Thule 710600 Evo Flush Rail Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Instructions
501-8436-02
Thule Evo Flush Rail
710600
Instructions
2
2
Instructions
2
2
1
FL
1
22
1
2501-8436-02
thule.com
Mounting Tutorial
Thule Evo Flush Rail
EN
Roof mounted load carrier
DE
Lastenträger zur Dachmontage
FR
Barre de toit
NL
Dakdrager
IT
Barra portatutto da installare sul tetto
ES
Portaequipajes de techo
PT
Barra para montagem no tejadilho
SV
Takmonterad lasthållare
DK
Tagmonteret lastholder
NO
Takmontert lasteholder
FI
Katolle asennettava teline
ET
Katusele paigaldatav katuseraam
LV
Uz jumta uzstādāms kravas turētājs
LT
Ant stogo tvirtinamas krovinių laikiklis
PL
Uchwyt na bagażnik bazowy montowany na
dachu
RU
Багажник на крышу
UK
Багажник для даху
BG
Багажник, монтиран върху покрива
CS
Nosič pro montáž na střechu
SK
Strešný nosič
SL
Nosilec za strešni prtljažnik
HR/BIH
Krovni nosač tereta
RO
Suport încărcătură montat pe acoperiş
HU
Tetőre szerelhető csomagszállító
EL
Σχάρα οροφής για μεταφορά φορτίου
TR
Araç üstüne bağlanan yük taşıyıcı
בכרה גגל ןעטמ אשנמ
HE
󰂳󰂹󰂕󰃀󰃑󰃁󰂬󰁷󰁳󰁽󰃄󰂿󰂹󰃈󰂿󰃄󰁯󰂄
AR
ZH
顶置行李架
JA
ル ーントロ ードキャリア
KO
󸦞󺖺󹡛󹳟󺜊󸯲󹽆󸩢󹙪
TH

Complies with ISO norm
Instructions Safety
ISO 11154-E
Max 130 km/h
80 Mph
80 km/h
50 Mph
x4
x2
x2
Thule SlideBar Evo
10,6 kg / 23,4 lbs
x2 x2
2 kg / 4.4 lbs
Thule SquareBar Evo
4 kg / 8.9 lbs
Thule ProBar Evo
5,5 kg / 12.2 lbs
Thule WingBar Evo
Thule WingBar
3,5 kg / 7.8 lbs
Your Key-Number
3501-8436-02
x2
x2 x2 x4
x2 x2
x2
x2 x2
x1
x2 x2 x2 x4 x4 x1
x2
x2
17 mm23 mm
x2 x1
x4
x2
Thule
WingBar Evo
Thule
WingBar
Thule
SquareBar Evo
Thule
ProBar Evo
Thule
SlideBar Evo
x2
x2 x2x2 x4
x2
x2
BAR 3
KIT
1
FOOT PACK
2
+
4 Nm
x4
Instructions
2
Instructions
2
2
1
FL
1
22
1
x1
4501-8436-02
1BAR 3
x2
Thule
WingBar Evo
B
C
A
D
5501-8436-02
2BAR 3
x4
A
B
C
Thule
WingBar Evo
Thule
WingBar
Thule
WingBar
x2
6501-8436-02
3
x2
Thule
WingBar Evo
THULE
WingBar
Thule
SquareBar Evo
x2
Thule
ProBar Evo
x2
23 mm
A
B
A
B
A
B
7501-8436-02
SlideBar 891, 892, 893
Instructions
Thule
SlideBar Evo
4
B
A
5
8501-8436-02
6~ 700 mm
Instructions
2
2
1
1
FL
1
22
1
7
9501-8436-02
8
Instructions
2
2
1
1
FL
1
22
1
A
A
B
B
~50%
100%
CD
CD
Click
4 Nm
Click
4 Nm
Click
Click
10 501-8436-02
9
17 mm
Thule
WingBar Evo
THULE
WingBar
Thule
ProBar Evo
Thule
SlideBar Evo
x4
x2
x2
11501-8436-02
10 A
C
11
x4
B
1
2
Thule Sweden AB, Borggatan 5
335 73 Hillerstorp, SWEDEN www.thule.com[email protected]
501-8436-02
© Thule Group 2019. All rights reserved.
1
2
3
Thule
WingBar Evo
Thule
WingBar
Thule
SlideBar Evo
A
B
C
Thule
ProBar Evo
A
B
A
B
C
AB
3
C
Safety
5560060001
Thule roof rack and roof accessories
EN
FR
ES
DE
NL
PT
IT
SV
DK
NO
FI
2
3
5
7
9
10
12
14
16
17
19
IS
ET
LV
LT
RU
UK
PL
CS
HU
RO
SK
21
22
24
25
27
29
31
32
34
36
38
SL
BG
HR
EL
TR
MT
HE
AR
ZH
ZH
39
41
43
44
46
48
50
51
52
53
JA 55
KO 56
TH 57
MS 59
25560060001
EN
A.0 Fitting
A.1 Check with the assembly instructions that all the necessary parts are
present.
A.2 Clean the car roof and those parts of the product that come into contact
with the roof before and regularly during use.
A.3 Go through and carefully follow the assembly instructions and the
recommendation list, if one is included. Then fit the unit in the correct
sequence, that is to say 1, 2, 3 and so on.
A.4 If no special fitting positions are given in the assembly instructions, try to
maintain a minimum distance of 700 mm between the load carrier bars.
A.5 When carrying long loads, the distance between the load carrier bars
should not be less than 600 mm.
A.6 Every time the unit is fitted, check that the load carrier is sitting securely
on the roof. Try to push and pull the carrier out of its locked position. Try
also to pull out the tensioning tabs from the roof edge. If you manage to
move any part of the unit, the load carrier must be secured more firmly.
This test should be carried out regularly.
A.7 Some types of sunroof and radio antenna cannot be used when the
carrier is fitted.
A.8 The roof rack is permitted to be assembled on cars with glass roof, unless
otherwise is specified in mounting instruction.
A.9 The manufacturer can not be held responsible for personal damages of
property or loss of fortune caused by incorrect mounting or use of the
product.
A.10 No modifications to the product are permitted.
A.11 Consult with your dealer if you have any questions regarding the
operations and limits of the products. Review all instructions and
warranty information carefully.
B.0 Loading
B.1 The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max. roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
B.2 The load may not significantly exceed the load carrier’s width, and it
should always be spread evenly across the load carrier and with the
lowest possible centre of gravity.
B.3 When several surfboards are being carried, they should not be placed
beside each other but instead one on top of the other.
B.4 When carrying surfboards and other long items, these shall be secured
both at the front and the rear of the vehicle.
B.5 Skis must be carried with their pointed ends facing the rear of the vehicle.
B.6 All loose or removable parts of the load such as bike child seats, tyre
3
5560060001
pumps, fins and so on should be taken o prior to loading.
B.7 The load should be thoroughly secured. Elastic bungees are not to be
used.
B.8 The load’s security should be checked after a short distance, and
thereafter at suitable intervals. Tighten the load’s securing straps
whenever necessary.
NOTE! Always check that the load is securely attached.
C.0 Driving properties and regulations
C.1 The vehicle’s speed must always be adjusted to the load being carried
and the current driving conditions, such as the road type, road
quality, wind conditions, trac intensity and applicable speed limits,
but must under no circumstances exceed 130 km/h. Applicable speed
limits and other trac regulations must always be observed.
C.2 Drive slowly over speed bumps, maximum speed 10 km/h.
C.3 Note that the vehicle’s total height increases when upright loads are
carried.
C.4 The vehicle’s driving characteristics and braking behaviour change and
its vulnerability to side-winds increases when a load is carried on the
roof.
C.5 Products fitted with a lock should always be locked during transport.
C.6 Adapt your speed to the conditions of the road and load being carried,
check tension of load carrier frequently, especially when travelling on
rough roads.
D.0 Maintenance
D.1 Check and replace worn-out or defective parts.
D.2 The load carrier should always be cleaned and maintained, especially in
the winter.
D.3 When not in use, the product should be removed from the vehicle.
D.4 When the product is removed from the vehicle, all loose parts should be
stored safely.
FR
A.0 Installation
A.1 Vérifier avec les «Instructions de montage» que toutes les pièces sont
présentes dans l’emballage.
A.2 Laver et essuyer le toit de la voiture ainsi que les parties du produit en
contact avec celui-ci.
A.3 Lire attentivement les instructions de montage et respecter l’ordre
des schémas explicatifs lors de l’installation du produit; si une liste
d’aectation est incluse ne pas oublier de la consulter.
A.4 Si aucune indication n’est précisée sur le positionnement des barres sur
toit, essayer de maintenir un écartement minimum de 700 mm entre les
deux barres.
A.5 Pour le transport d’objets longs l’écartement entre les barres ne doit pas
être inférieur à 600 mm.
45560060001
A.6 Avant chaque utilisation vérifier que les barres sont solidement fixées
sur le toit, en les secouant pour essayer de les faire bouger. Vérifier qu’il
est impossible d’arracher les pattes de fixation; si ce n’est pas le cas, il
est alors nécessaire de resserrer plus fermement les barres. Répéter ces
tests régulièrement.
A.7 Certains toits ouvrants ou antennes ne pourront être utilisés lorsque les
barres de toit sont fixées sur la voiture.
A.8 Le montage d’une barre de toit sur une voiture dotée d’un toit en verre
est autorisée, sauf indication contraire dans les instructions de montage.
A.9 Le fabricant ne peut être tenu responsable en cas de dommage
personnel ou perte causé par une installation ou une utilisation
incorrecte du produit.
A.10 Ce produit ne doit subir aucune modification.
A.11 Consultez votre revendeur pour toute question relative au
fonctionnement et aux limites des produits. Examinez attentivement
toutes les instructions et informations de garantie.
B.0 Chargement
B.1 Ne pas dépasser la charge maxi indiquée dans les instructions de
montage. Vérifier toutefois que le constructeur auto ne spécifie pas une
charge inférieure, auquel cas cette dernière prévaut. Charge maxi sur le
toit = Poids: des barres de toit + Accessoires éventuels + Chargement.
B.2 Garder à l’esprit que latéralement, le chargement ne doit pas dépasser
par rapport aux barres de toit; par ailleurs le chargement doit être
réparti de manière homogène sur les barres, en recherchant le cen tre de
gravité le plus bas possible.
B.3 Lors du transport de plusieurs planches de surf, elles doivent êtres
placées les unes sur les autres et non pas les unes à coté des autres.
B.4 Lors du transport d’objets longs type planches à voiles ou autres, il est
nécessaire de les fixer à l’avant et à l’arrière de la voiture.
B.5 Les skis doivent être transportés avec les spatules vers l’arrière.
B.6 Ne pas oublier d’enlever les accessoires susceptibles de se détacher du
matériel transporter, ainsi sur les vélos: les sièges pour enfants, pompes,
gourdes, …
B.7 Le chargement doit être solidement fixé avec des sangles; ne pas utiliser
tendeurs et autres sandows.
B.8 Contrôler la fixation du chargement après plusieurs kilomètres, puis à
intervalles réguliers en resserrant si nécessaire.
ATTENTION: Toujours vérifier la fixation du chargement.
C.0 Conduite et Réglementation
C.1 La vitesse du véhicule doit constament être ajustée en fonction du
chargement transporté et des conditions de route, telles que le type
et la qualité de la route, les conditions météorologiques, l’intensité du
trafic et les limitations de vitesse en vigueur, mais ne doit en aucun cas
dépasser 130 km/h. Les limitations de vitesse applicables et l’ensemble
de la législation routière en vigueur doivent toujours être observées.
5
5560060001
C.2 Roulez lentement sur les dos d’âne, à une vitesse maximum de 10
km/h.
C.3 Attention, à la hauteur du véhicule notamment lors du transport de vélos
sur les barres de toit.
C.4 Un chargement sur le toit modifie la tenue de route et le freinage du
véhicule, ainsi que la sensibilité à la prise au vent latéral.
C.5 Les produits livrés avec des verrous doivent être systématiquement
fermés à clé lors du transport.
C.6 Adaptez votre vitesse aux conditions de route et au chargement
transporté. Contrôlez régulièrement la tension du chargement, surtout
sivous voyagez sur des routes accidentées.
D.0 Entretien
D.1 Contrôler et remplacer les pièces défectueuses le cas échéant.
D.2 Nettoyer et entretenir les barres de toit avec soin notamment en hiver.
D.3 Démonter les barres de toit lorsqu’elles ne servent pas.
D.4 Ranger et conserver soigneusement toutes les pièces des barres
lorsqu’elles sont démontées.
ES
A.0 Montaje
A.1 Controle con las instrucciones de montaje que no falte ninguna de las
piezas integrantes.
A.2 Limpie el techo del automóvil y las piezas del producto que estén en
contacto con el techo.
A.3 Lea y siga cuidadosamente las instrucciones de montaje y la lista de
recomendaciones, si la hubiera. Efectúe luego el montaje por etapas,
1,2,etc.
A.4 Si en las instrucciones no se indican posiciones de montaje especiales, se
intentará mantener una distancia mínima de 700 mm entre las secciones
del portaequipajes.
A.5 Al transportar cargas largas la distancia entre las secciones
portaequipajes no deberá ser inferior a 600 mm.
A.6 Después de cada montaje controle que el portaequipajes quede
instalado de forma segura sobre le techo. Para ello, intente alterar su
posición. Intente también desplazar las piezas de sujeción fuera del
borde del techo. Si usted puede hacer alguna de estas dos cosas el
portaequipajes tiene que afirmarse mejor. Esta prueba debe hacerse
periódicamente.
A.7 Algunos tipos de techo corredizo y antenas no pueden utilizarse cuando
el producto está montado.
A.8 El portaequipajes de techo se puede instalar en vehículos con techo
de vidrio, a menos que se indique lo contrario en las instrucciones de
montaje.
A.9 No puede hacerse responsable al fabricante de los daños personales o en
las propiedades provocados por el montaje o uso incorrecto del producto.
65560060001
A.10 No está permitido hacer modificaciones en el producto.
A.11 Consulte a su distribuidor si tiene alguna duda sobre el funcionamiento
ylos límites de los productos. Lea detenidamente todas las instrucciones
y la información de garantía.
B.0 Carga
B.1 No deberá rebasarse la carga máxima indicada en las instrucciones de
montaje. No obstante hay que tener en cuenta las instrucciones del
fabricante del automóvil acerca de la carga máxima permisible. Si las
cargas máximas recomendadas fueran diferentes, la carga válida es
la menor de ellas. Carga máx. sobre el techo = peso de las secciones
portaequipajes + posibles accesorios + peso de la carga.
B.2 La carga no debe sobrepasar en un grado importante la anchura
lateral del portaequipajes, y debe distribuirse uniformemente sobre el
portaequipajes de modo que el centro de gravedad sea lo más bajo
posible.
B.3 Cuando se transporten varias tablas de surf, éstas no deberán colocarse
unas junto a otras, sino superpuestas.
B.4 Al transportar tablas de surf y otros objetos largos, estos deberán
sujetarse también al vehículo por delante y detrás.
B.5 Los esquís deberán transportarse con las puntas dirigidas hacia atrás.
B.6 Deberán quitarse todas las piezas sueltas o que puedan soltarse de la
carga, por ej. silla para niños, bomba de inflar ruedas de la bicicleta,
aletas, etc.
B.7 La carga deberá sujetarse bien. No está permitido utilizar gomas
elásticas tipo “pulpo”.
B.8 La sujeción de la carga deberá controlarse después de un breve
recorrido, y luego a intervalos apropiados. Tense la sujeción de la carga
siempre que sea necesario.
¡IMPORTANTE! Controle siempre la sujeción de la carga.
C.0 Características de conducción y normas
C.1 La velocidad del vehículo debe ajustarse siempre a la carga que se
transporta y a las condiciones de conducción en cada momento como,
por ejemplo, el tipo de carretera, el estado de la misma, el viento, la
intensidad del tráfico y los límites de velocidad aplicables, aunque en
ningún caso debe superar los 130 km/h. Siempre deben respetarse los
límites de velocidad aplicables y las demás normativas de tráfico.
C.2 Conduzca lentamente cuando haya bandas reductoras de velocidad,
máximo 10 km/h.
C.3 Tenga especialmente en cuenta que la altura del vehículo aumenta
cuando se transportan cargas colocadas en posición vertical.
C.4 Además, la carga sobre el techo altera las características de conducción
del automóvil, y su sensibilidad al viento lateral.
C.5 Los productos que van provistos de cerradura siempre deberán estar
cerrados con llave durante el trayecto.
7
5560060001
C.6 Adapte la velocidad a las condiciones de la carretera y de la carga que
transporta, compruebe con regularidad la tensión del portaequipajes,
enespecial en carreteras sin asfaltar.
D.0 Mantenimiento
D.1 Controle y cambie las piezas desgastadas o deterioradas del producto.
D.2 El portaequipajes deberá limpiarse y recibir mantenimiento siempre, en
especial en invierno.
D.3 Cuando el producto no se utilice, debe desmontarse.
D.4 En caso de desmontar el producto, las piezas sueltas deberán
conservarse de forma segura.
DE
A.0 Montage
A.1 Anhand der Montageanweisung kontrollieren, daß alle Teile
mitgeliefertsind.
A.2 Das Fahrzeugdach und die Teile des Produkts, die mit dem Dach in
Berührung kommen, reinigen.
A.3 Die Montageanweisung und etwaige Empfehlungsliste genau befolgen.
Die Montage schrittweise (1, 2 usw.) vornehmen.
A.4 Wenn keine besonderen Montagepositionen in der Montageanweisung
angegeben sind, sollte der Abstand zwischen den Lastenträgern
mindestens 700 mm betragen.
A.5 Beim Transport langer Güter darf der Abstand zwischen den
Lastenträgern nicht weniger als 600 mm betragen.
A.6 Nach jeder Montage die Lastenträger auf festen Sitz auf dem Dach
kontrollieren. Versuchen Sie, die Lastenträger aus ihrer Position zu
rucken und die Halteklammern von der Dachkante loszuziehen – falls
dies gelingt, muss der Lastenträger fester gespannt werden. Diese
Kontrolle sollte regelmäßig erfolgen.
A.7 Bestimmte Schiebedachtypen und Antennen lassen sich bei montiertem
Produkt nicht benutzen.
A.8 Der Dachträger darf an Fahrzeugen mit Glasdach montiert werden,
sofern die Montageanleitung nichts Gegenteiliges besagt.
A.9 Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Personen-
und Sachschäden, die durch fehlerhafte Montage oder nicht
bestimungsgemäßen Gebrauch des Produkts entstehen.
A.10 Veränderungen des Produkts sind grundsätzlich nicht zugelassen.
A.11 Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Sie Fragen zu den Funktionen
bzw. Beschränkungen und Belastungsgrenzen der Produkte haben.
Lesen Sie alle Anleitungen und Garantieinformationen sorgfältig durch.
85560060001
B.0 Beladung
B.1 Die in der Montageanweisung angegebene max. Zuladung darf nicht
überschritten werden – ebenso sind die Angaben in der Betriebsanlei-
tung des Fahrzeugherstellers zu beachten. Bei Unterschied zwischen
den Werten gilt immer der niedrigere Wert. Zul. Dachlast = Gewichte
von Lastenträgern + etwaigem Zubehör + Ladegut.
B.2 Die Zuladung darf seitlich nicht nennenswert über die Lastenträger
hinausragen, sie muss gleichmäßig auf den Lastenträgern verteilt und
mit möglichst tief liegendem Schwerpunkt angeordnet sein.
B.3 Mehrere Surfbretter dürfen nicht nebeneinander, sondern müssen
übereinander angeordnet werden.
B.4 Surfbretter und andere lange Transportgüter müssen außerdem vorne
und hinten zuverlässig am Fahrzeug befestigt werden.
B.5 Skier müssen immer mit den Spitzen nach hinten gerichtet transportiert
werden.
B.6 Lose und abnehmbare Teile der Zuladung – wie Kindersitz,
Fahrradpumpe, Flossen u.dgl. – müssen entfernt werden.
B.7 Die Zuladung muß zuverlässig gesichert werden. Elastische Gurte oder
sog. Gepäckspinnen sind nicht zulässig.
B.8 Die zuverlässige Befestigung der Zuladung nach einer ersten kurzen
Fahrstrecke überprüfen. Diese Kontrolle dann in regelmäßigen
Abständen wiederholen und die Zuladung bei Bedarf neu sichern.
ACHTUNG! Immer die zuverlässige Befestigung der Zuladung kontrol
lieren!
C.0 Fahreigenschaften und Vorschriften
C.1 Die Fahrzeuggeschwindigkeit ist stets der transportieren Last
und den aktuellen Fahrbedingungen sowie der Fahrbahnart, der
Fahrbahnqualität, den Windbedingungen, der Verkehrsintensität
und den geltenden Geschwindigkeitsbegrenzungen anzupassen.
Sie darf jedoch in keinem Fall 130 km/h überschreiten. Geltende
Geschwindigkeitsbegrenzungen oder andere Verkehrsvorschriften
sind stets zu beachten.
C.2 Fahren Sie langsam über Bremsschwellen; Maximalgeschwindigkeit:
10 km/h.
C.3 Besonders beachten, dass beim Transport hoher Zuladung die Höhe des
Fahrzeugs zunimmt.
C.4 Die Dachlast beeinflusst das Fahr- und Bremsverhalten des Fahrzeugs
und auch die Seitenwindempfindlichkeit.
C.5 Mit einem Schloss versehene Produkte müssen während der Fahrt immer
abgeschlossen sein.
C.6 Passen Sie Ihre Fahrgeschwindigkeit an die Straßenverhältnisse und die
beförderte Ladung an. Kontrollieren Sie den Lastenträger regelmäßig auf
sichere Befestigung, besonders beim Fahren auf holprigen Straßen.
D.0 Wartung und Pflege
D.1 Verschlissene oder schadhafte Teile des Produkts unbedingt erneuern.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Thule 710600 Evo Flush Rail Návod na používanie

Typ
Návod na používanie