedeutet vorübergehende Abschaltung. Drücken Sie kurz die Einstellungstaste " ", um die
verbleibende Zeit anzuzeigen.
Pairing der Fernbedienung
Halten Sie im ausgeschalteten Zustand gleichzeitig die Taste ON/OFF und die Taste "Set Down" 2
Sekunden lang gedrückt, um in den Fernbedienungs-Kopplungsmodus zu gelangen (siehe unten):
DE
1. Drücken Sie die Einstellungstasten "Auf"/"Ab", um die dritte Ziffer der Fernbedienungskodierung
einzustellen, eine Zahl von 1 bis 5 für die fünf Fernbedienungen.
2. Nachdem Sie die gewünschte Fernbedienungsnummer ausgewählt haben, drücken Sie eine
beliebige Taste auf der Fernbedienung, um sie mit dem Gerät zu koppeln und den Kopplungsmodus
zu beenden.
Fehlercodes
Wie unten dargestellt, blinken das entsprechende Fehlersymbol und das entsprechende
Gerätekomponentensymbol. Die angezeigten Daten stellen den Fehlercode dar. Ihre Bedeutung kann der
Fehlertabelle entnommen werden. Blinkende Symbole einer Zündkerze, einer Pumpe, eines Gebläses, einer
Stromversorgung und anderer zeigen einen Ausfall des entsprechenden Elements des Geräts an.
Fehlerc
ode
Ursache Abhilfe
E-2 Ausfall der
Versorgungsspannung
1. Normaler Bereich: 12 V (9-16 V);
2. Prüfen Sie, ob die Batterie oder der Generator in Ordnung ist und
ob die Sicherung funktioniert.
E-3 Ausfall der Glühkerze
1. Prüfen Sie, ob der Glühkerzenstecker nicht lose ist oder der Draht
nicht mit dem Gehäuse kurzgeschlossen ist;
2. Prüfen Sie, ob die Glühkerze nicht beschädigt ist.
E-4 Ausfall der Pumpe
Untersuchen Sie das Pumpenkabel und den Stecker auf beschädigte,
lose, oxidierte, kurzgeschlossene oder beschädigte Teile.
E-5
Hochtemperaturalarm
(Einlass> 50°C; Gehäuse>
230°C)
1. Prüfen Sie, ob der Heizluftkanal nicht verstopft ist;
2. Prüfen Sie, ob das Gebläse normal funktioniert;
3. Prüfen Sie, ob der Temperatursensor ordnungsgemäß
funktioniert.
E-6 Lüfterausfall
1. Prüfen Sie, ob der Rotor nicht blockiert ist;
2. Prüfen Sie, ob der Stecker nicht lose ist;
3. Der Abstand zwischen dem Magneten am Rad und dem
Hallsensor am Steuergerät ist zu groß;
4. Prüfen Sie, ob der Stromkreis nicht kurzgeschlossen oder
unterbrochen ist.
E-8
Flamme
1. Prüfen Sie, ob die Menge des Dieselkraftstoffs ausreicht, ob das
Öl bei niedriger Temperatur nicht erstarrt ist, ob der Ölfluss
blockiert ist oder ob die Dieselpumpe blockiert ist;
2. Prüfen Sie, dass die Ansaug- und Abluftkanäle nicht verstopft
sind;
3. Prüfen Sie, ob der Temperatursensor am Gehäuse vollständig am
Gehäuse anliegt und ob die Druckfeder fest sitzt.
Erfolgloser Start
1. Die Gehäusetemperatur ist zu hoch und das Gehäuse kann nach 3
Minuten nach dem Einschalten nicht kalt geblasen werden.
2. Im Auspuffgas ist viel weißer Rauch zu sehen.
2.1 Prüfen Sie, ob der Filter neben der Zündkerze sauber ist,
reinigen Sie ihn oder tauschen Sie ihn aus, wenn er verschmutzt ist;
DE
2.2 Prüfen Sie, ob die Ölpumpe eine starke Kraftstoffeinspritzung
hat;
2.3 Prüfen Sie, ob die Zündkerze nicht gealtert ist.
3. Aus dem Auspuff kommt wenig oder kein weißer Rauch.
3.1 Prüfen Sie, ob zu wenig Öl vorhanden ist, der Ölkanal
eingefroren oder verstopft ist;
3.2 Stellen Sie sicher, dass die Ölpumpe nicht blockiert oder
beschädigt ist und kein Öl pumpen kann;
3.3 Überprüfen Sie, dass die Abgasein- und -auslasskanäle nicht
verstopft sind;
3.4 Prüfen Sie, dass die Glühkerze nicht beschädigt ist;
3.5 Prüfen Sie, ob der Abstand zwischen dem inneren Windrad
nicht zu groß ist.
4. Die Zündung ist normal, aber der Fehler "Zündungsausfall" wird
weiterhin gemeldet.
Prüfen Sie, ob der Temperatursensor am Gehäuse vollständig am
Gehäuse anliegt, ob die Druckfeder stark ist und ob der Sensor
normal funktioniert.
E-9 Ausfall des Sensors
Prüfen Sie, ob das Verbindungskabel des Temperatursensors und
der Stecker beschädigt oder locker sind, und prüfen Sie dann, ob der
Sensor beschädigt ist.
Es ist verboten, das Gerät in der Nähe von Geräten mit hoher Luftfeuchtigkeit, leitfähigem Staub,
entflammbaren und explosiven Gasen, Staub, Materialien, korrosiven Medien, starkem Licht, starkem
Magnetfeld und hoher Spannung zu verwenden.
Versorgungsspannungsbereich: DC24V Controller ist für (18-32) V DC geeignet; DC12V Controller ist für (9-
16) V DC geeignet. Steuergeräte mit unterschiedlichen Spannungen sind nicht universell einsetzbar und
dürfen nicht außerhalb des entsprechenden Spannungsbereichs verwendet werden.
3.2. Arbeitsvorbereitung
Das Heizgerät kann sowohl außerhalb als auch innerhalb des Fahrzeugs installiert werden.
Einbauort außerhalb des Fahrzeugs:
Der für das Gerät benötigte Platz muss zur Verfügung gestellt werden:
o Platzbedarf für den Heißluftauslass: ˃80 mm.
o Platzbedarf für Kaltlufteinlass: ˃45 mm.
o Platzbedarf für den Ausbau des Heizgeräts: ˃250 mm
Der Aufstellungsort muss gegen mechanische Beschädigungen geschützt sein.
Der Aufstellungsort muss so weit wie möglich vor Spritzwasser geschützt sein.
Der Einbauort muss oberhalb des maximalen Wasserstandes des Fahrzeugs liegen.
Der Verbrennungslufteintritt und der Rauchgasaustritt müssen voneinander getrennt sein (um ein
Ansaugen der Rauchgase zu verhindern).
Einbauort im Inneren des Fahrzeugs
Der vom Gerät benötigte Platz muss vorhanden sein.
o Platzbedarf für den Heißluftauslass: ˃80 mm.
o Platzbedarf für Kaltlufteinlass: ˃45 mm.
o Platzbedarf für den Ausbau des Heizgeräts: ˃250 mm
Die Anschlüsse für das Verbrennungsluft- und Abgassystem müssen sich vollständig an der
Außenseite des Fahrzeugs befinden.
Der Aufstellungsort muss gegen mechanische Beschädigungen geschützt sein.
Personen müssen vor dem Kontakt mit heißen Oberflächen geschützt werden. Bringen Sie bei Bedarf
einen Berührungsschutz an.
DE
Hochtemperaturempfindliche Bauteile müssen vor hohen Temperaturen geschützt werden. Bringen
Sie bei Bedarf einen Hitzeschild an.
3.3. Zusammenbau des Geräts
Das Montagepersonal muss für die Arbeit an technischen Anlagen qualifiziert sein.
Einbaulage
WARNUNG
Der Ausstoß von Abgasen
Vergiftung und Erstickung
Achten Sie darauf, dass das Gehäuse nach der Installation nur am Boden des Geräts haftet.
Stellen Sie sicher, dass die Gehäusedichtung ordnungsgemäß installiert ist.
Achten Sie darauf, dass die Abgase nur nach außen abgeleitet werden.
Die Auflagefläche des Gerätebodens muss eben sein.
Installation des Geräts - gilt für MSW-DPH-01 / MSW-DPH-03
Stellen Sie sicher, dass der Aufstellungsort alle Anforderungen erfüllt.
Achten Sie auf die richtige Einbaulage.
Die Anforderungen des Fahrzeugherstellers müssen erfüllt werden.
Bei Unebenheiten > 1 mm: Nivellierung der Rückenlehnenfläche.
Machen Sie die Löcher mit Hilfe eines Lochmusters aus Metall.
Bringen Sie die Basisdichtung zwischen dem Heizgerät und der Kontaktfläche an.
Befestigen Sie das Heizgerät mit den Muttern am Sockel.
Achten Sie darauf, dass das Heizgerät auf dem Sockel aufliegt.
DE
Dichtung des Gerätesockels
Kalt- und Warmluftsystem
Das Kalt- und Warmluftsystem des Heizgerätes darf nicht mit extern gesteuerten Lüftungssystemen (z. B.
Fahrzeugklimaanlagen) kombiniert werden.
Umluft und Umluftbetrieb:
Die kalte Luft kann aus der Atmosphäre (offener Kreislauf) oder aus dem Fahrzeuginneren (geschlossener
Kreislauf) entnommen werden.
Kaltlufteinlass und Warmluftauslass
VORSICHT
Verbrennungsgefahr, wenn der Abstand zwischen dem Heißluftauslass und Personen zu gering ist.
Stellen Sie sicher, dass Personen vor dem Kontakt mit heißen Oberflächen geschützt sind.
Stellen Sie sicher, dass Personen vor dem direkten Heißluftstrom des Heizgeräts geschützt sind.
Der Kaltlufteinlass muss so eingerichtet sein, dass keine heiße Luft direkt vom Heizgerät oder der
Fahrzeugheizung angesaugt werden kann.
1 - Richtig
2 - Falsch
DE
Wenn der externe Heizluftkanal an das Heizgerät angeschlossen wird, sollte der Kanaldurchmesser nicht
weniger als 85 mm betragen. Das Material des Kabels sollte bis zu einer Temperatur von 130°C beständig
sein. Der maximale Druckabfall zwischen der Einlass- und der Auslassseite des Luftheizungssystems sollte
nicht mehr als 0,151 kPa betragen.
Heiße Luft aus dem Heizsystem sollte nicht zu Teilen strömen, die nicht hitzebeständig sind. In
Personenkraftwagen sollte die Entlüftung nicht durch Fahrgäste behindert werden. Falls erforderlich, können
Sie selbst ein Schutznetz anbringen.
Wenn das Heizgerät im externen Umluftbetrieb arbeitet, sollte die Position der Lufteinlassöffnung so gewählt
werden, dass sichergestellt ist, dass während des normalen Betriebs keine Wasserspritzer oder Abgase in das
Heizgerät gesaugt werden.
Wenn das Heizgerät im internen Kreislauf betrieben wird, müssen Maßnahmen ergriffen werden, um zu
verhindern, dass die Warmluftzufuhr wieder in die Lufteinlassöffnung gelangt. Wenn das Lufteinlassrohr in
diesem Modus nicht angeschlossen ist, sollte eine Haube mit Gittern an der Lufteinlassöffnung des
Hauptofens installiert werden. Die Ansaugluft sollte aus einem kalten Bereich des Innenraums entnommen
werden, z. B. unter den Sitzen.
Kraftstoffversorgung
Der Kraftstoff für das Heizgerät kann aus dem Kraftstofftank des Fahrzeugs oder aus einem zusätzlichen,
unabhängigen Kraftstofftank bezogen werden. Installieren Sie den Kraftstofftank nicht in der Kabine oder im
Fahrgastraum oder an einem anderen Ort, der einen Brand verursachen könnte, wenn ein unabhängiger
Kraftstofftank verwendet wird.
Durch den Höhenunterschied zwischen Heizgerät und Kraftstoffpumpe sowie zwischen Kraftstoffpumpe und
Heizgerät entsteht in der Kraftstoffpumpe ein Kraftstoffdruck. Der Innendurchmesser und die Länge der
Kraftstoffleitung hängen mit dem Widerstand im Kraftstoffweg zusammen. Berücksichtigen Sie diese
Faktoren bei der Installation.
DE
I1 + I2 ≤ 10m
I1 ≤ 1,2m
I2 ≤ 8,8m
Einbau der Kraftstoffpumpe - gilt für MSW-DPH-01 / MSW-DPH-03
Die Kraftstoffpumpe sollte an einem Ort eingebaut werden, an dem die Wärmestrahlung von Teilen des
Fahrzeugs, die Wärme abgeben können, vermieden werden kann, und an einem Ort mit kühler Luft. Die
Anweisungen für den Einbau der Kraftstoffpumpe sind in der nachstehenden Abbildung dargestellt.
Verwenden Sie beim Einbau der Brennstoffpumpe die mit dem Heizgerät mitgelieferte Halterung für die
Brennstoffpumpe, um die Pumpe fest zu halten. Die Pumpe ist mit einer stoßdämpfenden Klemme gesichert.
Der Einbauort der Pumpe muss in der Nähe des Kraftstofftanks liegen, damit die Kraftstoffansaugleitung so
kurz wie möglich ist. Der Einbauort muss gegen Steinschlag geschützt werden.
DE
Einbau des Kraftstofffilters
Der Kraftstofffilter sollte vor der Kraftstoffeinlassöffnung installiert werden. Stellen Sie sicher, dass der
Kraftstofffluss korrekt ist. Die Position sollte wie in der Abbildung oben dargestellt sein.
Installation der Kraftstoffleitung
Verwenden Sie als Kraftstoffleitungen nur Stahl- und Kunststoffschläuche aus licht- und hitzebeständigem
Kunststoff nach den Anforderungen der DIN 73378. Der Innendurchmesser des Kabels beträgt 2 mm.
Die Kraftstoffleitung sollte nicht in der Nähe von umherfliegenden Steinen und hitzeabstrahlenden Teilen des
Fahrzeugs verlegt werden. Falls erforderlich, kann die Schutzeinrichtung verriegelt werden.
Die Kraftstoffleitung von der Kraftstoffpumpe zum Primärheizgerät sollte in einer anderen Richtung als nach
unten verlegt werden. Die Kraftstoffleitung sollte an einer geeigneten Stelle festgebunden werden, damit sie
nicht verrutscht. Der Abstand zwischen den beiden Schwellen sollte weniger als 50 cm betragen.
Für die Verbindungen zwischen der Brennstoffleitung und der Brennstoffpumpe, der Brennstoffleitung und
dem Heizgerät, der Brennstoffleitung und der Saugleitung des Brennstofftanks sowie der Brennstoffleitung
und dem Reduzierstück sind die mit dem Heizgerät gelieferten Brennstoffleitungsanschlüsse zu verwenden.
Die Kraftstoffleitung sollte mit den Kraftstoffleitungsschellen abgebunden werden. Luftblasen sollten aus den
Verbindungsstellen entfernt werden.
1 - Schelle für Kraftstoffleitung
2 - Kraftstoffleitung
3 - Anschlussstück
Installation der Kraftstoffabsaugvorrichtung
Die Löcher im Kraftstofftank (oder Tankdeckel) für den Einbau müssen die richtige Größe haben, mit
abgeschnittenen Kanten und in gleichmäßigen Abständen um das Loch herum. Das untere Ende der
Kraftstoffleitung sollte 30-40 mm vom Boden des Kraftstofftanks entfernt sein, um genügend Kraftstoff
anzusaugen und gleichzeitig zu verhindern, dass Schmutz angesaugt wird, der sich auf dem Boden des
Kraftstofftanks ablagert.
DE
1 - Bohrungsdurchmesser [mm]
2 - Nur zur Verwendung mit Kraftstofftanks aus Metall
3 - Der Mindestabstand beträgt 25 mm.
Wenn Kraftstoff über die Kraftstoffleitung zum Motor geleitet wird, sollte die Kraftstoffleitung vom
Kraftstofftank zum Kraftstofffilter abgeklemmt und mit den dickeren T-Reduzierrohren wieder angeschlossen
werden. Das dünnere T-Reduzierrohr sollte die Heizungs-Kraftstoffpumpe mit dem
Kraftstoffleitungsanschluss und dem Rohr verbinden. Der Installationswinkel muss der nachstehenden
Abbildung entsprechen, da sonst der normale Betrieb des Heizgeräts gestört wird.
Starten Sie nach dem Einbau den Fahrzeugmotor und schalten Sie ihn nach einer Minute Betrieb wieder aus,
um die in der Kraftstoffansaugleitung eingeschlossene Luft zu entfernen.
1 - Richtung des Kraftstofftanks
2 - Abschlag
3 - Richtung zum Kraftstofffilter, zur Kraftstoffpumpe des Fahrzeugs und zum Motor
4 - Richtung der Kraftstoffpumpe des Heizgeräts
Installation der Verbrennungsluftzufuhrleitung und der Gasabfuhrleitung
Die Verbrennungsluft muss als Frischluft von der Außenseite des Fahrzeugs angesaugt werden. Die bei der
Verbrennung entstehenden Abgase müssen durch das Abgasrohr in die Luft abgeleitet werden. Es müssen
Maßnahmen getroffen werden, die verhindern, dass Abgase wieder in das Fahrzeug gelangen.
Die Kabel werden durch die Außenwand oder Öffnungen am Boden des Fahrzeugs geführt. Es müssen
Maßnahmen getroffen werden, um das Eindringen von Spritzwasser zu verhindern. Die Kabel müssen
gesichert und dauerhaft stoßfest sein.
Es darf nur der mit dem Heizgerät gelieferte Lufteinlassschlauch und der Abluftschlauch verwendet werden.
Das Luftansaugrohr ist ein gewelltes Rohr aus Aluminium, dessen Oberfläche mit Kunststoff und Papier
überzogen ist. Das Auspuffrohr ist ein gewelltes Edelstahlrohr. Sie müssen sie identifizieren und dürfen bei
der Installation keine Fehler machen. Um sie an das Heizgerät anzuschließen, verwenden Sie die
mitgelieferten Schellen, um sie sicher am Verbrennungslufteinlass bzw. an der Abluftleitung zu befestigen.
DE
Die Schutzhaube an den Lufteintritts- und Luftaustrittsöffnungen muss in gutem Zustand gehalten werden.
Sie darf nicht beschädigt oder entfernt werden.
Sowohl das Lufteinlass- als auch das Auslassrohr sollten vom Heizgerät aus nach unten verlaufen, andernfalls
ist am unteren Ende des Rohrs ein Loch zum Ablassen des Kondenswassers vorzusehen, falls das Rohr
gebogen werden muss.
1 - Richtig
2 - Falsch
3 - Richtung der Fahrzeugbewegung
Die Öffnungen der Rohre dürfen nicht in Fahrtrichtung des Fahrzeugs liegen.
Die Kabelöffnungen dürfen nicht durch Schlamm, Regen, Schnee oder andere Verschmutzungen blockiert
werden.
Das Auspuffrohr sollte in einem gewissen Abstand zu Kunststoffteilen oder anderen Elementen der
Fahrzeugkarosserie mit geringem Wärmewiderstand installiert werden. Das Auspuffrohr muss
ordnungsgemäß befestigt sein. Der Auslass sollte senkrecht zur Fahrbahnoberfläche nach unten gerichtet
sein. Um einen solchen Winkel zu gewährleisten, sollte das Eintauchen der Auspuffrohrhalterung 150 mm
vom Ende des Rohrs entfernt sein.
3.4. Reinigung und Wartung
a) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel.
b) Nach jeder Reinigung sollten alle Teile gründlich getrocknet werden, bevor das Gerät wieder verwendet
wird.
c) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter
Sonneneinstrahlung.
d) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl abzuspritzen oder es in Wasser zu tauchen.
e) Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Öffnungen des Gehäuses eindringt.
f) Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen mit einer Bürste und Druckluft.
g) Das Gerät muss regelmäßig hinsichtlich seiner technischen Leistungsfähigkeit und auf eventuelle
Schäden hin überprüft werden.
h) Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, feuchtes Tuch.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278

MSW MSW-DPH-04 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Nižšie nájdete stručné informácie o modeloch MSW-DPH-01, MSW-DPH-02, MSW-DPH-03, MSW-DPH-04 a MSW-DPH-05. Tieto parkovacie kúrenia sú určené na vykurovanie priestorov vozidiel, lodí alebo strojov. Ponúkajú manuálny a automatický režim pre nastavenie teploty a výkonu. Sú vybavené bezpečnostnými prvkami a systémom na detekciu chýb.