RECARO Zero.1 Elite i-Size Návod na obsluhu

Kategória
Autosedačky
Typ
Návod na obsluhu
211
SK
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre detskú sedačku RECARO.
Vďaka našim jedinečným skúsenostiam už viac ako 100 rokov predstavuje-
me revolúciu sedenia v automobiloch, lietadlách a v závodení. Toto
bezkonkurenčné know-how sa do detailu odráža v každom našom detskom
bezpečnostnom systéme.
Našim najhlavnejším cieľom je ponúkať vám produkty, ktoré vždy prekonajú
vaše nároky - či už ide o bezpečnosť, komfort, jednoduchú obsluhu alebo
dizajn.
Táto detská autosedačka i-Size pre deti s telesnou výškou do 105 cm a
maximálnou telesnou hmotnosťou do 18 kg pre uchytenie výlučne
pomocou systému ISOFIX. Až do veku dieťaťa 15 mesiacov a do telesnej
výšky minimálne 76 cm je predpísané používanie detskej autosedačky v
protismere jazdy.
Detská sedačka vyhovuje triedam veľkosti ISOFIX D alebo B1. Schválené
miesta na sedenie pre túto autosedačku nájdete v príručke vozidla.
Testované a schválené podľa UN ECE R129.00 – i-Size.
Tlačové chyby, omyly a technické zmeny vyhradené.
POZOR – návod na obsluhu bezpodmienečne uschovajte pre budúce
použitie. Použite na to priečinok na uschovanie návodu na zadnej strane.
ZERO.1 ELITE
ECE R129 · i-Size · 40 cm do 105 cm telesnej výšky · do cca 4,5 roka
216
CZ
SK
Obsah
Popis
Bezpečnostné upozornenia
Pred prvým použitím
Montáž detskej sedačky
Použitie integrovanej,
vyberateľnej detskej škrupinky
Pripútanie dieťaťa (s výškovo
nastaviteľnými pásmi)
Dopredu/Dozadu
Nastavenie oddychovej polohy
Demontáž detskej sedačky
StranaObsah
1. Popis
2. Bezpečnostní pokyny
3. Před prvním použitím
4. Montáž dětské sedačky
5.1 Používání integrované,
odnímatelné kojenecké
sedačky
5.2 Připoutání dítěte (s
výškovým nastavením
popruhů)
6. Vpřed/Zpět
7. Nastavení klidové polohy
8. Demontáž dětské sedačky
Strana /
220
232 - 233
235 - 237
239 - 245
247 - 261
263 - 269
271 - 273
275
277
217
CZ
SK
Obsah
Stiahnutie poťahu a čistenie
detskej sedačky
Stiahnutie poťahu a čistenie
detskej škrupinky
Montáž slnečnej striešky (nie
je dostupná vo všetkých
variantoch)
Montáž slnečnej striešky
detskej škrupinky
Adaptér detskej škrupinky pre
detské vozíky
Všeobecné pokyny
Záruka
Ochrana vášho vozidla
StranaObsah
9.1 Odstranění potahu a
čištění dětské sedačky
9.2 Odstranění potahu a
čištění kojenecké sedačky
10.1 Montáž střechy proti
slunci (není obsahem
všech verzí)
10.2 Montáž střechy proti
slunci kojenecké sedačky
11. Adaptér kojenecké
sedačky pro dětský
kočárek
12. Všeobecné pokyny
13. Odpovědnost za výrobní
vady
14. Ochrana vašeho
automobilu
Strana /
273 - 287
289 - 293
295
297
299
306
306
307
220
1. Popis
Je to systém zpětného zadržení dítěte
kategorie I-Size. Je povolena podle
předpisu UN ECE č. 129 k používání na
takových sedadlech vozidel, které jsou
vhodné podle údajů výrobce vozidla v
příručce automobilu pro zpětné zadržovací
systémy i-Size.
Sedačku RECARO Zero.1 Elite lze
používat s pohledem v protisměru jízdy
pro děti do tělesné výšky 105 cm a
tělesné hmotnosti do 18 kg.
Sedačku RECARO Zero.1 Elite lze
používat s pohledem ve směru jízdy
pro děti od věku 15 měsíců a výšky
minimálně 76 cm až po tělesnou hmot-
nost 18 kg a po tělesnou výšku 105 cm.
Dětská sedačka odpovídá velikostním
třídám ISOFIX D nebo B1. Informujte se
prosím v příručce svého automobilu o
schváleném počtu míst k sezení.
Montáž zpětných zadržovacích systémů
I-Size do starších vozidel s ISOFIX je
možná pouze tehdy, když je to uvedeno
v předložením seznamu typů. Nejnovější
verzi tohoto seznamu typů naleznete na
naší domovské stránce (www.recaro-cs.
com).
1. Popis
Toto je detský zadržiavací systém
kategórie I-Size. Je schválený podľa pred-
pisu UN ECE č. 129 na použitie na takých
sedadlách vozidiel, ktoré sú podľa údajov
výrobcu vozidla v príručke vozidla vhodné
pre zadržiavacie systémy i-Size.
RECARO Zero.1 Elite sa môže používať
proti smeru jazdy pre deti s telesnou
výškou do 105 cm a telesnou hmotnosťou
do 18 kg.
RECARO Zero.1 Elite sa môže používať v
smere jazdy pre deti od veku 15 mesiacov
a s telesnou výškou minimálne 76 cm
s telesnou hmotnosťou až do 18 kg a s
telesnou výškou do 105 cm.
Detská sedačka vyhovuje triedam veľkosti
ISOFIX D alebo B1. Schválené miesta na
sedenie pre túto autosedačku nájdete v
príručke vozidla.
Montáž zadržiavacieho systému i-Size do
starších vozidiel so systémom ISOFIX je
možná iba vtedy, ak je tento systém uve-
dený v zozname typov. Najnovšiu verziu
tohto zoznamu typov nájdete na našej
domovskej stránke (www.recaro-cs.com).
CZ
SK
226
226
1 Skořepina autosedačky
2 Základna sedáku
3 Opěrná noha
4 Zobrazování indikátory
5 ISOFIX konektory
6 Opěrka hlavy
7 Systém pásů
Poznejte vaši sedačku RECARO
Zero.1 Elite
1 Škrupina sedačky
2 Základňa sedačky
3 Oporná noha
4 Indikátory
5 Konektory ISOFIX
6 Opierka hlavy
7 Pásový systém
Oboznámte sa s Vašou sedačkou
RECARO Zero.1 Elite
CZ
SK
CZ
SK 227
8 Zámek pásu
9 HERO systém
10 Nastavovací pás
11 Boční ochrana proti nárazu
12 Upevňovací prvky na sedáku pro
dětskou sedačku
13 Páčka k odblokování otočné funkce
14 Páčka k přestavení délky ISOFIX
15 Páčka k přestavení polohy sedu
16 Páčka k přestavení opěrky hlavy
17 Zablokování opěrné nohy
18 Páčka k odblokování ISOFIX
19 Tlačítko k přestavení pásů
20 Dětská sedačka
21 Opěrka hlavy dětské sedačky
22 Systém pásů dětské sedačky
23 Tlačítka k odblokování dětské sedačky
s indikátory
24 Tlačítko k přestavění pásů dětské
sedačky
25 Zmenšení dětské sedačky
26 HERO systém dětské sedačky
27 Vstupní trychtýř dětské sedačky
28 Páčka k přestavení opěrky hlavy
dětské sedačky
29 Spojovací prvky dětské sedačky
30 Střecha dětské sedačky proti slunci
31 Madlo na přenášení dětské sedačky
8 Zámok pásu
9 Systém HERO
10 Nastavovací pás
11 Ochrana pri bočnom náraze
12 Upevňovacie prvky na sedačke pre
škrupinu
13 Odblokovacia páčka otočnej funkcie
14 Páčka nastavenia dĺžky ISOFIX
15 Nastavovacia páčka polohy sedačky
16 Nastavovacia páčka opierky hlavy
17 Zablokovanie opornej nohy
18 Páčka odblokovania ISOFIX
19 Tlačidlo nastavenia pásu
20 Detská škrupinka
21 Opierka hlavy detskej škrupinky
22 Pásový systém detskej škrupinky
23 Odblokovacie tlačidlá detskej škru-
pinky s indikátormi
24 Tlačidlo nastavenia pásu detskej
škrupinky
25 Zmenšovacia vložka detskej škrupinky
26 Systém HERO detskej škrupinky
27 Vkladacie pomôcky detskej škrupinky
28 Nastavovacia páčka opierky hlavy
detskej škrupinky
29 Spojovacie prvky detskej škrupinky
30 Slnečná strieška detskej škrupinky
31 Transportná rukoväť detskej škrupinky
232
2. Bezpečnostní pokyny
· Přečtěte si prosím ještě před použitím
pečlivě návod pro RECARO Zero.1 Elite.
· Der RECARO ZERO.1 Elite se musí vždy
upevnit podle montážního návodu, i
když se nebude používat. Nepřipevněná
sedačka může totiž v případě nouzového
brzdění zranit ostatní cestující ve vozidle.
· Dětskou sedačku musíte upevnit v autě
tak, aby se nemohla zaseknout o přední
sedadla nebo dveře vozidla.
· Dětskou sedačku nelze změnit a musí
se pečlivě dodržovat montážní návod
a návod k obsluze, protože pak nelze
vyloučit příslušná nebezpečí při přepravě
dítěte.
· Pásy se nemůžou přetáčet nebo za-
sekávat a musí být napnuté.
· Po nehodě se musí dětská sedačka
vyměnit a zkontrolovat ve výrobním
podniku.
· Dávejte pozor, aby byly kusy zavazadel
a jiné předměty řádně zabezpečeny,
hlavně na odkládací prostor pro klobouky,
protože tyto by mohly způsobit v případě
nárazu zranění. Jděte dobrým příkladem
a připoutejte se. Také dospělý nepřipou-
taný bezpečnostním pásem může být
pro dítě rizikem.
· Zapněte vždy svému dítěti pás.
· Nenechte své dítě nikdy bez dohledu v
dětské sedačce.
· Chraňte dětskou sedačku před přímým
slunečným zářením, abyste zamezili, že
2. Bezpečnostné upozornenia
· Pred použitím RECARO Zero.1 Elite si
dôkladne prečítajte návod.
· Sedačka RECARO ZERO.1 Elite sa musí
vždy upevniť podľa montážneho návodu,
aj keď sa nebude používať. Nepripevnená
autosedačka môže pri núdzovom zabrz-
dení zraniť ostatných pasažierov.
· Detskú sedačku musí byť vo vozidle
upevnená tak, aby sa nemohla zaseknúť
o predné sedadlá alebo dvere vozidla.
· Detská sedačka sa nesmie pozmeňovať
a návod na montáž a návod na obsluhu,
pretože potom sa nedá vylúčiť ohrozenie
pri preprave dieťaťa.
· Pásy nesmú byť prekrútené ani zaseknu-
té a musia byť napnuté.
· Po nehode sa musí detská sedačka
vymeniť a skontrolovať v závode.
· Dávate pozor, aby batožina a iné
predmety boli dostatočne zabezpečené,
hlavne na odkladacom priestore zadných
sedadiel, pretože tieto by mohli spôsobiť
v prípade nárazu zranenie. Buďte dobrým
príkladom a pripútajte sa. Aj nepripútaná
dospelá osoba môže predstavovať
nebezpečenstvo pre dieťa.
· Svoje dieťa vždy pripútajte pásom.
· Nenechávajte svoje dieťa bez dozoru v
detskej sedačke.
· Chráňte detskú sedačku pred priamym
slnečným žiarením, aby ste zabránili
tomu, že sa dieťa popáli o sedačku, a aby
sa zachovala originálna farba poťahu.
CZ
SK
233
se dítě popálí o sedačku, a aby se zacho-
vala originální barva potahu.
· Dětskou sedačku nelze nikdy používat
bez potahu. Potah sedačky nesmí být
nikdy vyměněn za potah, který není
doporučený výrobcem, protože originální
potah je součástí bezpečnostní funkce
celého systému.
· Zkontrolujte před každou jízdou, zda zo-
brazují indikátory na přední straně základ
sedáku zelenou barvou.
· Detská sedačka sa nesmie nikdy
používať bez poťahu. Poťah sedačky
nesmiete nikdy vymieňať za poťah, ktorý
výrobca neodporúča, pretože tento poťah
je súčasťou bezpečnostného účinku
systému.
· Pred každou jazdou skontrolujte, či
indikátory na prednej strane základne
sedačky ukazujú zelenú farbu.
CZ
SK
237
Compruebe abajo de la silla que el botón
de ajuste está orientado hacia atrás.
Zkontrolujte na dolní straně sedáku,
zda je nastavovací tlačítko nastaveno v
protisměru jízdy.
Si, posteriormente, desea orientar el
asiento hacia delante, primero tendrá que
quitar la silla de auto de su vehículo (véase
el capítulo 8).
Incline el asiento hacia un lado para poder
llegar al botón de ajuste. Para ajustar la
palanca selectora, tire de ella y gire 90°
hasta que la echa indique al símbolo de
hacia delante.
El botón debe encajar.
Pokud chcete později dětskou sedačku
nasměrovat ve směru jízdy, musíte nej-
dříve demontovat sedadlo (viz kapitola 8).
Pak vyklopte sedačku na stranu, abyste
dosáhli nastavovací tlačítko. K přestavení
páčky s volbami vytáhněte páčku a otočte
jí pak o 90°, dokud nebude ukazovat šipka
na symbol ve směru jízdy.
Nechte tlačítko zaklapnout.
Certique-se de que o botão de regulação
na parte inferior do assento está ajustado
na posição voltada para trás.
Se, posteriormente, pretender usar a
cadeira voltada para a frente, deverá
primeiro desmontar o assento (ver
capítulo 8).
Incline agora a cadeira para o lado para
poder alcançar o botão de regulação.
Para regular o botão de seleção, puxe-o e
rode-o 90° até que a seta aponte para o
símbolo da posição voltada para a frente.
O botão deve car engatado.
Skontrolujte na dolnej strane sedačky,
či je nastavovacie tlačidlo nastavené v
protismere jazdy.
Pokiaľ chcete neskôr detskú sedačku
nasmerovať v smere jazdy, musíte ju najs-
kôr demontovať (pozri kapitolu 8).
Vyklopte sedačku nabok, aby ste dosiahli
na nastavovacie tlačidlo. Na prestavenie
voliacej páčky vytiahnite páčku a otočte ju
potom o 90°, kým nebude ukazovať šípka
na symbol v smere jazdy.
Nechajte zaklapnúť tlačidlo.
ES
PT
CZ SK
241
A continuación, coloque el RECARO
ZERO.1 Elite en los anclahes ISOFIX
y deje que los conectores encajen de
forma audible.
Pak nasaďte RECARO Zero.1 Elite na ru-
kojeti ISOFIX a nechte konektory hlasitě
zaklapnout.
IMPORTANTE: Los dos indicadores
ISOFIX deben ponerse en verde. Tire del
asiento para comprobar que está bien
enclavado.
DŮLEŽITÉ: Oba ukazatele ISOFIX se
musí přepnout na zelenou. Zkontrolujte
bezpečné zablokování potažením za
dětskou sedačku.
Para extraer los conectores ISOFIX, ac-
cione la palanca de ajuste del ISOFIX (14),
situada por encima del pie de soporte y
tire de los conectores ISOFIX (5) hasta
que hagan tope.
K vysunutí konektorů ISOFIX stiskněte
páčku přestavení délky ISOFIX (14)
vpředu, nad opěrnou nohou, a vytáhněte
konektory ISOFIX (5) až na doraz.
IMPORTANTE: Ambos os indicadores
ISOFIX devem mudar para verde. Puxe a
cadeira para se certicar de que está bem
encaixada.
DÔLEŽITÉ: Obidva indikátory ISOFIX
sa musia zmeniť na zelené. Skontrolujte
bezpečné zablokovanie potiahnutím za
detskú sedačku.
Coloque agora a RECARO Zero.1 Elite
nos arcos ISOFIX e faça os conetores
engatar de forma audível.
Potom nasaďte sedačku RECARO
ZERO.1 Elite na strmene ISOFIX a necha-
jte konektory počuteľne zapadnúť.
Para estender os conetores ISOFIX,
acione a alavanca de regulação de com-
primento ISOFIX (14) à frente, por cima
da perna de apoio, e extraia os conetores
ISOFIX (5) até ao batente.
Pre vysunutie konektorov ISOFIX stlačte
páčku nastavenia dĺžky ISOFIX (14)
vpredu, nad opornou nohou, a vytiahnite
konektory ISOFIX (5) až na doraz.
ES
PT
CZ SK
243
Para ajustar la altura del pie de soporte,
primero desplace el pie de soporte hacia
arriba hasta el tope y accione el bloqueo
del pie de soporte (17) situado en la parte
delantera del mismo.
Extiende ahora el pie de soporte hasta
que se encuentre de forma segura sobre
el piso del vehículo. Asegúrese de que
el pie de soporte encaje de forma segura
después de soltar la tecla de bloqueo.
K nastavení výšky opěrné nohy přesuňte
nejdříve opěrnou nohu až na doraz
směrem nahoru a stiskněte zablokování
opěrné nohy (17) na přední straně opěrné
nohy.
Pak vytahujte opěrnou nohu, dokud nebu-
de bezpečně dosedat na podlahu vozidla.
Dávejte pozor, aby opěrná noha bezpečné
zacvakla po uvolnění blokovacího tlačítka.
Tire hacia arriba de la palanca de reglage
del ISOFIX (14) y desplace la RECARO
ZERO.1 Elite en dirección del respaldo
hasta que haga tope.
Zvedněte páčku přestavení délky ISOFIX
(14) nahoru a posunujte RECARO Zero.1
Elite směrem k opěradlu, dokud nebude
sedačka přiléhat k opěradlu.
Para ajustar a altura da perna de apoio,
empurre primeiro a perna de apoio para
cima até ao batente e acione o disposi-
tivo de bloqueio da perna de apoio (17) na
parte da frente da perna de apoio.
Então, extraia a perna de apoio, até esta
assentar no chão do veículo de forma
segura, na vertical. Assegure que a perna
de apoio ca bem engatada, depois de
soltar o botão de bloqueio.
Pre nastavenie výšky opornej nohy
posuňte najprv opornú nohu nahor až na
doraz a aktivujte zablokovanie opornej
nohy (17) na prednej strane opornej nohy.
Teraz vytiahnite opornú nohu, kým ne-
bude stabilne a bezpečne stáť na podlahe
vozidla. Dbajte na to, aby oporná noha
popustení blokovacieho tlačidla bezpečne
zapadla.
Puxe para cima a alavanca de regulação
de comprimento ISOFIX (14) e empurre
a RECARO Zero.1 Elite no sentido do
encosto até parar.
Potiahnite páčku nastavenia dĺžky ISOFIX
(14) nahor a posuňte RECARO Zero.1
Elite v smere k opierke, kým k nej ne-
bude priliehať.
ES
PT
CZ SK
245
Si la longitud se ha ajustado correctamente,
la indicación del pie de soporte pasa a color
verde en cuanto coloque el pie de soporte
sobre el suelo del vehículo. Si este no es
el caso, extienda el pie de soporte un poco
más como se ha descrito anteriormente.
IMPORTANTE: La indicación debe cam-
biar a verde.
Při správném nastavení délky se ukazatel
opěrné nohy změní na zelenou, jakmile
postavíte opěrnou nohu na podlahu vozidla.
Pokud tomu tak není, vysuňte opěrnou nohu
ještě více postupem popsaným výše.
DŮLEŽITÉ: Ukazatel se musí změnit na
zelenou.
Para mejorar la seguridad en caso de
accidente, active la protección de impacto
lateral de la silla de auto. Para esto, abre
la protección antichoque (en el lado de
la silla) situada del lado de la puerta más
cercana. Para comprobar que ha encajado
de forma segura, ejerza presión sobre el
protector antichoque.
Abyste zvýšili bezpečnost při případné
nehodě, aktivujte ochranu dětské sedačky
proti bočnímu nárazu. Zvedněte k tomu
ochranu proti nárazu na straně dětské sedač-
ky otočené ke dveřím vozidla. Zkontrolujte
bezpečné zablokování zatlačením na ochranu
proti nárazu.
Se o comprimento for ajustado corretamen-
te, o indicador da perna de apoio muda para
verde, assim que pousar a perna de apoio
no chão do veículo. Caso tal não aconteça,
estenda um pouco mais a perna de apoio,
como descrito acima.
IMPORTANTE: O indicador deve mudar
para verde.
V prípade správne nastavenej dĺžky sa značka
pre opornú nohu zmení na zelenú, ihneď ako
odstavíte opornú nohu na podlahu vozidla. V
prípade, že sa tak nestane, musíte vysunúť
opornú nohu podľa vyššieho uvedeného
popisu ešte o niečo viac.
DÔLEŽITÉ: Značka sa musí zmeniť na
zelenú.
Para melhorar a segurança em caso de
acidente, ative a proteção contra impactos
laterais da cadeira auto. Para isso, levante
a proteção contra impactos no lado da
cadeira virado para a porta do veículo. Pres-
sione a proteção contra impactos para se
certicar de que está bem encaixada.
Pre zvýšenie bezpečnosti v prípade nehody
aktivujte ochranu pri bočnom náraze na
detskej autosedačke. Za týmto účelom
zdvihnite ochranu proti bočnému nárazu
detskej sedačky otočenej k dverám vo-
zidla. Skontrolujte bezpečné zablokovanie
zatlačením na ochranu proti nárazu.
ES
PT
CZ SK
251
Para adaptar el portabebés al tamaño de
su hijo, accione la palanca del lado trasero
del portabebés (28) y desplace el reposa-
cabezas a la altura deseada. Los tirantes
del arnés con el sistema Hero (26) deben
estar ahora a la altura de los hombros del
niño.
K přizpůsobení dětské sedačky na velikost
vašeho dítěte stiskněte páčku na zadní
straně dětské sedačky (28) a přesuňte
opěrku hlavy do požadované výšky. Výstu-
py popruhů ramen se systémem Hero (26)
se musí nacházet pouze ve výšce ramen
dítěte.
Como elemento adicional de ajuste, el
portabebés está equipado con un reductor
de asiento (25). Este se debe retirar antes
de ajustar por primera vez la altura del
reposacabezas.
Jako přídavný prvek k přizpůsobení je dět-
ská sedačka vybavena zmenšením sedáku
(25). Toto zmenšení se musí odstranit
ještě předtím, než se opěrka hlavy poprvé
výškově přestaví.
Para adaptar a cadeira de bebé à altura da
criança, acione a alavanca na parte de trás
da cadeira de bebé (28) e empurre o en-
costo de cabeça para a altura pretendida.
As saídas dos cintos de ombro com o
sistema Hero (26) devem agora encontrar-
se à altura dos ombros da criança.
Na prispôsobenie detskej škrupinky te-
lesnej výške Vášho dieťaťa použite páčku
na zadnej strane detskej škrupinky (28)
a posuňte opierku hlavy do požadovanej
výšky. Výstupy ramenných pásov so
systémom Hero (26) by teraz mali byť vo
výške ramien dieťaťa.
A cadeira de bebé está equipada com um
redutor (25), como elemento de adaptação
adicional. Este deve ser retirado antes de
se regular pela primeira vez a altura do
encosto de cabeça.
Ako dodatočným prvkom pre prispôso-
benie je detská škrupinka vybavená
zmenšovacou vložkou (25). Túto je
potrebné odstrániť, skôr ako opierku hlavy
po prvýkrát výškovo nastavíte.
ES
PT
CZ SK
253
Abrochar al niño
Aoje el cinturón pulsando la tecla de
ajuste del mismo (24) y tire de los cinturo-
nes hacia delante.
Připoutání dítěte
Uvolněte pás stisknutím tlačítka pro nasta-
vení pásů (24) a vytažením pásů dopředu.
Para ajustar el asa de transporte (31), pre-
sione simultáneamente los dos botones
grises que hay en la base del asa de trans-
porte y llévela a la posición deseada.
Importante: Una vez que el niño se
encuentre en el portabebés y está abro-
chado, se debe volver a colocar el asa de
transporte (31) en la posición vertical. Ase-
gúrese de que el asa queda rmemente
bloqueado después de soltar las teclas.
K přestavení transportního držadla (31)
jako ulehčení k vložení dítěte stiskněte
současně obě šedá tlačítka na držadle a
přenastavte jej do požadované polohy.
Důležité: Po vložení dítěte do dětské
sedačky a jeho připoutání se musí držadlo
(31) přestavit zpět do svislé polohy. Při
uvolnění tlačítek zkontrolujte, zda držadlo
pro přenášení pevně zacvaklo.
Colocar o cinto à criança
Afrouxe o cinto, acionando o botão de re-
gulação do cinto (24) e puxando os cintos
para a frente.
Pripútanie dieťaťa
Povoľte pás stlačením nastavovacieho
tlačidla pásu (24) a vytiahnutím pásov
dopredu.
Para regular a pega (31), de modo a
facilitar a colocação da criança, pressione
simultaneamente os dois botões cinzentos
na pega e coloque-a na posição desejada.
Importante: Após a criança ter sido
colocada na cadeira de bebé e lhe ter sido
colocado o cinto, a pega (31) tem de ser
novamente colocada na posição vertical.
Após soltar os botões, certique-se de
que a pega ca xamente engatada.
Na prestavenie transportnej rukoväte (31),
ako uľahčenia pre vloženie dieťaťa, stlačte
súčasne obe sivé tlačidlá na transport-
nej rukoväti a premiestnite transportnú
rukoväť do požadovanej polohy.
Dôležité: Po uložení dieťaťa do detskej
škrupinky a jeho pripútaní musíte trans-
portnú rukoväť (31) znovu uviesť do zvislej
polohy. Dávajte po uvoľnení tlačidiel
pozor, aby sa transportná rukoväť riadne
zablokovala.
ES
PT
CZ SK
257
Colocación del portabebés en la
Zero.1 Elite
Para colocar el portabebés, se recomienda
girar primero la Zero.1 Elite hacia la puerta
(véase capítulo 6).
Importante: El reposacabezas debe estar
en la posición la más alta (véase capítulo
5.2) para poder colocar el portabebés en
el asiento.
Antes de colocar el portabebés, asegúrese
de que los indicadores de color del porta-
bebés están en roj y que los elementos
de jación (29) estén abiertos y no estén
sucios.
Vložení dětské sedačky do Zero.1
Elite
K vložení dětské sedačky se doporučuje
nejdříve otočení Zero.1 Elite ve směru k
dveřím (viz kapitola 6).
Důležité: Opěrka hlavy sedadla se musí
nacházet v nejvyšší poloze (viz kapi-
tola 5.2), aby bylo možné vložení dětské
sedačky.
Zkontrolujte před vložením dětské
sedačky, aby se zobrazovaly barevné
indikátory červeně a aby byly spojovací
prvky otevřené a neznečištěné.
Colocação da cadeira de bebé na
Zero.1 Elite
Para colocar a cadeira de bebé, recomen-
da-se rodar primeiro a Zero.1 Elite no
sentido da porta (ver capítulo 6).
Importante: O encosto de cabeça da
cadeira auto deve encontrar-se na posição
superior (ver capítulo 5.2), para se poder
colocar a cadeira de bebé na cadeira auto.
Antes de colocar a cadeira de bebé, veri-
que se os indicadores coloridos na cadeira
de bebé estão a vermelho e os elementos
de ligação (29) estão abertos e limpos.
Vloženie detskej škrupinky do Zero.1
Elite
Pre vloženie detskej škrupinky sa
odporúča, aby ste Zero.1 Elite najprv
otočili v smere k dverám (pozri kapitolu 6).
Dôležité: Opierka hlavy sedačky musí byť
v najvrchnejšej polohe (pozri kapitolu 5.2),
aby ste detskú škrupinku mohli vložiť do
sedačky.
Pred vložením detskej škrupinky skontro-
lujte, či sú farebné ukazovatele na detskej
škrupinke červené a spojovacie prvky (29)
sú otvorené a neznečistené.
ES
PT
CZ SK
263
5.2. Abrochar al niño (con regulación
de la altura del cinturón)
Es posible adaptar la altura de los cintu-
rones del arnés y del reposacabezas a la
altura del niño. Los tirantes deben pasar
preferentemente a la altura de los hombros
o ligeramente por encima hacia atrás de los
hombros de su hijo.
IMPORTANTE: Lo ideal sería que el repos-
acabezas se encontrara aproximadamente 2
dedos por encima de los hombros del niño.
5.2. Připoutání dítěte (s výškovým
nastavením pásů)
Výška pásů ramen se může přizpůsobit
s opěrkou hlavy vašemu dítěti. Ramenní
pásy mají být ideálně na úrovni ramen
nebo mírně nad ní směrem dozadu od
ramen vašeho dítěte.
DŮLEŽITÉ: Dolní hrana opěrky hlavy se
nachází ideálně asi na šířku 2 palců nad
ramenem dítěte.
Ajuste de la altura del reposacabezas:
Para soltar el enclavamiento, tire de la
palanca de ajuste del reposacabezas (16)
hacia arriba.
Výškové nastavení opěrky hlavy:
Chcete-li uvolnit zablokování, vytáhněte
nastavovací páčku na opěrce hlavy (16)
směrem nahoru.
Regulação da altura do encosto de cabeça:
Para soltar o dispositivo de bloqueio, puxe
para cima a alavanca de regulação (16) no
encosto de cabeça.
Nastavenie výšky opierky hlavy:
Pre uvoľnenie blokovania potiahnite
nastavovaciu páčku opierky hlavy (16) na
zadnej strane smerom nahor.
5.2. Colocar o cinto à criança (com
regulação da altura dos cintos)
A altura dos cintos de ombro pode ser
adaptada à criança, juntamente com o
encosto de cabeça. Os cintos de ombro
devem, idealmente, passar dos ombros da
criança para trás, à altura dos ombros ou
ligeiramente acima.
IMPORTANTE: Idealmente, a borda inferior
do encosto de cabeça encontra-se cerca de
2 dedos acima dos ombros da criança.
5.2. Pripútanie dieťaťa (s výškovým
nastavením pásov)
Výšku ramenných pásov môžete spolu
s opierkou hlavy prispôsobiť na Vaše
dieťa. Ramenné pásy v ideálnom prípade
vedú vo výške ramien alebo mierne nad
ramenom smerom dozadu od ramien
vášho dieťaťa.
DÔLEŽITÉ: Dolná hrana opierky hlavy
sa nachádza v ideálnom prípade asi na 2
šírky prsta nad ramenom dieťaťa.
ES
PT
CZ SK
267
Abra el dispositivo de cierre del cinturón
(8) pulsando la tecla roja y saque hacia
arriba las hebillas de cierre.
Otevřete uzávěr popruhu (8) stisknutím
červeného tlačítka a vytáhněte jazýčky
zámku nahoru.
Separe los cinturones. Pásy odložte stranou.
Gire la silla hacia a un lado (véase
capítulo 6).
Coloque al niño en la silla de auto.
Cuando pase los cinturones, haga que
no se tuerzan.
Otočte sedačku stranou (viz kapitola 6).
Posaďte své dítě do dětské sedačky. Při
přikládání pásů dbejte na to, aby nebyly
překroucené.
Rode o assento para o lado (ver capítulo
6).
Coloque a criança na cadeira auto. Ao
colocar os cintos, certique-se de que
não os torce.
Otočte škrupinu nabok (pozri kapitolu 6).
Posaďte vaše dieťa do autosedačky. Pri
nasadzovaní pásov dajte pozor na to, aby
sa neprekrútili.
Abra o fecho do cinto (8) pressionando
o botão vermelho e retire as linguetas
puxando para cima.
Stlačením červeného tlačidla otvorte -
mok pásu (8) a vytiahnite západky zámku
smerom nahor.
Coloque os cintos para fora. Uložte pásy smerom von.
ES
PT
CZ SK
269
Una las hebillas de cierre e insértelas en el
dispositivo de cierre del cinturón (8). Deje
que encajen de forma audible.
Spojte jazýčky zámku a zasuňte je společně
do přezky pásů (8).. Nechte je slyšitelně
zacvaknout.
Tense el arnés tirando del cinturón de ajuste
(10). Cuanto más ceñido esté el cinturón al
cuerpo del niño, más seguro estará el niño
dentro de la silla de auto. Por tanto, se
recomienda quitar los abrigos o jerséis al
niño dentro de la silla de auto.
IMPORTANTE: Asegúrese de que los
cinturones ventrales, en particular, estén
tensados y pasen lo más bajo posible por la
cadera.
Después de abrochar al niño, vuelva a poner
la silla en la posición inicial.
Napněte pás zatažením za nastavovací
popruh (10). Čím pevněji přiléhá pás k
vašemu dítěti, tím bezpečněji je uloženo v
dětské sedačce. Doporučuje se proto dítěti
obléknout silnější bundu nebo svetr v dětské
sedačce..
DŮLEŽITÉ: Dbejte na to, aby zejména břišní
pásy těsně přiléhaly a seděly na těle co
možná nejníže.
Po připoutání dítěte otočte pak sedák zpět do
výchozí polohy.
Estique o cinto puxando o cinto de regulação
(10). Quanto mais justo à criança estiver o
cinto, mais segura estará esta na cadeira
auto. Portanto, é recomendável despir casa-
cos ou pulôveres grossos na cadeira.
IMPORTANTE: Certique-se, em particular,
de que os cintos subabdominais estão justos
e passam o mais baixo possível sobre a
bacia.
Depois de colocar o cinto à criança, rode
novamente o assento para a posição de
circulação.
Utiahnite pás ťahaním za nastavovací pás
(10). Čím pevnejšie je dieťa pripútané pásom,
tým bezpečnejšie je umiestnené v detskej
sedačke. Preto sa odporúča, aby ste dieťaťu
v detskej sedačke vyzliekli hrubú bundu
alebo pulóver.
DÔLEŽITÉ: Dbajte na to, aby obzvlášť
bedrové pásy tesne priliehali a viedli čo
najnižšie cez bedrá.
Po pripútaní dieťaťa otočte škrupinu sedačky
opäť do východiskovej polohy pri jazde.
Junte as linguetas e insira-as juntas no fecho
do cinto (8). Estas devem engatar de forma
audível.
Spojte západky zámku a spoločne ich
zastrčte do zámku pásu (8). Tieto musia
počuteľne zacvaknúť.
ES
PT
CZ SK
271
6. Hacia delante/hacia atrás
Para que abrochar al niño resulte más
sencillo, la RECARO Zero.1 Elite se puede
girar hacia la puerta.
6. Vpřed/Zpět
Aby se usnadnilo upevnění pásů, může
se sedák RECARO Zero.1 Elite otočit ke
dveřím.
Para desbloquear la función de giro, pulse
primero el botón del centro de la palanca
de desbloqueo de la función de giro (13)
hacia abajo y, a continuación, tire de ella
(13) hacia fuera. Ahora ya puede girar a
un lado la carcasa del asiento.
K odblokování otočné funkce přesuňte
nejdříve tlačítko v středě páčky k odblo-
kování otočné funkce (13) dolů a pak
vytáhněte páčky k odblokování (13) ven.
Sedák můžete pak otočit do strany.
Después de abrochar al niño, vuelva a
poner la silla en la posición inicial.
Po připoutání dítěte otočte pak sedák
zpět do výchozí polohy.
Para desbloquear a função de rotação,
pressione primeiro para baixo o botão
no centro da alavanca de desbloqueio da
função de rotação (13) e, em seguida,
puxe a alavanca de desbloqueio (13) para
fora. É agora possível rodar o assento
para o lado.
Na odblokovanie otočnej funkcie stlačte
najskôr tlačidlo v strede odblokova-
cejj páčky otočnej funkcie (13) nadol a
odblokovaciu páčku (13) potom vytiahnite
smerom von. Potom môžete otočiť
sedadlo nabok.
Depois de colocar o cinto à criança, rode
novamente o assento para a posição
inicial.
Po pripútaní dieťaťa otočte sedadlo opäť
do východiskovej polohy.
6. Para a frente/para trás
De modo a tornar mais fácil a colocação
do cinto, é possível rodar o assento da
RECARO Zero.1 Elite na direção da porta.
6. Dopredu/dozadu
Pre uľahčenie pripútania môžete škrupinu
sedačky RECARO Zero.1 Elite otočiť k
dverám.
ES
PT
CZ SK
275
7. Ajustar la posición reclinada
Para cambiar la posición de la silla, suelte
el enclavamiento tirando de la palanca
de ajuste de la posición de la silla (15) de
la parte delantera de la silla. A continua-
ción, puede colocar la silla en la posición
deseada.
7. Nastavení klidové polohy
K přestavení polohy sedu uvolněte
zablokování zatažením nastavovací páčky
polohy sedu (15) na přední straně sedáku.
Nyní můžete korpus sedačky posunout do
požadované polohy.
Una vez alcanzada la posición deseada,
suelte la palanca de ajuste de la posición
del asiento (15) y encájela. Para compro-
bar que ha encajado de forma segura,
presione o tire del asiento.
Po dosažení požadované polohy uvolněte
nastavovací páčku polohy sedu (15) ne-
chte ji zacvaknout. Zkontrolujte bezpečné
uzamčení zatlačením na korpus sedačky
nebo jeho vytažením.
Quando alcançar a posição desejada,
solte a alavanca de regulação da posição
do assento (15) e deixe-a engatar. Veri-
que o encaixe seguro pressionando ou
puxando o assento.
Po dosiahnutí požadovanej polohy pustite
nastavovaciu páčku polohy sedačky
(15) a nechajte ju zapadnúť. Bezpečné
zapadnutie skontrolujte potlačením alebo
potiahnutím škrupiny sedačky.
7. Ajuste da posição de repouso
Para regular a posição do assento, solte
o dispositivo de bloqueio, puxando a
alavanca de regulação da posição do as-
sento (15) na parte da frente do assento.
Agora pode deslocar o assento para a
posição desejada.
7. Nastavenie oddychovej polohy
Na prestavenie polohy sedačky musíte
uvoľniť zablokovanie potiahnutím na-
stavovacej páčky polohy sedačky (15) na
prednej strane škrupiny sedačky. Teraz
môžete posunúť škrupinu sedačky do
požadovanej polohy.
ES
PT
CZ SK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398

RECARO Zero.1 Elite i-Size Návod na obsluhu

Kategória
Autosedačky
Typ
Návod na obsluhu