Marantec Comfort 257 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 01.2004
#65 877
1 - CZ 360216 - M - 0.5 - 0703
âESKY Chránûno autorsk˘m právem.
Dotisk, téÏ jen ãásti, pouze s na‰ím svolením.
Zmûny zpÛsobené technick˘m pokrokem jsou vyhrazeny.
Comfort 257
Pohonn˘ systém pro podzemní a hromadné garáÏe
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Návod na vestavbu a obsluhu
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
CZGBF
NLI
âesky Strana 2
91
90
CZ
âesky Strana 3
A. Obsah
A. Obsah.........................................................................................................3
B. Vysvûtlení symbolÛ ................................................................................4 - 5
C. DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní.........................................................6 - 7
D. MontáÏ ...............................................................................................8 - 16
01. Pfiíprava ..............................................................................................................8
02. Potfiebná náfiadí..................................................................................................8
03. Stavební skuteãnosti ...........................................................................................8
04. Spojit vodící kolejnice s pohonn˘m agregátem ...................................................9
05. Nasadit závûsnou skobu na vodící kolejnici .........................................................9
06. Namontovat pfiekladov˘ spojovací plech ...........................................................10
07. Odjistit vodící sanû ...........................................................................................10
08. Pohon vrat garáÏe na kyvn˘ch vratech ......................................................10 - 11
09. Pohon vrat garáÏe na sekãních vratech......................................................11 - 12
10. Pohon vrat garáÏe na nevychylujících se v˘klopn˘ch vratech......................12 - 14
11. Zavû‰ení pohonného systému...........................................................................14
12. Rychlé odji‰tûní .........................................................................................15 - 16
E. Dálkov˘ ruãní ovládaã........................................................................17 - 19
13. Dálkov˘ ruãní ovládaã - obsluha a pfiíslu‰enství .................................................17
14. Dálkov˘ ruãní ovládaã - programování:......................................................18 - 19
F. Pfiipojení fiízení...................................................................................20 - 22
15. Modulovaná anténa .........................................................................................20
16. Pfiehled kryt ovládání Control 53 ......................................................................20
17. Pfiehled elektronické ovládání Control 53..........................................................21
18. Funkce kódov˘ch spínaãÛ S19, S20 a S20A ......................................................22
G. Zobrazovací funkce a moÏnosti programování...................................23 - 72
19. Vysvûtlení symbolÛ ...........................................................................................23
20. Pfiíprava k programování ...........................................................................23 - 24
21. Pfiehled zobrazovacích funkcí............................................................................25
22. Základní funkce pohonu ...........................................................................26 - 27
23. Programování úrovnû základny..................................................................28 - 32
24. Roz‰ífiené funkce pohonu / 2. programovací rovina...................................33 - 43
25. Roz‰ífiené funkce pohonu / 3. programovací rovina...................................45 - 51
26. Roz‰ífiené funkce pohonu / 4. programovací rovina...................................52 - 59
27. Roz‰ífiené funkce pohonu / 5. programovací rovina...................................60 - 65
28. Roz‰ífiené funkce pohonu / 6. programovací rovina ..........................................66
29. Roz‰ífiené funkce pohonu / 8. programovací rovina .........................................67
30. Návod na krátké programování .................................................................68 - 72
H. Pfiipojení pohonu...............................................................................73 - 76
31. Plán kabeláÏe ...................................................................................................73
32. Schéma zapojení Comfort 257..................................................................73 - 75
33. Schéma zapojení Comfort 257 ochrany zavíracích hran ............................75 - 76
I. Pfiipojení a uvedení roz‰ífiení do provozu............................................77 - 79
34. Hlá‰ení koncov˘ch poloh (relé) .........................................................................77
35. Pfiipojení signalizaãních svûtel pro funkci pfiísunu ..............................................78
36. Osvûtlení (relé se zvlá‰tní funkcí).......................................................................79
J. Zku‰ební návod .................................................................................80 - 81
K. Chybová ãísla............................................................................................82
L. Uvedení do provozu a údrÏba ...................................................................83
M. Technická data..........................................................................................84
N. Pfiehled vyobrazení....................................................................................85
O. Prohlá‰ení v˘robce.............................................................................86 - 87
P. Prohlá‰ení o konformitû ....................................................................88 - 89
Q. Rozsah dodávky.......................................................................................
âesky Strana 4
B. Vysvûtlení symbolÛ
Pozor! Nebezpeãí újmy osob!
Zde následují dÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní, na nûÏ musí b˘t
bezpodmíneãnû dbáno, pro zabránûní újmy osob!
Kniha textÛ
Návod sestává ze dvou dokumentÛ, a to z jedné knihy textÛ a
jedné knihy obrázkÛ.
Tento znak oznaãuje textov˘ díl.
Kniha obrázkÛ
Návod sestává ze dvou dokumentÛ, a to z jedné knihy textÛ a
jedné knihy obrázkÛ.
Tento znak oznaãuje obrázkov˘ díl.
Pozor! Nebezpeãí po‰kození vûcí!
Zde následují dÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní, na nûÏ musí b˘t
bezpodmíneãnû dbáno, pro zabránûní po‰kození vûcí!
Kontrola funkãnosti:
Po pfiipojení a naprogramování vût‰iny obsluÏn˘ch prvkÛ mÛÏe
b˘t fiízení na svou funkci pfiezkou‰eno. Toto je smysluplné pro
okamÏité rozpoznání chyby a u‰etfiení ãasu pfii hledání chyb.
Upozornûní / Pokyn
89
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
ppooïïÓÓ
produto
88
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-
ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-
vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-
vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-
niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-
deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-
nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Zaåvlenie o sootvetstvii direktivam ES
EEOOKKÈÈÎÎÏψˆÛÛËË ÂÂÓÓ··ÚÚÌÌÓÓÈÈÛÛˢ˜
Declaração CE de Conformidade
âesky Strana 5
B. Vysvûtlení symbolÛ
CZ
Provoz, napûtí v síti
Vysílání impulsÛ
Porucha
Koncová poloha OTEV¤ENO
Koncová poloha ZAV¤ENO
Omezení síly
StÛj
Externí obsluÏné prvky
Elektronická anténa
Svûtelná závora
Vysílaã (optoelektronické ãidlo,
svûtelná závora)
Pfiijímaã (optoelektronické
ãidlo, svûtelná závora)
Pojistka zavírací hrany
âidlo poãtu otáãek
K fiízení
Spínaã uvolnûného lana
Spojovací vedení
Spínaã kluzn˘ch dvefií
Automatick˘ pfiívod
Osvûtlení
Symboly z fiízení, pohonu, atd.:
âesky Strana 6
C. DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
Tento pohon smí b˘t zapojen a uveden do provozu jen kvalifikovan˘m
a ‰kolen˘m odborn˘m personálem! Kvalifikovan˘m a ‰kolen˘m odborn˘m
personálem se ve smyslu tohoto popisu rozumí osoby, jeÏ jsou dostateãnû
zauãeny nebo na nûÏ je dohlíÏeno odborn˘mi silami z obor elektor, a z tohoto
dÛvodu jsou schopny rozeznat nebezpeãí, jeÏ mohou b˘t elektrickou energií
vyvolána. Proto musí mít kvalifikace odpovídající jejich ãinnosti, pfiedev‰ím
znalost pfiíslu‰n˘ch elektrotechnick˘ch pfiedpisÛ,
vzdûlání v pouÏití a péãi pfiimûfieného bezpeãnostního vybavení.
Pozor!
Pfied zapoãetím kabeláÏích prací musí b˘t pohon bezpodmíneãnû
bez el. napûtí a musí b˘t dodrÏena bezpeãnostní doba 10-ti
sekund.
Teprve potom je pohon bez el. napûtí!
DodrÏujte místní bezpeãnostní pfiedpisy!
• Pokládejte síÈová a fiídící vedení vÏdy oddûlenû!
¤ídící napûtí 24 V DC.
Pozor!
Pfied uvedením fiízení do provozu, musí b˘t zaji‰tûno, Ïe se
v nebezpeãné oblasti vrat nenachází Ïádné osoby nebo pfiedmûty,
neboÈ se pfii nûkter˘ch nastaveních vrata pohybují!
Pozor!
Pfied vestavûním pohonu:
• OdstraÀte v‰echna nepotfiebná lana a fietûzy.
• Odstavte v‰echna zafiízení z provozu, která nebudou po montáÏi
pohonu pouÏívána.
• Pfiezkou‰ejte, zda se vrata nacházejí v mechanicky dobrém stavu,
zda se nacházejí v rovnováze, a zda se správnû otevírají a zavírají.
87
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Comfort 257
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
28.10.2002 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
ppooïïÓÓ
produto
86
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-
ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-
vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-
vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-
niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-
deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-
nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Fabrikantenverklaring
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Deklaraciä proizvoditelä
¢¢ÏψˆÛÛËË ÙÙÔÔ˘˘ Îη·ÙÙ··ÛÛÎ΢˘··ÛÛÙÙ
Declaração do Fabricante
âesky Strana 7
C. DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
CZ
Pozor!
Pfii zanedbání varovn˘ch upozornûní mÛÏe dojít k tûlesn˘m
poranûním a po‰kozením pfiedmûtÛ.
Upozornûní!
Pro vyvarování se chyb pfii vestavûní vrat a pohonu vrat postupujte
bezpodmíneãnû dle montáÏních pokynÛ návodu na vestavbu!
Návod na vestavbu prosím uschovejte, neboÈ obsahuje dÛleÏitá
upozornûní pro zku‰ební a údrÏbáfiské práce.
• V‰echny napevno namontované vysílaãe impulsÛ a ovládací zafiízení
(napfi. tlaãítko rádiového kódu) musí b˘t namontovány v dohledné vzdálenosti
vrat, ale v bezpeãné vzdálenosti k pohybliv˘m dílÛm vrat. Musí b˘t dodrÏena
minimální montáÏní v˘‰ka 1,5 metru.
• V‰echna pfiítomná zafiízení pro nouzové povely musí b˘t pfied uvedením
do provozu pfiezkou‰ena.
Pohon smí b˘t namontován jen u zavfien˘ch vrat!
• Provozovatelé vratového zafiízení nebo jejich zástupci musí b˘t po uvedení
do provozu zasvûceni do zpÛsobu obsluhy.
• Varovné tabule k zabránûní pfiiskfiípnutí pfiiloÏené k pohonu musí b˘t trvale
umístûny na nápadném místû.
• Po montáÏi musí b˘t zaji‰tûno, aby díly vrat nevyãnívaly do vefiejn˘ch cest pro
pû‰í nebo silnic.
âesky Strana 8
D. MontáÏ
Pfiíprava
• Vyjmûte vodící kolejnici a pohonné zafiízení z obalu a mûjte je pfiipraveny
k montáÏi.
Potfiebná náfiadí
2
1
Rozvidlen˘ klíã s oãkem, otvor klíãe 10
Rozvidlen˘ klíã s oãkem, otvor klíãe 13
Zástrãn˘ klíã, otvor klíãe 8
Zástrãn˘ klíã, otvor klíãe 10
Zástrãn˘ klíã, otvor klíãe 13
·roubovák, velikost 5
·roubovák, velikost 8
·roubovák na ‰rouby s kfiíÏovou
dráÏkou, velikost 2
Vrták na kámen, ø 6 mm
Vrták na kámen, ø 10 mm
Vrták na kov, ø 5 mm
Kle‰tû
Pila na kov
Vrtaãka
Skládací metr
Pozor!
Pfii vrtacích pracích zakryjte pohon folií nebo kartonem.
Prach a tfiísky z vrtání mohou vést k poruchám funkãnosti.
Stavební skuteãnosti
• Zavûste pohonné zafiízení s vodící kolejnicí tak, aby horní hrana vrat v
nejvy‰‰ím bodû otevírací dráhy leÏela cca 10 mm pod vodorovnou spodní
hranou vodící kolejnice (viz body 8,9 a 10).
• Proveìte stropní ukotvení dle stavebních skuteãností.
Dbejte pfii tom pravidel kolíkovacího vrtání.
3
CZ
âesky Strana 85
N. Pfiehled vyobrazení (kniha obrázkÛ)
Obr. D.1: Potfiebná náfiadí
Obr. D.2: Stavební skuteãnosti
Obr. D.3: Nasunout pouzdro adaptéru
Obr. D.4: Otoãení pohonného zafiízení
Obr. D.5: Vodící kolejnice na pohon
Obr. D.6: Se‰roubovat vodící kolejnici
s pohonem
Obr. D.7: Nasadit závûsnou skobu
Obr. D.8: Nasadit ochranné pouzdro
Obr. D.9: Pfiekladov˘ spojovací plech
na kolejnicov˘ kus
Obr. D.10: Odji‰Èovaní kolík ze saní
Obr. D.11: Odji‰Èovaní kolík do saní
Obr. D.12: Odjistit sanû
Obr. D.13: Pohon na kyvná vrata
Obr. D.14: Pohon na sekãní vrata
Obr. D.15: Pohon na tûÏká sekãní vrata
Obr. D.16: Pohon na nevychylujících se
v˘klopn˘ch vratech
Obr. D.17: UpevÀovací koleno pro
zakfiivené vratové rameno
Obr. D.18: Zakfiivené vratové rameno
na vrata
Obr. D.19: Rozmûry zakfiiveného
vratového ramena
Obr. D.20: Zavû‰ení pohonného
systému
Obr. D.21: Vrata a pohon oddûlit - 1
Obr. D.22: Vrata a pohon oddûlit - 2
Obr. D.23: Vrata a pohon spojit
Obr. E.1: Dálkov˘ ruãní ovládaã
Obr. E.2: Dálkov˘ ruãní ovládaã otevfiít
/ vloÏit baterii
Obr. E.3: PfiipevÀovací sponka pro
dálkov˘ ruãní ovládaã
Obr. E.4: Dálkov˘ ruãní ovládaã -
uãit kódování
Obr. E.5: Dálkov˘ ruãní ovládaã -
mûnit kódování
Obr. F.1: Elektronická anténa
Obr. F.2: Pfiehled kryt ovládání
Control 53
Obr. F.3: Pfiehled elektronické
ovládání Control 53
Obr. F.4: Funkce kódov˘ch spínaãÛ
S19, S20 a S20A
Obr. H.1: Plán kabeláÏe Control 53
Obr. H.2: Schéma zapojení
Comfort 257
Obr. H.3: Schéma zapojení
Comfort 257 ochrana
zavíracích hran
Obr. H.4: Spojení ovládání - vrata
Obr. I.1: Hlá‰ení koncov˘ch poloh
(relé)
Obr. I.2: Pfiipojení signalizaãních
svûtel pro funkci pfiísunu
Obr. I.3: Osvûtlení (relé se zvlá‰tní
funkcí)
Obr. Q.1: Rozsah dodávky
Comfort 257 - 1
Obr. Q.2: Rozsah dodávky
Comfort 257 - 2
âesky Strana 84
M. Technická data
Pohon garáÏov˘ch vrat
Comfort 257
Hodnoty pro pfiipojení:
230 V
250 W (provoz s osvûtlením)
3,9 W (klidov˘ stav bez osvûtlení)
Rychlost pohybu vrat:
0,14 m/s
0,08 m/s
TaÏná a tlaková síla:
700 N / 1.000 N
Omezení doby chodu:
88 Sek.
Osvetlení:
1x 40 W E14
Automatické pfiivádûcí zafiízení:
s doplÀkov˘mi signálními svûtly a
prÛjezdovou svûtelnou závorou
Doba pfied varováním nastavitelná
od 2 do 70 sekund.
Doba otevírání nastavitelná od
5 - 255 sekund.
¤ídící napûtí:
Malé napûtí pod 24 V DC.
Automatické vypínání:
Elektronické omezení síly
prostfiednictvím mikroprocesoru
a ãidla proudu.
Ochrana blokování:
Prostfiednictvím mikroprocesoru a ãidla
poãtu otáãek.
Pojistka prÛtahu:
Prostfiednictvím mikroprocesoru a ãidla
poãtu otáãek.
ZpÛsob ochrany:
Jen pro suché prostory.
âesky Strana 9
D. MontáÏ
CZ
Spojit vodící kolejnice s pohonn˘m agregátem
• PosuÀte pouzdro adaptéru (A) aÏ na doraz k jemnû ozubené hfiídeli
pfievodovky (obr. D.3).
Otoãením pohonného zafiízení o 90° se zmen‰í hloubka vestavení o 150 mm.
Proto musí b˘t spínaã referenãního bodu (B) otoãen spolu s pohonn˘m zafiízením
do plánované polohy (obr. D.4).
Nasaìte vodící kolejnici do správné polohy na pouzdro adaptéru.
Vyrovnejte vodící kolejnici vzhledem ke stranám.
SpusÈte vodící kolejnici lehk˘m tlakem na pohonné zafiízení (obr. D.5)
4
Pozor!
NepouÏívejte síly!
Pokud je vodící kolejnice vyrovnána paralelnû k horní plo‰e
pohonného zafiízení, postaãí krátk˘ tah na vodících saních
ke spu‰tûní vodící kolejnice na pohonné zafiízení bez pouÏití
vût‰í síly.
• Pfii‰roubujte vodící kolejnici dvûma svíracími úchytkami (C) a ãtyfimi ‰rouby
s ‰estihrannou hlavou, velikost 8 (D) k pohonnému zafiízení (obr. D.6).
Nasadit závûsnou skobu na vodící kolejnici
• Nasaìte závûsnou skobu na vodící kolejnici (funkce a umístûní závûsné skoby
viz bod 10).
5
âesky Strana 10
D. MontáÏ
Namontovat pfiekladov˘ spojovací plech
• Pro ochranu taÏn˘ch prvkÛ (fietûzu nebo ozubeného fiemenu) integrovan˘ch
do vodící kolejnice pfied násilnou demontáÏí (vloupání) nepovolan˘mi osobami
z venku, posuÀte ãervené ochranné pouzdro (D) pfies napínací ‰roub (E)
(obr. D.8).
• Nakonec pfiipojte pfiekladov˘ spojovací plech (A) a koncov˘ kus kolejnice (B)
kloubov˘m ãepem (C) (obr. D.9).
Odjistit vodící sanû
• Stlaãte ãerven˘ odji‰Èovaní kolík (B) na doraz do ãerveného otvoru vodících
saní (obr. D.10).
Zatáhnûte za taÏné lano (A) (obr. D.12).
• Vodící sanû jsou nyní odji‰tûny a mohou b˘t volnû posunovány ve vodící
kolejnici a spojeny s vraty.
Dal‰í informace k vodícím saním najdete pod bodem 13.
Pohon vrat garáÏe na kyvn˘ch vratech
• Pfii‰roubujte pfiekladov˘ spojovací plech (A) k vodící kolejnici na horním díle
zárubnû, pfiekladu nebo stropu tak, aby horhrana kfiídla vrat v nejvy‰‰ím
bodû otevírací dráhy leÏela cca 10 mm pod vodorovnou spodní hranou vodící
kolejnice (viz také bod 3).
• Vyzvednûte pohonné zafiízení k pozdûji následujícímu stropnímu upevnûní
pomocí podstavce nebo jiného vhodného pfiedmûtu.
8
7
6
CZ
âesky Strana 83
L. Uvedení do provozu a údrÏba
Uvedení do provozu
Pozor!
V místû provozu musí b˘t okna, dvefie a vrata pohánûná silou
pfiezkou‰ena znalcem pfied prvním uvedením do provozu, a potom
dle potfieby, nejménû v‰ak jednou za rok (nutná písemná zpráva)!
Návod na údrÏbu
V‰imnûte si následujících bodÛ pro zaji‰tûní bezporuchové funkce:
• Pravidelnû kontrolujte separátní vyrovnávání hmotnosti vrat.
Vrata s odpojen˘m pohonem musí b˘t moÏno ruãnû lehce pohybovat.
• Vratové zafiízení, pfiedev‰ím kabely, pruÏiny a upevÀovací díly je nutno
pravidelnû pfiezku‰ovat, zda nejeví známky opotfiebení, po‰kození nebo
nedostateãné rovnováhy.
Je nutno pravidelnû kontrolovat funkci vypínací automatiky 'otevfiít a zavfiít'.
• KaÏd˘ mûsíc pfiezkou‰ejte, Ïe pohon obrací smûr chodu, kdyÏ se vrata dotknou
50 mm vysoké pfiekáÏky, jeÏ stojí na podlaze.
Korigujte nastavení funkce obráceného chodu pokud je nutné a opûtovnû jej
pfiezku‰ujte, neboÈ nesprávné nastavení mÛÏe vyvolat ohroÏení.
Pozor!
Vratové zafiízením nesmí b˘t pouÏíváno, pokud musí b˘t provedeny
opravovací nebo sefiizovací práce. Chyba v zafiízení nebo ‰patnû
vyrovnaná vrata mohou zpÛsobit poranûní.
âesky Strana 82
K. Chybová ãísla
Chyba 6:
Svûtelná závora se
aktivovala
Chyba 7:
Programování
pfieru‰eno
Chyba 8:
Referenãní bod není v
pofiádku
Chyba 9:
Defektní zaznamenávání
poãtu otáãek / aktivovala se
ochrana blokování
Chyba 10:
Aktivovalo se
omezení síly
Chyba 11:
Aktivovalo se omezení
doby bûhu
Chyba 15:
Testování svûtelné závory
není v pofiádku
Chyba 16:
Testování ãidla síly není
v pofiádku
Chyba 26:
Aktivovalo se sledování
napûtí
Chyba 28:
Aktivovalo se nauãené
omezení síly
Chyba 35:
Defektní elektronika
Chyba 36:
Obvod klidového proudu
pfieru‰en
CZ
âesky Strana 11
D. MontáÏ
Spojte dvû kolena uná‰eãe vrat (B) se spojovacím prvkem vrat (C).
Toto ãtyfinásobnû centricky na‰roubujte na horhranu kfiídla vrat (vrt ø 5 mm).
Nasaìte uná‰eã vrat (D) s ãepem (F) do vodících saní (E).
Dvojnásobnû jej pfii‰roubujte.
Spojte uná‰eã vrat a koleno uná‰eãe vrat.
Upozornûní!
Demontujte zámky vrat nebo je uveìte do nefunkãního stavu!
Pohon vrat garáÏe na sekãních vratech
• Pfii‰roubujte pfiekladov˘ spojovací plech (A) s vodící kolejnicí na pfieklad ãi strop
tak, aby lamela vrat v nejvy‰‰ím bodû otevírací dráhy leÏela cca 10 mm pod
vodorovnou spodní hranou vodící kolejnice (viz také bod 3).
• Vyzvednûte pohonné zafiízení k pozdûji následujícímu stropnímu upevnûní
pomocí podstavce nebo jiného vhodného pfiedmûtu.
Spojte dvû kolena uná‰eãe vrat (B) se spojovacím prvkem vrat (C).
• Toto ãtyfinásobnû centricky na‰roubujte na horní hranu kfiídla vrat (vrt ø 5 mm).
Pokud je to nutné, mÛÏe b˘t pohon namontován 200 mm excentricky.
U dfievûn˘ch sekãních vrat pouÏít Spax-‰rouby ø 5x35 mm (vrt ø 3 mm).
• Na‰roubujte dva samobrázdovací ‰rouby (D) tak daleko do spojovacího prvku
vrat, ‰piãky ‰roubÛ pfiiléhají k lamele.
9
âesky Strana 12
D. MontáÏ
Pohon vrat garáÏe na nevychylujících se v˘klopn˘ch vratech
K tomu je potfiebné:
Zakfiivené vratové rameno Spezial 102, Art.-Nr.: 563 828
Svûtelná závora Spezial 613, Art.-Nr.: 152 675
Svûtelná závora Spezial 614, Art.-Nr.: 153 550
dvoudrátovou svûtelnou závorou, Art.-Nr.: 47 816
Není obsaÏeno v rozsahu dodávky Comfort 257.
10
Upozornûní!
Demontujte zámky vrat nebo je uveìte do nefunkãního stavu!
Pozor!
Pokud se na horlamele vrat nenachází Ïádné v˘ztuÏné plechy
nebo zesilující v˘ztuhy (napfi. u jednostûnn˘ch vrat):
PouÏijte dodateãnû spojovací konzolu pro vrata Spezial 111,
Art.-Nr. 47 574 (není obsaÏeno v rozsahu dodávky, srovnání
obr. D.15). Jinak pouÏijte jen spojovací prvky pro vrata, neboÈ je
díky zpevnûní dosaÏeno dostateãné stability.
Upozornûní!
Demontujte zámky vrat nebo je uveìte do nefunkãního stavu!
• Nasaìte uná‰eã vrat (E) s ãepem (G) do vodících saní (F).
Dvojnásobnû jej pfii‰roubujte.
Spojte uná‰eã vrat a koleno uná‰eãe vrat.
CZ
âesky Strana 81
J. Zku‰ební návod
Odstranûní chyb
Pfiekontrolovat napûtí.
Pfiekontrolovat v‰echny pojistky a síÈov˘ konektor.
Agregát motoru nechat zchladnout.
¤ídící jednotku nechat pfiekontrolovat.
Zkratovací zástrãku zasunout do zdífiky.
Pfiipojit tlaãítko zastavení.
Odstranit pfiekáÏku.
Nechat pfiezkou‰et svûtelnou závoru.
Anténu pfiipojit, resp. novû ustavit.
Novû naprogramovat kódování.
VloÏit novou baterii (3V CR2032).
Opravit vrata (namazat, apod.), resp. vrata udûlat pojízdn˘mi.
• Omezení síly nastavit ménû citlivû.
• Zv˘‰it ofsetovû se uãící omezení síly (2. programovací rovina/ Menu 4).
Pfiipojit svûtelnou závoru nebo pohon pfieprogramovat
Nechat pfiezkou‰et pohon.
Pfiezkou‰et vrata
âesky Strana 80
J. Zku‰ební návod
Pfiíãina chyby
Chybí napûtí.
Tepelná ochrana
v transformátoru.
Defektní fiídící jednotka.
Obvod klidového proudu
(obsluÏné prvky) pfieru‰en.
Defektní svûtelná závora.
Pfieru‰ená svûtelná závora.
Elektronická anténa není nasa-
zena resp. ‰patnû poloÏena.
Naprogramováno nesprávné
kódování dálkového vysílaãe.
Prázdná baterie.
Vrata se pfiíli‰ tûÏce pohybují
nebo jsou zablokovaná.
Omezení síly je pfiíli‰ citlivû
nastaveno.
Svûtelná závora je naprogra-
mována, není v‰ak pfiipojena.
Defektní ãidlo poãtu otáãek.
Vrata se pfiíli‰ tûÏce pohybují.
Chybové hlá‰ení
• Kontrolní svûtlo PROVOZNæ
NAPùTæ nesvítí.
• Kontrolní svûtlo PORUCHA
bliká / ãíslo chyby 36.
• Kontrolní svûtlo PORUCHA
bliká / ãíslo chyby 6 nebo
15.
• Kontrolní svûtlo VYSæLÁNæ
IMPULSÒ nesvítí pfii vyslání
impulsu dálkov˘m ruãním
ovládaãem.
• Kontrolní svûtlo PORUCHA
bliká / ãíslo chyby 10 nebo
28.
• Kontrolní svûtlo PORUCHA
bliká / ãíslo chyby 15.
• Kontrolní svûtlo PORUCHA
bliká / ãíslo chyby 9.
Chyba
Není napûtí.
Îádná reakce po
vyslání impulsu.
Svûtelná závora.
Radiové fiízení.
Omezení síly
- max. síla
- uãící se síla
Vrata se dají jen
otevfiít.
Pohon jen krátce
nabûhne
âesky Strana 13
D. MontáÏ
CZ
• Pfii‰roubujte pfiekladov˘ spojovací plech (A) s vodící kolejnicí na horhranu
zárubnû, pfiekladu nebo stropu tak, aby horhrana kfiídla vrat v nejvy‰‰ím
bodû otevírací dráhy leÏela cca 10 mm pod vodorovnou spodní hranou vodící
kolejnice (viz také bod 3) (obr. D.16).
• Vyzvednûte pohonné zafiízení k pozdûji následujícímu stropnímu upevnûní
pomocí podstavce nebo jiného vhodného pfiedmûtu.
MontáÏ zakfiiveného vratového ramene:
• Pfii‰roubujte upevÀovací koleno (B) ‰esti ‰rouby na plech na horhranu vrat
(vrt ø 5 mm) (obr. D.17).
Stfied upevÀovacího kolena odpovídá stfiedu vodící kolejnice.
ZasuÀte zakfiivené vratové rameno (C) do upevÀovacího kolena (B) (obr. D.18).
Pfii‰roubujte jej se dvûma plechy tvaru L (D) na zpevnûní vrat (E) (obr. D.18).
Vrt ø 5 mm ve zpevnûní vrat (4x)
Vrt ø 7 mm v zakfiiveném vratovém rameni (2x)
• Se‰roubujte plech ve tvaru L a zakfiivené vratové rameno dvûma ‰rouby M6 x
10 a ‰estihrann˘mi maticemi.
• Nasaìte ojnici ‰oupátkového mechanizmu (G) s ãepem (J) do vodících saní (F)
(obr. D.19).
Dvojnásobnû jej pfii‰roubujte.
Otevfiete zcela vrata.
Spojte ojnici (G) se zakfiiven˘m vratov˘m ramenem (C) (obr. D.19).
Dbejte rozmûrov˘ch údajÛ.
âesky Strana 14
D. MontáÏ
Poklesem vodící kolejnice a odtaÏením ojnice se zvût‰í otevfiení vrat. Ojnice
smí b˘t roztaÏena jen tak daleko, aby tlaãné kladky (H), nacházející se uvnitfi,
nenarazily na upevÀovací ‰rouby (I).
Zavû‰ení pohonného systému
Zavû‰ení pohonného zafiízení
• Upevnûte 1 ukotvovací plech (A) nad pohonn˘m agregátem (viz také bod 11).
Ohnûte plech podle stavebních podmínek.
Zavû‰ení vodící kolejnice
• Prostrãte 1 ukotvovací plech (A) závûsnou skobou (B) a ohnûte pfiesahy.
Umístûní zavû‰ení vodící kolejnice (viz také bod 11).
11
CZ
âesky Strana 79
I. Pfiipojení a uvedení roz‰ífiení do provozu
Osvûtlení (relé se zvlá‰tní funkcí)
Funkce: Pfii startování pohonu se relé krátce zapne. (Pfiechodn˘ impuls).
Pfiipojení reléové v˘stupní podloÏky (v˘robek ã. 153 044)
36
Pozor!
Zástrãku plochého kabelu je vÏdy nutné nasadit tak, aby byl kabel
zahnut ve smûru okraje podloÏky!
Spojte reléovou podloÏku a ovládání pfiiloÏen˘m ploch˘m kabelem.
Reléová podloÏka: konektor X4
Ovládání: konektor X8d
Podrobné schéma zapojení osvûtlení (relé se zvlá‰tní funkcí):
Legenda:
K Automatické svûtlo (na stranû stavby)
K1 Relé POHON BùÎæ (P¤ECHODN¯ IMPULZ)
K2 Relé POHON BùÎæ (P¤ECHODN¯ IMPULZ)
Konektory:
X4 Reléové ovládání
X8d Relé se zvlá‰tní funkcí
(v ovládání)
âesky Strana 78
I. Pfiipojení a uvedení roz‰ífiení do provozu
Pozor!
Zástrãku plochého kabelu je vÏdy nutné nasadit tak, aby byl kabel
zahnut ve smûru okraje podloÏky!
Pfiipojení signalizaãního svûtla pro funkci pfiísunu
Funkce: Signalizaãní svûtla blikají pfii elektrickém pohybu vrat.
Pfii zapnutém automatickém pfiísunu blikají signalizaãní svûtla i pfii
bûhem doby pfied varováním.
Pfiipojení reléové podloÏky
35
Spojte reléovou podloÏku a ovládání pfiiloÏen˘m ploch˘m kabelem.
Reléová podloÏka: konektor X4a
Ovládání: konektor X8b
Programování automatického pfiísunu
Pfii zapnutém automatickém pfiísunu jsou otevfiená vrata po celé trvání doby
otevírání vrat udrÏována otevfiená a po uplynutí doby pfied varováním se auto-
maticky zavfiou. (Viz. také bod 25: automatick˘ pfiísun).
Podrobné schéma zapojení relé signalizaãního osvûtlení:
Legenda:
D40 Kontrolní svûtlo SIGNALIZAâNæ OSVùTLENæ
F 5 Pojistka sítû (max. 4A)
H41 Signalizaãní svûtlo V¯JEZD (oranÏové)
H43 Signalizaãní svûtlo VJEZD (oranÏové)
K40 Relé SIGNALIZAâNæ OSVùTLENæ
Konektory:
X4a Reléové ovládání
X4b Reléové ovládání
X8b Relé signalizaãního osvûtlení (v ovládání)
âesky Strana 15
D. MontáÏ
CZ
Rychlé odji‰tûní
12
Pozor!
Pfii uvedení rychlého odblokování do provozu, mÛÏe dojít k
nekontrolovan˘m pohybÛm vrat:
- KdyÏ jsou pruÏiny vrat slabé nebo polámané.
- JestliÏe se vrata nenacházejí v rovnováze.
V odji‰tûném stavu se smí vrata pohybovat jen mírnou rychlostí!
Pfii ruãním otevírání vrat mohou vodící sanû kolidovat se svíracím
tfimenem zavû‰ení a s pohánûcím agregátem.
Ohraniãte stavebními opatfieními dráhu vrat ve smûru zvedání.
Nasaìte taÏné lano rychlého odblokování do minimální v˘‰ky 1,8 metru.
• Pfiipevnûte tabuli 'Upozornûní pro obsluhu taÏného lana rychlého odblokování'
na taÏné lano.
âesky Strana 16
D. MontáÏ
Kontrola funkcí:
Po montáÏi pohonu musí b˘t provedeny následující zkou‰ky:
- Vrata najedou ve smûru 'vrata zavfiít' na pfiekáÏku vysokou
50 mm, leÏící na podlaze:
-> Vrata musí obrátit smûr chodu.
U pohonÛ pro vrata s otvory v kfiídle vrat
(prÛmûr otvoru > 50 mm):
- Vrata se ve stfiedu spodní hrany zatíÏí hmotností 20 kg:
-> Vrata se zastaví po uvedení v ãinnost ve smûru zdvíhání.
Vrata a pohon oddûlit
K oddûlení vrat od pohonu táhnûte taÏné lano (A) dolÛ, na doraz
(obr. D.22).
Vrata a pohon znovu spojit:
ZasuÀte ãerven˘ odji‰Èovaní kolík (B) ve smûru ‰ipky nazpût (D.24).
Nastartujte pohon vrat.
Symboly nacházející se na spodní stranû vodících saní ukazují stávající stav:
Vrata jsou od pohonu oddûlena:
->Pfiední hrana pohyblivého posuvného prvku (C) se nachází nad ‰ipkou symbolu
'zámek otevfien' (obr. D.23).
Vrata jsou s pohonem spojena nebo budou po dal‰ím pfiejetí samoãinnnû
spojena.
->Pfiední hrana pohyblivého posuvného prvku (C) se nachází nad ‰ipkou symbolu
'zámek zavfien' (obr. D.24).
CZ
âesky Strana 77
I. Pfiipojení a uvedení roz‰ífiení do provozu
Hlá‰ení koncov˘ch poloh (relé)
Funkce: po dosaÏení koncové polohy VRATA OTEV¤ENA / VRATA ZAV¤ENA
se zapne odpovídající relé.
Pfiipojení v˘stupní podloÏky relé (ãíslo v˘robku 153 044)
34
Pozor!
Zástrãku plochého kabelu je vÏdy nutné nasadit tak, aby byl kabel
zahnut ve smûru okraje podloÏky!
Spojte reléovou podloÏku a ovládání pfiiloÏen˘m ploch˘m kabelem.
PodloÏka relé: konektor X4
Ovládání: konektor X8a (33)
Podrobné schéma zapojení hlá‰ení koncov˘ch poloh (relé):
Legenda:
D1 Kontrolní svûtlo VRATA ZAV¤ENA
D2 Kontrolní svûtlo VRATA OTEV¤ENA
H1 Signální svûtlo VRATA ZAV¤ENA
H2 Signální svûtlo VRATA OTEV¤ENA
K1 Relé VRATA ZAV¤ENA
K2 Relé VRATA OTEV¤ENA
Konektory:
X4 Reléové ovládání
X8a Relé koncové polohy
(v ovládání)
âesky Strana 76
H. Pfiipojení pohonu
Upozornûní:
- KdyÏ je SKS zapojeno:
- Funkce SKS ZAV¤æT je stále aktivní.
- Funkce SKS OTEV¤æT se uãí pfii programování koncové polohy.
- Pfii napojení více kontaktních li‰t ve stejném smûru chodu je
nutné tyto sepnout do fiady.
G PodloÏka SKS vyhodnocení odporu (ãíslo v˘robku: 48069) OTEV¤ENO
H1 LED zelená signalizace funkce
- svítí pfii provozní pohotovosti
H2 LED Ïlutá signalizace chyb
- svítí pfii pfieru‰ení kontaktní li‰ty nebo pfii
chybném zakonãovacím odporu
H3 LED ãervená signalizace chyb
- svítí pfii zareagování ochrany zavíracích hran a
pfii vypnutí prostfiednictvím testovací funkce
H4 LED Ïlutá signalizace funkce (pro pol. G bez funkce)
- svítí pfii zapojeném okruhu klidového proudu
X30 systémová zásuvka
H PodloÏka Kombi - SKS OTEV¤æT / ZAV¤æT (ãíslo v˘robku: 46143)
S1 Voliãov˘ pfiepínaã pro okruh klidového proudu (zastavovací funkce)
- je-li k dispozici normální pozice: Z
A: pfiipojení funkce - zastavit pfies X32 nebo X32A
Z: pfiipojení funkce - zastavit pfies X30 nebo X30A
X30 Vstup ochrana zavíracích hran ZAV¤æT systémová zásuvka
X30A Vstup ochrana zavíracích hran ZAV¤æT ‰roubovicové úchytky
X31 V˘stup SKS - signál OTEV¤æT a ZAV¤æT systémová zásuvka
X32 Vstup ochrana zavíracích hran OTEV¤æT systémová zásuvka
X32A Vstup ochrana zavíracích hran OTEV¤æT ‰roubovicové úchytky
I Systémové vedení 6 pol.
K Spojení s fiízením (systémové vedení 6 pol.)
L Pohon / ¤ízení s pfiípojnou zásuvkou pro SKS OTEV¤æT a ZAV¤æT
M Zkratov˘ most (U pfiipojení S6 bezpodmíneãnû odstranit!)
S6 Spínaã pro funkci - zastavit (kontakt posuvn˘ch dvefií a pod.) je-li k dispozici
X1 Spojovací úchytky na kfiídle vrat
âesky Strana 17
E. Dálkov˘ ruãní ovládaã
CZ
Dálkov˘ ruãní ovládaã - obsluha a pfiíslu‰enství
A baterie - kontrolní svûtlo vysílání
B ovládací tlaãítka
C pfiihrádka pro baterii
D baterie 3V CR 2032
E uãební zástrãka
• Pro v˘mûnu a vloÏení baterie otevfiete kryt.
Pfii v˘mûnû baterie dbejte na správné uloÏení dle pólÛ (obr. E.2).
13
Pozor!
- Dálkov˘ ruãní ovladaã uveìte v ãinnost jen tehdy, kdyÏ je
zaji‰tûno, Ïe se v oblasti pohybu vrat nenachází Ïádné osoby ani
pfiedmûty.
- Dálkové ruãní ovladaãe nepatfií do rukou dûtí!
Upozornûní
Baterie nejsou zahrnuty do záruky.
PfiipevÀovací pfiíslu‰enství pro dálkov˘ ruãní ovladaã:
PfiipevÀovací sponka, vhodná pro uchycení dálkového ruãního ovladaãe
na protisluneãní clonu v autû (obr. E.3).
âesky Strana 18
E. Dálkov˘ ruãní ovládaã
Dálkov˘ ruãní ovládaã - programování:
Uãit kódování (pokud je Ïádoucí)
Tato funkce slouÏí k pfienosu kódování z jiÏ naprogramovaného dálkového
ruãního ovladaãe na dal‰í dálkov˘ ovladaã (obr. E.4).
14
Upozornûní!
Zástrãková spojení na obou stranách dálkového ruãního ovladaãe
jsou identicky pouÏitelná.
Pozor!
Stisknutí tlaãítka na dálkovém ovladaãi mÛÏe vrata nastartovat.
Krok 1:
• Spojte oba ovladaãe pfiiloÏenou uãební zástrãkou.
Krok 2:
Uveìte v ãinnost stávající dálkov˘ ovladaã a drÏte tlaãítko stisknuté.
Dioda LED v ovladaãi svítí.
Krok 3:
• Stisknûte vybrané tlaãítko nového dálkového ovladaãe, pfiiãemÏ tlaãítko stáva-
jícího dálkového ovladaãe zÛstává zmáãknuto.
Po 1 - 2 sekundách svítí konstantnû na novém dálkovém ovladaãi dioda LED.
Programování je ukonãeno.
Nov˘ dálkov˘ ovladaã pfievzal kódování od stávajícího dálkového ovladaãe.
• Sejmûte uãební zástrãku.
CZ
âesky Strana 75
H. Pfiipojení pohonu
Pozor!
Nízké napûtí!
Cizí napûtí na zásuvce X30 vede ke zniãení ve‰keré elektroniky.
Pozor!
Dbát místních bezpeãnostních pfiedpisÛ!
SíÈové a fiídící vedení uloÏit bezpodmíneãnû oddûlenû.
Pozor!
Dbát místních ochrann˘ch opatfiení!
SíÈové a ovládací vedení pokládat bezpodmíneãnû oddûlenû.
Schéma zapojení Comfort 257 ochrana zavíracích hran
V5 Optoelektronické ãidlo vysílaã '‰ed˘'
V6 Optoelektronické ãidlo pfiijímaã 'ãern˘'
X7c Zásuvka optoelektronické ãidlo ‰roubovicové vedení
X7e Zásuvka optoelektronické ãidlo pfiijímaã
X7f Zásuvka optoelektronické ãidlo vysílaã
X7g Zásuvka kontakt posuvn˘ch dvefií
X30 Zásuvka optoelektronické ãidlo
33.1
33
Spojení ovládání vrata
A Kontaktní li‰ta smûr pohybu ZAV¤æT
B Zakonãovací odpor (integrovan˘ v kontaktní li‰tû)
C Kontaktní li‰ta smûr pohybu OTEV¤æT
D Zakonãovací odpor (integrovan˘ v kontaktní li‰tû)
E Systém ‰roubovicového vedení
F PodloÏka SKS vyhodnocení odporu (ãíslo v˘robku: 48069) ZAV¤ENO
33.2
âesky Strana 74
H. Pfiipojení pohonu
S22 âidlo referenãního bodu
SKS1 Ochrana zavíracích hran 'Zavfiít'
T1 Transformátor
V20 Svûtelná závora I
W20 Elektronická anténa (svûtelná závora II)
X0 Zásuvka s ochrann˘m kolíkem
X1 Vidlice s ochrann˘m kontaktem
X2 Pfiipojovací svorka, pro moÏné zasunutí pfiívodního vedení ze sítû
X2a Zásuvka transformátor
X2c Pfiipojovací svorka, pro moÏné zasunutí pfiívodního vedení 'Ovládací
pfiístroje (tastr)'
X2f Konektor Control 300
X3 Pfiipojovací svorka, pro moÏné zasunutí 'Motor'
X3a Pfiipojovací svorka, pro moÏné zasunutí 'Pohon'
X3c Pfiipojovací svorka, pro moÏné zasunutí Tastr 'Impuls' /
'Svûtelná závora s 2-drátov˘m systémem (ãíslo v˘robku 47 816)'
X8a Konektor koncového tastru bez potenciálu
X8b Konektor semaforu s pfieru‰ovan˘m svûtlem
X8d Konektor pfiechodného impulsu pohon bûÏí
X5 Konektor 'Deska klávesnice'
X10 Zásuvka ovládací pfiístroj tastr
X20 Zásuvka svûtelná závora I
X20a Zásuvka elektronická anténa
(Zásuvka svûtelná závora II)
X30 Zásuvka optoelektronické ãidlo ZAV¤ENO
X31 Zásuvka optoelektronické ãidlo OTEV¤ENO a ZAV¤ENO
X40 Zásuvka ãidlo poãtu otáãek
X41 Zásuvka ãidlo poãtu otáãek pohon
XS10 Ovládací pfiístroj tastr
Pozor!
Nízké napûtí!
Cizí napûtí na zásuvkách X10, X20, X20a, X30, X40 nebo ‰rou-
bov˘ch úchytkách X3 a X3c vede ke zniãení ve‰keré elektroniky.
âesky Strana 19
E. Dálkov˘ ruãní ovládaã
CZ
Zmûnit kódování
Pfii ztrátû dálkového ovládání je moÏné zmûnit kódování dálkového ovládání.
K tomu pfiipojte uãební zástrãku na dálkov˘ ovladaã, kter˘ je tfieba naprogramo-
vat (obr. E.5).
Krok 4:
• ZasuÀte uãební zástrãku do dálkového ruãního ovladaãe.
• Zkratujte jeden ze dvou vnûj‰ích kolíkÛ uãební zástrãky pomocí prostfiedního
vedení (napfi. s pomocí ‰roubováku).
• Stisknûte zvolené tlaãítko dálkového ovladaãe. Integrovan˘m nahodil˘m
programováním bude zprostfiedkováno nové kódování. Dioda LED rychle bliká.
Po tom, co dioda LED dálkového ovladaãe konstantnû svítí, mÛÏe b˘t tlaãítko
ovladaãe uvolnûno a uãební zástrãka odpojena.
Upozornûní!
Po novém zakódování dálkového ruãního ovladaãe musí b˘t
téÏ pohon vrat garáÏe pfieprogramován na nové kódování, neboÈ
je staré kódování nevratnû ztraceno.
Upozornûní!
U vícekanálov˘ch ovladaãÛ musí b˘t tento proces provádûn
jednotlivû pro kaÏdé tlaãítko.
Upozornûní!
U vícekanálov˘ch ovladaãÛ musí b˘t tento proces provádûn
jednotlivû pro kaÏdé tlaãítko.
âesky Strana 20
F. Pfiipojení fiízení
Modulovaná anténa
ZpÛsob ochrany: jen pro suché prostory
A modulovaná anténa
B zasunutí antény
ZasuÀte modulovanou anténu do zasunutí pro anténu v krytu pohonu.
15
Upozornûní:
• V dÛsledku digitálního zakódování mÛÏe délka dosahu kolísat.
Pokud je potfieba, mÛÏe b˘t modulová anténa zavedena pro
dosaÏení vût‰ích vzdáleností dosahu také vnû budovy.
Toto je moÏné pomocí roz‰ifiovací sady Schutzart IP 65
(není obsaÏena v rozsahu dodávky).
• Pfii pouÏití fiízení semaforem Control 300 (doplÀková v˘bava) je
potfiebn˘ vícekanálov˘ dálkov˘ ruãní vysílaã ve spojení s více-
kanálov˘m dálkov˘m ruãním pfiijímaãem.
Pfiehled kryt ovládání Control 53
A Tlaãítko 'Otevfiít' a svûtelná dioda koncová poloha 'Otevfiít'
B Svûtelná dioda testování ochrany zavíracích hran
C Svûtelná dioda fiídící napûtí
D Tlaãítko 'Zavfiít' a svûtelná dioda koncová poloha 'Zavfiít'
E Tlaãítko 'Zastavit'
16
CZ
âesky Strana 73
H. Pfiipojení pohonu
Plán kabeláÏe
A Pohon Comfort 257
B Zásuvka Schuko 230V, 50 Hz (na stranû stavby)
C Modulová anténa (je-li k dispozici)
D ¤ídící jednotka Comfort 257
E Svûtelná závora
F Optoelektronické ãidlo
31
Schéma zapojení Comfort 257
F1 Pojistka sítû max. 2,5A
F2 Pojistka motoru max. 10A
H1 Svûtelná dioda 'Napûtí sítû'
H2 Svûtelná dioda 'Vrata otevfiena'
H3 Svûtelná dioda 'Optoelektronické ãidlo'
H4 Svûtelná dioda 'Vrata zavfiena'
K1 Relé otevfieno
K2 Relé zavfieno
K3 Relé pohon bûÏí
M1 Motor na stejnosmûrproud
S Hlavní spínaã 'Strana stavby'
S0 Tlaãítko 'Zastavit'
SOH Ovládací tlaãítko 'Zastavit'
S1 Tlaãítko 'Impuls'
S1AT Automaticky ZAPNOUT/VYPNOUT
(jen u automatického pfiísunu)
S2A Tlaãítko 'Otevfiít'
S4 Tlaãítko 'Zavfiít'
S4Z Tlaãítko 'Zavfiít'
S19 Programovací spínaã Control 300
S20 Programovací spínaã svûtelná závora I
S20a Programovací spínaã svûtelná závora II
S21 âidlo poãtu otáãek
32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Marantec Comfort 257 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

V iných jazykoch