Endres+Hauser KA Gammapilot FMG50 HART Short Instruction

Typ
Short Instruction
Products Solutions Services
Stručné pokyny k obsluze
Gammapilot FMG50
HART
Radiometrická měřicí technika
Tento Stručný návod k obsluze nenahrazuje Návod k obsluze
přístroje.
Podrobné informace jsou poskytnuty v Návodu k obsluze
a další dokumentaci.
K dispozici pro všechny verze přístroje:
Internetu: www.endress.com/deviceviewer
Smartphon/tablet: aplikace Endress+Hauser Operations
KA01427F/32/CS/03.23-00
71626544
2023-07-10
Související dokumentace Gammapilot FMG50 HART
2 Endress+Hauser
1 Související dokumentace
Order code:
Ext. ord. cd.:
Ser. no.:
www.endress.com/deviceviewer Endress+Hauser
Operations App
XXXXXXXXXXXX
XXXXX-XXXXXX
XXX.XXXX.XX
Serial number
1.
3.
2.
A0023555
2 O tomto dokumentu
2.1 Použité symboly
2.1.1 Bezpečnostní symboly
UPOZORN NÍĚ
Tento symbol upozorňuje na nebezpečnou situaci. Pokud se této situaci nevyhnete, bude to
mít za následek menší nebo střední zranění.
NEBEZPE ÍČ
Gammapilot FMG50 HART O tomto dokumentu
Endress+Hauser 3
Tento symbol upozorňuje na nebezpečnou situaci. Pokud se této situaci nevyhnete, bude to
mít za následek vážné nebo smrtelné zranění.
OZNÁMENÍ
Tento symbol obsahuje informace o postupech a dalších skutečnostech, které nevedou ke
zranění osob.
VAROVÁNÍ
Tento symbol upozorňuje na nebezpečnou situaci. Pokud se této situaci nevyhnete, může to
mít za následek vážné nebo smrtelné zranění.
2.1.2 Symboly pro určité typy informací a grafika
Varuje před radioaktivními látkami nebo ionizujícím zářením
Povolené
Postupy, procesy a kroky, které jsou povolené
Zakázané
Postupy, procesy a kroky, které jsou zakázané.
Tip
Označuje doplňující informace
Odkaz na dokumentaci
Poznámka nebo jednotlivý krok, které je třeba dodržovat
1.
,
2.
,
3.
Řada kroků
Výsledek určitého kroku
1, 2, 3, ...
Čísla položek
A, B, C, ...
Pohledy
Vizuální inspekce
O tomto dokumentu Gammapilot FMG50 HART
4 Endress+Hauser
2.2 Dokumentace
Na webu společnosti Endress+Hauser (www.endress.com/downloads) jsou v sekci „Ke stažení“
k dispozici tyto typy dokumentů:
Přehled rozsahu související technické dokumentace naleznete zde:
Device Viewer (www.endress.com/deviceviewer): Zadejte sériové číslo z typového
štítku.
Aplikace Endress+Hauser Operations: Zadejte sériové číslo z typového štítku nebo
naskenujte maticový kód na typovém štítku.
2.2.1 Technické informace (TI)
Pomůcka pro plánování
Tento dokument obsahuje veškeré technické údaje o zařízení a poskytuje přehled příslušenství
a dalších výrobků, které pro dané zařízení lze objednat.
2.2.2 Návod k obsluze (BA)
Váš referenční průvodce
Tento Návod k obsluze obsahuje všechny informace, které jsou vyžadovány v různých fázích
životního cyklu zařízení: od identifikace produktu, příchozího převzetí a skladování přes
montáž, připojení, provoz a uvedení do provozu až po řešení závad, údržbu a likvidaci.
2.2.3 Bezpečnostní pokyny (XA)
V závislosti na typu schválení jsou následující Bezpečnostní pokyny (XA) dodávány společně se
zařízením. Tvoří pak nedílnou součást návodu k obsluze.
Na typovém štítku jsou uvedeny bezpečnostní pokyny (XA), které s přístrojem souvisejí.
2.2.4 Příručka funkční bezpečnosti (FY)
V závislosti na schválené úrovni SIL tvoří Příručka funkční bezpečnosti (FY) nedílnou součást
návodu k obsluze a platí společně s návodem k obsluze, technickými informacemi
a bezpečnostními pokyny podle ATEX.
Různé požadavky, které se vztahují na ochrannou funkci, jsou popsány v Příručce funkční
bezpečnosti (FY).
2.3 Registrované ochranné známky
HART®
Registrovaná obchodní značka FieldComm Group, Austin, Texas, USA
Apple®
Apple, logo Apple, iPhone a iPod touch jsou obchodními značkami společnosti Apple Inc.
registrovanými v USA a dalších zemích. App Store je značkou služby společnosti Apple Inc.
Android®
Android, Google Play a logo Google Play jsou obchodními značkami společnosti Google Inc.
Bluetooth®
Loga a slovní označení Bluetooth® jsou registrovanými obchodními značkami, jejich
vlastníkem je společnost Bluetooth SIG, Inc. Jakékoli použití těchto značek společností
Gammapilot FMG50 HART Obecné bezpečnostní pokyny
Endress+Hauser 5
Endress+Hauser je v souladu s licencí. Další obchodní značky a jména jsou značkami a jmény
jejích příslušných vlastníků.
3 Obecné bezpečnostní pokyny
3.1 Požadavky pro personál
Pracovníci provádějící instalaci, uvádění do provozu, diagnostiku a údržbu musí splňovat
následující:
Školení, kvalifikovaní odborníci musí mít odpovídající kvalifikaci pro tuto konkrétní funkci
a úkol.
Musí mít pověření vlastníka/provozovatele závodu.
Musí být obeznámeni s národními předpisy.
Před začátkem práce si odborní pracovníci musí přečíst a pochopit pokyny v návodu
k obsluze a doplňkové dokumentaci a pokyny na certifikátech (v závislosti na použití)
Musí dodržovat pokyny a základní podmínky
Pracovníci obsluhy musí splňovat následující podmínky:
Musí být poučeni a pověřeni podle požadavků úkolu vlastníkem/provozovatelem závodu
Musí dodržovat pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze
3.2 Určené použití
Gammapilot FMG50 je kompaktní převodník pro bezkontaktní měření hladiny, limitní
hladiny, hustoty a koncentrace. Délka detektoru je až 3 m (9,84 ft). Gammapilot FMG50 je
certifikován podle IEC 61508 pro bezpečnostní provozy do úrovně SIL 2/3.
3.3 Prostředí s nebezpečím výbuchu
Pokud se měřicí systém používá v prostředí s nebezpečím výbuchu, musí se dodržovat
příslušné národní normy a předpisy. Přístroj se dodává se samostatnou „dokumentací pro
použití v prostředí s nebezpečím výbuchu (Ex)“, která tvoří nedílnou součást tohoto návodu
k obsluze. Je třeba přísně dodržovat instalační specifikace, připojovací hodnoty a bezpečnostní
pokyny uvedené v této doplňující dokumentaci.
Technický personál musí být kvalifikovaný a proškolený pro prostředí s nebezpečím
výbuchu.
Dodržujte metrologické a bezpečnostní požadavky pro dané místo měření.
LVAROVÁNÍ
Dodržujte bezpečnostní pokyny související s přístrojem. Tyto pokyny závisí na objednaném
certifikátu.
Obecné bezpečnostní pokyny Gammapilot FMG50 HART
6 Endress+Hauser
3.4 Ochrana před radiací
Gammapilot FMG50 se používá spolu se zdrojem radioaktivního záření, který je uzavřen
v ochranném krytu zdroje. Gammapilot FMG50 nevydává žádné radioaktivní záření. Při
manipulaci se zdroji radioaktivního záření postupujte podle následujících pokynů:
3.4.1 Základní pokyny k ochraně před radiací
LVAROVÁNÍ
Při práci s radioaktivními zdroji se vyhýbejte zbytečné expozici záření. Případná
nevyhnutelná expozice záření musí být udržována na naprostém minimu. K dosažení
tohoto požadavku se používají tři základní koncepce:
ABC
A0016373
A Stínění
B Čas
C Vzdálenost
LUPOZORNĚNÍ
Při práci s ochrannými kryty zdroje se musí dodržovat veškeré pokyny k montáži a použití
uvedené v následujících dokumentech:
Dokumentace ochranného krytu zdroje
FQG60:
TI00445F
FQG61, FQG62:
TI00435F
FQG63:
TI00446F
FQG66:
• TI01171F
• BA01327F
Gammapilot FMG50 HART Obecné bezpečnostní pokyny
Endress+Hauser 7
Stínění
Mezi zdrojem záření, vámi a všemi dalšími osobami zajistěte nejlepší možné stínění. Účinné
stínění poskytují ochranné kryty zdroje (FQG60, FQG61 / FQG62, FQG63, FQG66) a všechny
materiály s vysokou hustotou (olovo, železo, beton atd.).
Čas
V prostoru vystaveném radiaci se zdržujte co nejkratší možnou dobu.
Vzdálenost
Udržujte co největší možnou vzdálenost od zdroje záření. Intenzita záření se snižuje úměrně
k mocnině vzdálenosti od zdroje záření.
3.5 Bezpečnost na pracovišti
Při práci na přístroji a s přístrojem:
Používejte požadované osobní ochranné prostředky podle národních předpisů.
Před připojením přístroje vypněte napájecí napětí.
3.6 Bezpečnost provozu
Nebezpečí úrazu!
Přístroj provozujte jen tehdy, pokud je v řádném technickém stavu, kdy nevykazuje chyby
a nemá závady.
Za zajištění bezporuchového provozu přístroje odpovídá provozovatel.
3.7 Bezpečnost výrobku
Tento měřicí přístroj byl navržen v souladu s osvědčeným technickým postupem tak, aby
splňoval nejnovější bezpečnostní požadavky. Byl otestován a odeslán z výroby ve stavu, ve
kterém je schopný bezpečně pracovat. Splňuje všeobecné bezpečnostní normy a příslušné
zákonné požadavky.
Výrobce potvrzuje úspěšné otestování přístroje prostřednictvím označení ES, UKCA, C-Tick
a EAC, kterým přístroj opatřil.
3.8 Doplňkové bezpečnostní pokyny
LUPOZORNĚNÍ
Přístroje s verzí NaI(TI) obsahují více než 0,1 % jodidu sodného a jsou zapsány na
bezpečnostním listu CAS č. 7681-82-5.
Jodid sodný není běžně přístupný a je plně zapouzdřený. Pokud dojde k poškození
zapouzdření jodidu sodného v přístroji, zajistěte, aby byly plně dodrženy bezpečnostní
pokyny uvedené na bezpečnostním listu CAS č. 7681-82-5.
Vstupní přejímka a identifikace výrobku Gammapilot FMG50 HART
8 Endress+Hauser
4 Vstupní přejímka a identifikace výrobku
4.1 Vstupní přejímka
Během vstupní přejímky zkontrolujte následující aspekty:
Jsou objednací kódy na dodacím listě a na štítku výrobku identické?
Je zboží v nepoškozeném stavu?
Odpovídají informace uvedené na typovém štítku údajům objednávky na dodacím listu?
Pokud je vyžadováno (viz typový štítek): Jsou dodány bezpečnostní pokyny (XA)?
Pokud některá z těchto podmínek není splněna, obraťte se na prodejní centrum
společnosti Endress+Hauser.
4.1.1 Identifikace výrobku
Pro identifikaci přístroje jsou k dispozici následující možnosti:
Údaje na typovém štítku
Rozšířený objednací kód s rozpisem funkcí přístroje na dodacím listu
Zadejte sériové číslo ze štítků v W@M Device Viewer (www.endress.com/deviceviewer)
Zobrazí se všechny informace o měřicím přístroji a o rozsahu technické dokumentace
k přístroji.
Zadejte sériové číslo z typového štítku do Endress+Hauser Operations App nebo naskenujte
2D maticový kód na typovém štítku.
Zobrazí se všechny informace o měřicím přístroji a o rozsahu technické dokumentace
k přístroji.
4.1.2 Adresa výrobce
Endress+Hauser SE+Co. KG
Hauptstraße 1
79689 Maulburg, Německo
Místo výroby: Viz výrobní štítek.
4.2 Přeprava, skladování a likvidace
4.2.1 Podmínky skladování
Zabalte přístroj tak, aby byl chráněn proti nárazu při skladování a přepravě. Optimální ochranu
k tomuto účelu zajišťují materiály původního balení. Přípustná teplota skladování je:
Krystal NaI (Tl)
–40 … +80 °C (–40 … +176 °F)
Scintilátor PVT (standardní)
–40 … +60 °C (–40 … +140 °F)
Gammapilot FMG50 HART Montáž
Endress+Hauser 9
Scintilátor PVT (verze pro vysokou teplotu)
–20 … +80 °C (–4 … +176 °F)
Jelikož přístroj obsahuje baterii, doporučuje se skladovat přístroj při pokojové teplotě
v místě, které není vystaveno přímému slunečnímu světlu
4.2.2 Přeprava na místo měření
LUPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění
U přístrojů s hmotností vyšší než 18 kg (39,69 lb) dodržujte bezpečnostní pokyny
a přepravní podmínky.
4.2.3 Likvidace
Pokud je to vyžadované směrnicí 2012/19 EU o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (WEEE), naše produkty jsou za účelem minimalizace likvidace WEEE v rámci
netříděného komunálního odpadu označené vyobrazeným symbolem. Tyto produkty se
nesmí likvidovat jako netříděný komunální odpad a lze je vracet k likvidaci společnosti
Endress+Hauser za podmínek stanovených v našich všeobecných podmínkách nebo podle
individuální dohody.
Likvidace baterií
Koncový uživatel nese právní povinnost vracet použité baterie.
Koncový uživatel může použité baterie nebo elektronické sestavy obsahující tyto baterie
vracet bezplatně společnosti Endress+Hauser.
V souladu s německým zákonem stanovujícím používání baterií (BattG § 28 odst. 1 číslo 3)
se tento symbol používá k označování elektronických sestav, které se nesmí likvidovat spolu
se směsným komunálním odpadem.
5 Montáž
LVAROVÁNÍ
Čtyři šrouby připojující trubku detektoru k svorkovému konci se nesmí uvolňovat.
Montáž Gammapilot FMG50 HART
10 Endress+Hauser
A0038007
5.1 Požadavky na montáž
5.1.1 Všeobecné informace
Úhel vyzařování ochranného krytu zdroje musí být přesně přizpůsoben rozsahu měření
přístroje Gammapilot FMG50. Dodržujte označení rozsahu měření přístroje.
Ochranný kryt zdroje a Gammapilot FMG50 je třeba namontovat na nádobu co nejblíže
k sobě. Jakýkoliv přístup k paprskům musí být zablokován, aby se zaručilo, že se do této
oblasti nemůže nikdo dostat.
Gammapilot FMG50 je třeba chránit před přímým slunečním světlem nebo teplem
z procesu, aby se prodloužila jejich provozní životnost.
Položka 620, volitelná možnost PA: „ochranná stříška 316L“
Položka 620, volitelná možnost PV: „tepelný štít 1 200–3 000 mm, PVT“
Položka 620, volitelná možnost PW: „tepelný štít NaI, 200–800 mm, PVT“
Přístroj lze volitelně objednat se svorkami
Montážní zařízení musí být nainstalováno tak, aby uneslo hmotnost přístroje Gammapilot
FMG50 za všech předpokládaných provozních podmínek (např. při vibracích).
Další informace ohledně použití přístroje Gammapilot FMG50 v bezpečnostních
aplikacích naleznete v Příručce k funkční bezpečnosti.
Kromě údajů o rozměrech a hmotnostech jsou v následující části popsány požadavky na
montáž pro účely měření hladiny a limitního měření hladiny.
Požadavky na montáž pro
měření hustoty,
měření rozhraní,
měření profilu hustoty (DPS),
měření koncentrace,
měření koncentrace pomocí vyzařovacího média,
postupy měření průtoku
jsou popsány v návodu k obsluze.
Gammapilot FMG50 HART Montáž
Endress+Hauser 11
5.1.2 Rozměry, hmotnosti
Gammapilot FMG50
A0037984
Verze NaI (Tl) 2":
Celková délka A: 430 mm (16,93 in)
Celková hmotnost: 11,60 kg (25,57 lb)
Délka rozsahu měření B: 51 mm (2 in)
Vzdálenost C: 24 mm (0,94 in)
Verze NaI (Tl) 4":
Celková délka A: 480 mm (18,90 in)
Celková hmotnost: 12,19 kg (26,87 lb)
Délka rozsahu měření B: 102 mm (4 in)
Vzdálenost C: 24 mm (0,94 in)
Verze NaI (Tl) 8":
Celková délka A: 590 mm (23,23 in)
Celková hmotnost: 13,00 kg (28,63 lb)
Délka rozsahu měření B: 204 mm (8 in)
Vzdálenost C: 30 mm (1,18 in)
Verze PVT 200:
Celková délka A: 590 mm (23,23 in)
Celková hmotnost: 12,10 kg (26,68 lb)
Délka rozsahu měření B: 200 mm (8 in)
Vzdálenost C: 41 mm (1,61 in)
Verze PVT 400:
Celková délka A: 790 mm (31,10 in)
Celková hmotnost: 13,26 kg (29,23 lb)
Délka rozsahu měření B: 400 mm (16 in)
Vzdálenost C: 41 mm (1,61 in)
Montáž Gammapilot FMG50 HART
12 Endress+Hauser
Verze PVT 800:
Celková délka A: 1 190 mm (46,85 in)
Celková hmotnost: 15,54 kg (34,26 lb)
Délka rozsahu měření B: 800 mm (32 in)
Vzdálenost C: 41 mm (1,61 in)
Verze PVT 1200:
Celková délka A: 1 590 mm (62,60 in)
Celková hmotnost: 17,94 kg (39,55 lb)
Délka rozsahu měření B: 1 200 mm (47 in)
Vzdálenost C: 41 mm (1,61 in)
Verze PVT 1600:
Celková délka A: 1 990 mm (78,35 in)
Celková hmotnost: 20,14 kg (44,40 lb)
Délka rozsahu měření B: 1 600 mm (63 in)
Vzdálenost C: 41 mm (1,61 in)
Verze PVT 2000:
Celková délka A: 2 390 mm (94,09 in)
Celková hmotnost: 22,44 kg (49,47 lb)
Délka rozsahu měření B: 2 000 mm (79 in)
Vzdálenost C: 41 mm (1,61 in)
Verze PVT 2400:
Celková délka A: 2 790 mm (109,84 in)
Celková hmotnost: 24,74 kg (54,54 lb)
Délka rozsahu měření B: 2 400 mm (94 in)
Vzdálenost C: 41 mm (1,61 in)
Verze PVT 3000:
Celková délka A: 3 390 mm (133,46 in)
Celková hmotnost: 28,14 kg (62,04 lb)
Délka rozsahu měření B: 3 000 mm (118 in)
Vzdálenost C: 41 mm (1,61 in)
Údaje o hmotnosti se vztahují k verzi s pouzdrem z nerezové oceli. Verze s hliníkovým
pouzdrem jsou 2,5 kg (5,51 lb) lehčí.
Dodatečná hmotnost malých dílů činí: 1 kg (2,20 lb)
V případě použití kolimátoru věnujte pozornost dokumentaci SD02822F.
5.1.3 Požadavky na montáž pro účely měření hladiny
Podmínky
Gammapilot FMG50 se pro měření hladiny instaluje vertikálně.
Pro usnadnění instalace a uvedení do provozu lze Gammapilot FMG50 nastavit a objednat
s doplňkovou podpěrou (položka objednávky 620, volitelná možnost Q4: „Upevňovací
třmen“).
Gammapilot FMG50 HART Montáž
Endress+Hauser 13
Příklady
A
D E
C
B
1
2
A0037715
A Vertikální válec; Gammapilot FMG50 se instaluje vertikálně s hlavicí detektoru směřující buď dolů,
nebo nahoru, vyzařování gama je orientováno podle rozsahu měření.
B Správně: Gammapilot FMG50 nainstalován vně izolace nádrže
C Nesprávně: Gammapilot FMG50 nainstalován uvnitř izolace nádrže
D Odtok kuželovité nádrže
E Vodorovný válec
1 Ochranný kryt zdroje
2 Gammapilot FMG50
5.1.4 Požadavky na montáž pro účely limitního měření hladiny
Podmínky
Pro detekci limitní hladiny se Gammapilot FMG50 obecně instaluje horizontálně ve výšce
požadované limitní hladiny.
Elektrické připojení Gammapilot FMG50 HART
14 Endress+Hauser
Uspořádání měřicího systému
AB
12
A0018075
A Detekce maximální limitní hladiny
B Detekce minimální limitní hladiny
1 Ochranný kryt zdroje
2 Gammapilot FMG50
6 Elektrické připojení
6.1 Požadavky na připojení
LVAROVÁNÍ
Před připojováním mějte na vědomí následující:
Pokud se přístroj používá v prostředí s nebezpečím výbuchu, dbejte na dodržení národních
norem a specifikací v bezpečnostních pokynech (XA). Musí se použít specifikovaná
kabelová vývodka.
Napájecí napětí musí souhlasit se specifikací na typovém štítku.
Před připojením přístroje vypněte napájecí napětí.
Připojte vedení ochranného pospojování k externí zemnicí svorce převodníku před
připojením přístroje.
Připojte ochranné uzemnění k ochranné zemnicí svorce.
Kabely musí být odpovídajícím způsobem izolované, přičemž je třeba vzít řádně do úvahy
napájecí napětí a kategorii přepětí.
Připojovací kabely musí vykazovat odpovídající teplotní stabilitu, přičemž je třeba vzít řádně
do úvahy okolní teplotu.
6.1.1 4 … 20 mA Připojení HART
Propojení přístroje s komunikací prostřednictvím rozhraní HART, zdrojem napájení
a 4 … 20 mA displejem
Gammapilot FMG50 HART Elektrické připojení
Endress+Hauser 15
2
3
4
Y+ +
- -
I
1
mA
A0028908
 1 Blokové schéma připojení HART
1 Přístroj s komunikací HART
2 Rezistor HART
3 Zdroj napájení
4 Multimetr nebo ampérmetr
Zdroj napájení
V prostředí bez nebezpečí výbuchu: napájecí napětí: 16 … 35 V DC
Ex i: napájecí napětí: 16 … 30 V DC
V případě nízkoimpedančního napájecího zdroje je vždy nutný komunikační rezistor
HART 250 Ω v signálním vedení.
Je třeba vzít v úvahu pokles napětí:
max. 6 V pro komunikační rezistor 250 Ω
6.1.2 Jmenovitý průřez
Ochranné uzemnění nebo uzemnění stínění kabelu: jmenovitý průřez > 1 mm2 (17 AWG)
Jmenovitý průřez 0,5 mm2 (AWG 20) až 2,5 mm2 (13 AWG)
6.2 Připojení přístroje
LVAROVÁNÍ
Bezpečnostní pokyny pro aplikace v prostředí s nebezpečím výbuchu najdete v příslušné
samostatné dokumentaci
Pro zajištění optimální elektromagnetické kompatibility by vedení ochranného
pospojování mělo být co nejkratší a mělo by mít průřez nejméně 2,5 mm2 (14 AWG).
Připojovací kabely je třeba vést z krytu zespodu, aby se předešlo vniknutí vlhkosti do
svorkovnicového modulu. Jinak musí být vytvořena odkapávací smyčka nebo je třeba
použít ochrannou stříšku.
Dodržte přiložené pokyny k instalaci, pokud se používá vývodka G 1/2.
Závit pouzdra
Závit modulu elektroniky a připojovacího modulu je opatřen lubrikačním lakem.
Nepřidávejte další mazivo.
Elektrické připojení Gammapilot FMG50 HART
16 Endress+Hauser
6.2.1 Přímé připojení
1.
1
A0038024
1 Zemnicí svorka pro připojení vedení ochranného pospojování
Připojte vedení ochranného pospojování k zemnicí svorce.
2.
1
A0038877
1 Svorkovnicový modul
Uvolněte zámek víčka svorkovnicového modulu.
3. Odšroubujte víčko.
4.
12
12
A0038156
1 Kabelový vstup
2 Slepá zástrčka
Zaveďte kabely do kabelových vývodek nebo kabelových vstupů.
Gammapilot FMG50 HART Elektrické připojení
Endress+Hauser 17
5.
+
-
321
A0038895
 2 Připojovací svorky a zemnicí svorka v svorkovnicovém modulu
1 Interní zemnicí svorka (k uzemnění stínění kabelu)
2 Záporná svorka
3 Kladná svorka
Připojte kabel.
6. Utáhněte kabelové vývodky nebo kabelové vstupy tak, aby řádně těsnily.
7. Našroubujte víčko bezpečně zpět na svorkovnicový modul.
8. Utáhněte zámek víčka.
6.2.2 Připojení pomocí konektoru provozní sběrnice
U verzí přístroje, které jsou opatřeny konektorem pro provozní sběrnici, není za účelem
připojení vedení třeba otevírat kryt.
Elektrické připojení Gammapilot FMG50 HART
18 Endress+Hauser
Přiřazení kontaktů (kolíků) pro konektor M12-A
2
1
34
A0011175
Kont
akt 1
: signál +
Kont
akt 2
: nepoužívá se
Kont
akt 3
: signál −
Kont
akt 4
: uzemnění
Materiál: CuZn, pozlacené kontakty zásuvného jacku a konektoru
6.2.3 Připojení pomocí konektoru Harting Han7D
Han7D
+
+ –
+
A B
A0019990
A Elektrické připojení pro přístroje s konektorem Harting Han7D
B Pohled na připojení na přístroji
Materiál: CuZn, pozlacené kontakty zásuvného jacku a konektoru
6.3 Připojení ovládací jednotky
Popis jednotlivých ovládacích jednotek naleznete v návodu k obsluze.
Gammapilot FMG50 HART Uvedení do provozu
Endress+Hauser 19
Pro ovládání přístroje přes protokol HART je k dispozici široká řada ovládacích jednotek.
Způsob připojení těchto jednotek je znázorněn na obrázcích níže uvedeného schématu.
1 4 5 7
9
6 8
23
10
A0039185
 3 Možnosti dálkového ovládání pomocí protokolu HART
1 PLC (programovatelná logická řídicí jednotka)
2 Napájecí jednotka převodníku, např. RN221N (s komunikačním rezistorem)
3 Připojení pro Commubox FXA191, FXA195 a Field Communicator 375, 475
4 Field Communicator 475
5 Počítač s operačním nástrojem (např. DeviceCare/FieldCare, AMS Device Manager, SIMATIC PDM)
6 Commubox FXA191 (RS232) nebo FXA195 (USB)
7 Field Xpert SFX350/SFX370
8 Modem VIATOR Bluetooth s připojovacím kabelem
9 RIA15
10 Přístroj (FMG50)
K přístroji připojte jednu nebo více ovládacích jednotek.
7 Uvedení do provozu
7.1 Kontrola po provedené instalaci a po připojení
Proveďte kontrolu přístroje FMG50 po jeho instalaci a po připojení před uvedením místa
měření do provozu.
V případě chyby můžete přístroj vyresetovat do továrního nastavení.
7.1.1 Reset na výchozí nastavení
LUPOZORNĚNÍ
Reset může negativně ovlivnit měření. Pravidlem je, že po resetu se musí opět vykonat
základní nastavení. Po resetování jsou vymazána všechna kalibrační data. Kompletní
následná kalibrace je potřeba pro uvedení místa měření zpět do provozu.
Uvedení do provozu Gammapilot FMG50 HART
20 Endress+Hauser
1. Připojte přístroj k FieldCare nebo DeviceCare.
2. Otevřete přístroj ve FieldCare nebo DeviceCare.
Zobrazí se přehledová stránka (domovská stránka) přístroje:
Klikněte na „Systém -> Správa přístrojů“
3. Resetujte přístroj v parametru „Reset přístroje“
Lze zvolit mezi následujícími typy resetu:
Restartovat přístroj
V tomto případě se vykoná měkký reset. Software přístroje vykoná veškerou diagnostiku,
která by byla rovněž vykonána v rámci tvrdého resetu při vypnutí/zapnutí přístroje.
Resetovat na výchozí tovární nastavení
Vždy se doporučuje resetovat uživatelské parametry, pokud chcete použít přístroj
s neznámou historií nebo pokud se změní provozní režim. Když se vykoná reset, všechny
uživatelské parametry jsou přenastavené zpět na výchozí tovární hodnoty
Volitelná možnost: reset na uživatelská nastavení
Pokud byl přístroj objednaný s uživatelsky upraveným nastavením, resetováním se obnoví
tato uživatelská nastavení zkonfigurovaná z výroby.
Reset lze rovněž provést přímo v místě instalace přístroje prostřednictvím ovládacích
tlačítek (viz část „Uvedení do provozu pomocí ovládání v místě instalace“).
7.2 Uvedení do provozu pomocí průvodce
V nástrojích FieldCare nebo DeviceCare je k dispozici průvodce 1), který uživatele provede
procesem počátečního uvedení do provozu.
1. Připojte přístroj k FieldCare nebo DeviceCare.
1) FieldCare a DeviceCare lze stahovat ze stránek www.software-products.endress.com. Pro stažení softwaru je
zapotřebí zaregistrovat se na softwarovém portálu Endress+Hauser
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Endres+Hauser KA Gammapilot FMG50 HART Short Instruction

Typ
Short Instruction