BESAFE iZi Twist B i-Size Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
3
2
s
q
p
r
a
n
o
l
i
j
k
m
b
c
d
e
f
g
t
1
h
2x
4
5
6
7
98
10 11 15
16 17
12 13
14
2x
128
135
142
148
155
162
169
176
182
188
194
199
206
218
225
232
8
15
22
28
35
43
50
57
64
71
78
85
92
99
106
113
120
USER MANUAL
Stature height: 40-105 cm
Stature height baby insert:
40-87 cm
Max. weight: 18 kg
Rearfacing only
Age approx.: 0 - 4 yrs
UN regulation no. R129 i-Size
8 9
! Vital information
The child seat MUST NOT be installed in a front
passenger seat WITH AN ACTIVATED AIRBAG.
This seat can only be installed in a car equipped with
ISOfix anchorage points.
For the suitable positions in the car, read the vehicle handbook.
Read the car list to find out whether your car model is approved for
this seat. The latest update of the carlist can be found on the BeSafe
website www.besafe.com. If your car is not present in the carlist,
please contact BeSafe for further information.
iZi Twist i-Size is approved rearfacing for children with a stature
height from 40 to 105 cm, with a max. weight up to 18 kg.
The baby insert is approved rear facing for children with a stature
height from 40 up to 87 cm.
Important: Do not use forward facing before the child is over 15
months.
When driving with a child sitting in the seat, the seat must always be
in the (rear facing) driving direction of the vehicle. Never drive with
the seat rotated to the side when a child is sitting in the seat.
When driving without a child sitting in the seat, the seat should be in
the (rear facing) driving direction of the vehicle. It is recommended
not to drive with the seat rotated to the side when the seat is empty.
When using the seat with the baby insert and driving without a child
in the seat, it’s recommended to lock the harness straps.
BeSafe recommends to use the seat for as long as possible in the
rearfacing position.
The harness straps must always be locked when the child is in the
seat.
The harness straps must be tightened without slack and not twisted.
The shoulder pads contain magnets. Magnets can influence
electronic equipment such as pacemakers.
Protect any part of the child’s body which is exposed to the sun.
The floor support must always be used. Make sure that the floor
support is fully pushed down until it touches the floor of the vehicle
in front of the seat and that the seat is positioned horizontal in the
vehicle with the spirit level in the middle. The indicators of the floor
support should always show green.
We recommend to use the baby insert only in the most reclined
position till a stature height of 87 cm.
Remove the baby cushion including the white wedge, when the child
is taller than 60 cm or older than 4 months.
Remove the baby insert, when the child is taller then 87 cm.
After an accident, the seat must be replaced. Although it may look
undamaged, if you were to have another accident, the seat may not
be able to protect your child to the level to which it was designed.
Prevent the seat from becoming trapped or weighed down by
luggage, seats and/or slamming doors.
Make sure to tighten the harness extremely well, so that you can no
longer make a fold in the belts. When you tighten the harness, make
sure that the child is positioned well against the backrest.
DO NOT attempt to dismantle, modify or add any part to the seat.
Warranty will be void if non-original parts or accessories are used.
Never leave your child unattended in the seat.
Make sure all passengers are informed about how to release your
child in case of emergency.
Make sure luggage or other objects are properly secured. Unsecured
luggage may cause severe injuries to children and adults in case of
accidents.
Never use the seat without the cover. The cover is a safety feature
and may only be replaced by an original BeSafe cover.
Do not use any aggressive cleaning products; these may harm the
construction material of the seat.
BeSafe advises that child seats should not be bought
or sold second-hand.
KEEP this user manual for later use with the seat.
Remove the battery insulation sheet from the battery
compartment before installing iZi Twist i-Size for
the first time (Not on all models).
Even when the installation screen is not functioning,
the seat is safe to use, when installation is done according the user
instructions and all indicators show green (Not on all models).
Keep all batteries out of reach of children (Not on all models).
Do not use old batteries or batteries that show signs of leakage or
cracks (Not on all models).
DO NOT use the seat for longer than 7 years. Due to ageing, the
! It is important that you read this user manual BEFORE
installing your seat. Incorrect installation could endanger
your child.
Thank you for choosing BeSafe iZi Twist i-Size
3
2
s
q
p
r
a
n
o
l
i
j
k
m
b
c
d
e
f
g
t
1
h
2x
4
5
6
7
98
10 11 15
16 17
12 13
14
2x
10 11
Adjustable head rest
Shoulder straps
Baby insert
Baby cushion
Harness buckle
Central adjuster
Reclining handle
Release handle head rest
Installation screen
Spirit level
Battery compartment
Floor support
Floor support height indicator
Height adjuster floor support
Rotation release handle
Switch for ISOfix connectors (2x)
ISOfix connectors (2x)
ISOfix release switch
ISOfix indicators (2x)
ISOfix car anchorage (2x)
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
(1m)
(1n)
(1o)
(1p)
(1q)
(1r)
(1s)
(1t)
Preparing to install
Installation
1. When installing in the back seat of the vehicle, push the front seat of
the vehicle forward as far as possible and adjust the back rest into
an upright position (if it can be adjusted).
2. When installing in the front seat of the vehicle, adjust the back rest
into an upright position.
3. Position the vehicle on a horizontal surface when installing the seat.
4. When the base is lifted the floor support should fall downwards from
quality of the material may change.
DO NOT use at home. It has not been designed for home use and can
only be used in a vehicle.
When the child seat is mounted in the car check all the areas where
the child seat might touch the interior. We recommend using a
(BeSafe) protection cover in these places to avoid cuts, marks or
discolouration to the interior of the vehicle, especially in vehicles with
leather or wooden interiors.
If in doubt, consult either the car seat manufacturer or the retailer.
underneath the base. Do this outside the car.
5. Push down the Switch for the ISOfix connectors at both sides to
release the ISOfix connectors. (2)
6. Position the base on the vehicle seat. Click the ISOfix connectors on
to the ISOfix anchorages on the vehicle seat. Make sure that both
ISOfix indicators are green. (3)
7. Push the seat towards the backrest of the vehicle seat until it
touches the backrest. (4)
8. The ISOfix connectors willhave resistance sliding in, in the most
outward positions, before they are connected with the ISOfix
anchorage of the vehicle.
9. Tip: once the ISOfix connectors are installed, the seat can be turned
towards the door of the vehicle to get a better view on the installation
display
10. Adjust the floor support, so it is in contact with the floor of the
vehicle. (5)
11. The height indicator of the floor support shows green when the floor
support is in contact with the floor. (5)
12. Lift the base at the front side (near the spirit level) and extend the
floor support till the spirit level is in the middle, showing a horizontal
position of the base. (5)
13. Tip: place one foot onto the bottom end of the floor support while
lifting the base to make adjusting the length at this step easier.
14. The alarm sound stops when the floor support indicators show green
and it is in contact with the floor and when the horizontal spirit level
shows a horizontal position of the seat. (5)
15. When having the child seat installed rearfacing in the back, it is
recommended to position the front vehicle seat in a way that it is
close to the touchpoint with the child seat. Make sure that the child
seat can still rotate freely.
When having the child seat installed rear facing on the passenger
seat in the front, it is recommended to position the passenger vehicle
in a way that the dashboard is close to the touchpoint with the child
seat. Make sure that the child seat can still rotate freely.
16. The seat is delivered with removable SIP+ (side impact protection +).
This extra side impact protection should be used on the doorside of
the vehicle. It can be connected by slotting between the seatshell and
the fabric. The seat already oers high level integrated side impact
protection. This extra side impact protection improves the protection
in the side impact still further. (Not on all models) (6)
17. Tip: For an optimal height of the SIP+, position it between the two
12 13
The child seat MUST NOT be installed in a front
passenger seat WITH AN ACTIVATED AIRBAG.
The floor support must always be used. Make sure that the
floor support is fully pushed down and that the seat is positioned
horizontal with the spirit level in the middle.
Never drive with a child in the seat if the seat is rotated to the side.
Make sure the indicators are green before you drive.
! Warning: potential misuse
Do take care when you remove the cover, as re-fitting the cover is
done in reverse.
The cover of the head rest can be taken o separately by
disconnecting the beads at the back and pulling o the fabric
towards the front.
raised dots on the side of the seat shell.
18. Do not use the SIP+ on the seat when the space between seat and
door of the vehicle is too small, which might lead to a situation
where the seat is not positioned correctly on the vehicle seat.
Removing and refitting the cover
Baby insert
Baby cushion
1. The baby insert must be used from birth and can be used until a
stature height of 87 cm. Don’t take the baby insert out before the
baby can sit upright by itself.
2. The baby insert can be taken out of the seatshell, by guiding the
harness through the slots of the baby insert.
3. The baby insert can be positioned back in the seatshell, by guiding
the harness through the slots of the baby insert. Use the baby insert
only in the most reclined position of the seat. Make sure the harness
is positioned correct, so the harness can be pulled tight without
twisting. (15)
1. The baby cushion oers extra comfort for young babies.
2. < 60 cm (16)
3. > 60 cm (17)
1. Turn the seat towards the door while you pull the rotation release
handle upwards.
2. Check that the shoulder strap slots are level with your child’s
shoulders. (7)
3. While pressing the button of the central adjuster, pull the shoulder
straps away from the seat with a flat hand. Make sure to pull the
straps evenly so that they stay at the same length. (8)
4. Open the harness buckle. (9)
5. The height of the shoulder straps and the head rest can be adjusted
by pulling the release handle upwards at the back of the head rest and
pulling the head rest up or down. (10)
6. Position the shoulder straps over the marking at the sides of the seat
to use the magnets to keep the harness open while you position the
child. (11)
7. When the child is positioned, place the shoulder straps over the child’s
shoulders and close the buckle: CLICK! (12)
8. Pull the harness strap through the central adjuster in the direction of
the arrow straight up/forwards. Continue pulling until the harness
is a comfortable but a firm fit. (13)
9. Turn the seat against the driving direction before driving and check if
the release handles show green and the seat is locked into the driving
direction. (14)
Positioning of the child
1. To remove the seat from the vehicle, turn the seat rearfacing
and push the seat upwards while adjusting the floor support to it’s
shortest length.
2. Release the ISOfix connectors out of the seat by pushing down
the switch for the ISOfix connectors on both sides. Pull the ISOfix
release switch on both sides to disconnect from the ISOfix car
anchorage.
Removal of the seat from the vehicle
1514
Guarantee
Should this product prove faulty within 24 months of purchase due
to materials or manufacturing fault, except covers and harness
straps, please return it to the original place of purchase.
The guarantee is only valid when you use your seat appropriately and
with care. Please contact your retailer, they will decide if the seat will
be returned to the manufacturer for repair. Replacement or return
cannot be claimed. The guarantee is not extended through repair.
The guarantee expires: when there is no receipt, when defects are
caused by incorrect and improper use, when defects are caused by
abuse, misuse or negligence.
! Viktig informasjon
Det er IKKE TILLATT å montere barnestolen i forseter MED
AKTIV AIRBAG.
Bilbarnestolen / autostolen kan kun monteres i biler som
er utstyrt med ISOfix-fester.
Les bilens brukerhåndbok for å se hvilke plasser som er egnet for
montering.
Les billisten for å se om din bil er godkjent for denne barnestolen /
autostolen. Siste oppdaterte billiste finnes på BeSafes hjemmeside
www.besafe.com. Om du ikke finner din bil i billisten, kontakt BeSafe
for mer informasjon.
iZi Twist i-Size er godkjent bakovervendt/bagudvendt for barn/børn
med en stående høyde/højde fra 40 til 105 cm og maksimal vekt 18
kg.
Baby-innlegget er godkjent bakovervendt / bagutvendt for barn med
stående høyde fra 40 til 87 cm.
Viktig: Må ikke brukes forovervendt/fremadvendt før barnet er over
15 måneder.
Når du kjører med barn i bilstolen / autostolen skal den alltid stå
i kjøreretningen, enten bakovervendt eller forovervendt. Kjør aldri
med barn i stolen når den står i sidevendt stilling. Når du kjører
uten barn i bilstolen / autostolen bør den stå i kjøreretningen, enten
bakovervendt eller forovervendt. Det anbefales ikke å kjøre med
barnestolen / autostolen i sidevendt stilling, selv ikke når den er tom.
Det anbefales at skulderbeltene er festet i låsen, når du kjører uten
barn i stolen. Særlig når baby-innlegget er i bilbarnestolen.
BeSafe anbefaler at stolen brukes bakovervendt/bagudvendt så
lenge som mulig.
Barnet skal alltid være fastspent når det sitter i stolen.
Bilbarnestolens belter må/skal strammes godt, uten å vris/snoes.
Skulderpolstringene inneholder magneter. Magneter kan påvirke
elektronisk utstyr som pacemakere.
Pass på å beskytte/beskyt barnet mot sollys.
Støttebenet skal alltid brukes. Pass på at støttebenet er trukket
helt ned til gulvet, slik at det er i god kontakt med bilgulvet foran
! Det er svært viktig at du leser denne manualen FØR du
begynner å montere bilbarnestolen din. Feilmontering kan
i verste fall føre til skade på ditt barn.
Takk for at du valgte BeSafe iZi Twist i-Size
16 17
bilbarnestolen / autostolen, og at stolen står i horisontal posisjon
i forhold til underlaget med vater-boblen i midtre område.
Indikatorene på støttebenet skal alltid være grønne.
Vi anbefaler at baby-innlegget kun brukes i bilbarnestolens mest
liggende stilling frem til 87 cm stående høyde.
Fjern babyputen, inkludert det hvite ilegget, når barnet er høyere enn
60 cm eller eldre enn 4 måneder.
Fjern baby-innlegget når barnet er høyere enn 87 cm.
Etter en ulykke skal bilbarnestolen kondemneres og ny stol kjøpes.
Selv om stolen ser uskadet ut, kan det ved en ny ulykke hende/ske at
stolen ikke kan beskytte barnet ditt slik den er ment å gjøre.
Pass på at bilbarnestolen ikke kommer i klem i bildøren, i press
under bagasje eller liknende.
Pass på å stramme internbeltet svært godt, slik at det ikke lenger er
mulig å lage en brett i beltet. Når du strammer internbeltet, pass på
at barnet sitter helt inn mot seteryggen.
IKKE forsøk å modifisere, ta av eller legge til noen deler på
bilbarnestolen. Ved bruk av uoriginalt tilbehør eller reservedeler
bortfaller produsentens garanti og produktansvar.
Forlat aldri barn i bilen uten tilsyn.
Informer dine medreisende om hvordan de ved en eventuell ulykke
frigjør barnet fra bilbarnestolen.
Forsikre deg om at bagasje eller andre objekter er tilstrekkelig sikret.
Usikret bagasje kan påføre barn og voksne alvorlige skader ved en
ulykke.
Anvend aldri stolen uten dens originale trekk. Trekket er en del av
stolens sikkerhetskonstruksjon og kan kun byttes ut med originale
BeSafe-trekk.
Bruk ALDRI sterke vaskemidler, da disse kan skade din
barnestol.
BeSafe fraråder kjøp og salg av brukte barnestoler.
Behold denne bruksanvisningen for senere bruk.
Fjern isolasjonsfolien fra batteriholderen før iZi Twist
i-Size monteres første gang (ikke på alle modeller).
Selv om monteringspanelet ikke fungerer, er det trygt
å bruke bilbarnestolen / autostolen, dersom den monteres i henhold
til bruksanvisningen og alle indikatorer viser grønt. (Ikke på alle
modeller).
La ikke barn få tilgang til batterier. (Ikke på alle modeller).
Ikke bruk gamle batterier eller batterier som er lekk eller sprukne.
(Ikke på alle modeller).
På grunn av materialslitasje og aldring anbefaler vi at bilbarnestolen
Justerbar hodestøtte
Skulderbelter / skulderseler
Baby-innlegg
Babypute
Beltelås
Sentraljustering/beltestrammer/selestrammer
Håndtak for regulering av sittevinkel
Håndtak for justering av hodestøtte
Monteringspanel
Vater
Batteriholder
Støtteben
Støttebenindikator
Høyderegulering for støtteben
Rotasjonshåndtak
Bryter for ISOfix-armene (2x)
ISOfix-armer (2x)
ISOfix-utløser
ISOfix-indikatorer (2x)
ISOfix-forankringspunkter (2x)
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
(1m)
(1n)
(1o)
(1p)
(1q)
(1r)
(1s)
(1t)
Forberedelse til montering
Montering
1. Ved montering i baksetet: Skyv forsetet så langt fram som mulig og
sett bakseteryggen i mest mulig oppreist stilling (dersom denne kan
justeres).
2. Ved montering i forsetet skal stolryggen reguleres i mest mulig
oppreist stilling.
ikke brukes i mer enn 7 år.
Skal IKKE brukes hjemme. Bilbarnestolen er ikke beregnet for
hjemmebruk og skal kun brukes i bil.
Når bilbarnestolen/autostolen er montert i bilen, er det viktig
å kontrollere alle steder der bilbarnestolen kan være i kontakt
med bilens interiør. Vi anbefaler bruk av (BeSafe) beskyttelses-/
sparketrekk der bilbarnestolen er i kontakt med bilen for å unngå kutt,
merker eller avfarging på bilens interiør, spesielt i biler med skinn-
eller tre-interiør.
Kontakt produsent eller utsalgssted om du har noen spørsmål.
18 19
ekstra sidekollisjonsbeskyttelsen. (Ikke på alle modeller). (6)
17. Tips: For optimal montering av SIP+, plasser den mellom de to små
punktene på siden av bilbarnestol-skallet.
18. Bruk ikke SIP+ når det ikke er tilstrekkelig plass mellom
barnestolen/autostolen og bildøren, da dette kan føre til at
barnestolen/autostolen skyves ut av riktig posisjon.
1. Roter bilbarnestolen mot døren mens du trekker rotasjonshåndtaket
oppover.
2. Plassering av skulderbeltene: Kontroller at åpningene for skulderbeltet
inn i bilbarnestolskallet er på høyde med barnets skuldre. (7)
3. Trykk inn knappen i sentraljusteringen samtidig som du trekker
skulderbeltene vekk fra bilbarnestolen med en flat hånd. Forsikre deg
om at du trekker de jevnt ut, slik at de forblir like lange. (8)
4. Åpne beltelåsen. (9)
5. Høyden på skulderbeltene/skulderselerne og hodestøtten reguleres
opp eller ned ved å trekke håndtaket bak på hodestøtten opp, før du
trekker eller skyver hodestøtten opp eller ned. (10)
6. Legg skulderbeltene/skulderselerne over merkene på siden av
bilbarnestolen – magnetene holder skulderbeltene/skulderselerne
vekk mens du plasserer barnet i bilbarnestolen/autostolen. (11)
7. Når barnet sitter på plass, plasseres skulderbeltene over barnets
skuldre, og beltet festes i beltelåsen. KLIKK! (12)
8. Dra/træk internbelte-stroppen gjennom sentraljusteringen, som vist
med den grønne pilen: Rett opp/forover. Stram godt til. (13)
9. Roter bilbarnestolen mot kjøreretningen, og sjekk at
rotasjonshåndtaket viser grønn indikator og at bilbarnestolen er låst i
posisjon, før kjøreturen begynner. (14)
Plassering av barnet
1. For å montere bilbarnestolen ut fra bilen, roter bilbarnestolen slik
at den står bakovervendt, og skyv den oppover samtidig som du
justerer støttebenet til korteste lengde.
2. Løs ut ISOfix-armene fra bilbarnestolen ved å presse ned bryterne
for ISOfix-armene på begge sider (en på hver side.) Trekk i ISOfix-
utløserne på begge sider for å løsne bilbarnestolen fra bilens
ISOfix-ankre.
Fjerning av bilbarnestolen fra bilen
3. Bilen skal stå vannrett ved montering.
4. Når basen løftes skal støttebenet falle ned. Dette bør gjøres
utenfor bilen.
5. Trykk ned begge bryterne for ISOfix-armene (en på hver side), for å
løse ut ISOfix-armene. (2)
6. Plasser bilbarnestol-basen på bilens sete. Klikk ISOfix-armene inn på
ISOfix-forankringspunktene i bilen. Kontroller at begge indikatorene
viser grønt. (3)
7. Skyv bilbarnestolen inn mot bilens seterygg, til den berører
seteryggen. (4)
8. ISOfix-armene vil gi motstand når de skyves inn, i lengst uttrukken
stilling, før de er festet til ISOfix-ankrene i bilen.
9. Tips: Når ISOfix-armene er festet til bilens ISOfix-ankre, kan
bilbarnestolen vris mot bilens dør slik at du bedre kan se
monteringspanelet.
10. Tilpass støttebenet slik/således at dette har kontakt med bilens
gulv. (5)
11. Støttebenindikatoren viser grønt når støttebenet er i god kontakt
med gulvet. (5)
12. Løft bilbarnestolens underdel i fremkant (nær vateret) og forleng
støttebenet til vater-boblen er i midtre posisjon, og dermed indikerer
en horisontal montering av bilbarnestol-basen. (5)
13. Tips: Plasser en fot på enden av støttebenet når du løfter opp
bilbarnestol-basen, for å gjøre det enklere å forlenge støttebenet.
14. Alarm-lyden stopper når støttebenets indikatorer blir grønne
og støttebenet er i god kontakt med gulvet, og når vateret
viser at bilbarnestolen er i vater, med horisontal plassering av
bilbarnestolen. (5)
15. Når barnet er sikret bakovervendt i baksetet, anbefaler vi at
forsetet plasseres så nær bilbarnestolen som mulig. Forsikre deg
om at bilbarnestolen fremdeles kan rotere fritt. Når bilbarnestolen
er montert bakovervendt i fremre passasjersete, anbefaler vi
at passasjersetet posisjoneres slik at bilbarnestolen er så nær
dashbordet som mulig. Forsikre deg om at bilbarnestolen fremdeles
kan rotere fritt.
16. Bilbarnestolen/autostolen kan leveres med avtagbar/
aftagelig SIP+ (ekstra sidekollisjonsbeskyttelse). Denne ekstra
sidekollisjonsbeskyttelsen bør brukes på den siden som vender
mot bildøren. Enheten festes mellom bilbarnestolens stolskall og
tekstiltrekk. Bilbarnestolen/autostolen gir i utgangspunktet svært
god sidekollisjonsbeskyttelse. Dette forbedres ytterligere med den
20 21
Garanti
2 års garanti ved fabrikasjonsfeil gjelder fra kjøpstidspunktet, gjelder
ikke trekk og internbelter. Ta kontakt med forhandler.
Stolen må/skal brukes i henhold til bruksanvisning for at garantien
skal være gyldig. Ta kontakt med forhandler, som vil vurdere om
stolen skal sendes til reparasjon. Retur eller ny stol kan ikke kreves.
Garantien forlenges ikke ved reparasjon.
Garantien bortfaller ved manglende kjøpsbevis, feilbruk eller ved feil
på stolen som er forårsaket av vanskjøtsel.
Det er FORBUDT å montere barnestolen i forseter MED
AKTIV AIRBAG.
Støttebenet skal alltid brukes. Forsikre deg om at støttebenet er
skjøvet godt ned, og at bilbarnestolen er montert horisontalt med
vater-boblen i midten.
Kjør aldri med barn i bilbarnestolen om denne er rotert til siden.
Påse at alle indikatorene er grønne før du kjører.
! Advarsel: Potensiell feilbruk
Vær oppmerksom når du tar av bilbarnestol-trekket, da montering
av trekket gjøres i omvendt rekkefølge.
Tekstiltrekket på hodestøtten kan tas av separat. Hekt av
plastkulene i enden av strikkene som holder trekket fast, på hver
side bak på hodestøtten, og før trekket fremover.
Demontering og montering av trekket
Baby-innlegg
Babypute
1. Baby-innlegget skal brukes fra fødselen av, og kan brukes inntil
barnet når en stående høyde på 87 cm. Ikke fjern baby-innlegget før
babyen kan sitte oppreist på egenhånd.
2. Baby-innlegget kan tas ut av bilbarnestol-skallet, ved å føre
internbeltene gjennom slissene i baby-innlegget.
3. Baby-innlegget kan settes tilbake i bilbarnestol-skallet ved å
føre internbeltene gjennom slissene i baby-innlegget. Bruk baby-
innlegget kun i mest liggende posisjon for bilbarnestolen. Forsikre
deg om at internbeltene er plassert korrekt, slik at internbeltet kan
strammes uten at det vris. (15)
1. Babyputen gir ekstra komfort for de minste.
2. < 60 cm (16)
3. > 60 cm (17)
22 23
! Viktig information
Det är INTE tillåtet att montera stolen i framsätet
framför AKTIV AIRBAG.
Denna bilbarnstol kan enbart användas i bilar och på
platser utrustade med ISOfix fästen.
För att se vilka platser i bilen som har ISOfix fästen, vänligen läs
bilens manual.
Kontrollera fordonsförteckning för att se om din bil är godkänd
för att använda ihop med stolen. Den senaste versionen av
fordonsförteckningen är tillgänglig på www.besafe.se. Om din bil inte
finns med på listan vänligen kontakta BeSafe för mera information.
iZi Twist i-Size är godkänd för barn från 40 cm till och med 105 cm,
med en max vikt upp till 18 kg.
Baby insatsen är godkänd för bakåtvänd användande för barn mellan
40-87 cm långa.
VIKTIGT: Använd aldrig bilstolen framåtvänd förrän barnets ålder
överskridit 15 månader.
När bilbarnstolen användas i bil måste den alltid vara justerad i
bakåtvänt läge. Stolen får aldrig används roterad till sidan med ett
barn i stolen och vi rekommenderar att följande görs även när stolen
är tom.
När man använder stolen tillsammans med baby insatsen
rekommenderar vi att bälte skall spännas även om barnet inte är
med i bilen.
BeSafe rekommenderar att använda iZi Modular bakåtvänt så länge
som möjligt
Internbältet måste alltid vara låst när barnet använder stolen.
Internbältet måste spännas utan att det slackar eller vrids.
Axelmuddarna innehåller magneter. Magneter kan påverka
elektronisk utrustning så som pacemakers.
Skydda alla delar av barnets kropp som kan utsättas för direkt
solljus.
Säkerhetsbenet skall alltid användas. Se till att det har ordentligt
stöd mot golvet och att stolen är justerad till en vertikal
position enligt vattenpasset på stolens bas. Indikationerna på
säkerhetsbenets fot skall alltid vissa grönt.
Vi rekommenderar att stolen alltid används i det mest tillbaka lutade
lägget om den används tillsammans med babyinsatsen, max längd
för att använda denna är 87 cm.
Ta bort babyinlägget inklusive den vita dynan när babyn är längre än
60 cm
Ta bort babyinsatsen, när barnet är längre än 87 cm
Efter en olycka måste stolen bytas ut. Även om den ser oskadd ut,
kan den kanske inte skydda ditt barn lika bra som den är avsedd för
vid en eventuell ny olycka.
Säkra att bilstolen inte kläms eller fastnar i bagage, säten eller
dörrar.
Se till att spänna åt internbältet ordentligt. Se till att barnet är
ordentligt placerad i stolen med ryggen ordentligt mot ryggstödet.
Försök inte montera isär, bygga om eller addera delar till stolen.
Garantin gäller inte om icke-originaldelar och tillbehör används.
Lämna aldrig ditt barn obevakat i stolen.
Säkra att alla passagerare vet hur man lösgör barnet från stolen vid
en eventuell olycka.
Säkerställ att bagage och andra lösa föremål är säkrade. Osäkrat
bagage kan orsaka svåra skador på barn och vuxna i händelse av
olycka.
Använd aldrig stolen utan klädsel. Klädseln är en säkerhetsdetalj och
får endast ersättas av en annan originalklädsel från BeSafe.
Använd inte skarpa rengöringsmedel, de kan skada materialet som
stolen är tillverkad av.
BeSafe rekommenderar att bilstolar inte köps eller säljs begagnat.
Spara denna manual för framtida bruk.
Ta bort skyddsplatsen som aktiverar batterierna innan du monterar
iZi Twist i-Size första gången (gäller enbart modeller
med elektronisk indikering).
Även om den elektroniska displayen inte skulle
fungera är stolen säker att använda om stolen
är monterad enligt instruktionerna och samtliga
indikatorer visar grönt.
Se till att batterierna är utom räckhåll för barn (gäller
enbart stolar utrustade med elektronisk indikering).
Använd aldrig gamla batterier eller batterier som läcker/verkar
skadade.
Använd inte stolen längre än 7 år. Kvalitén på materialet förändras
! Det är viktigt att du läser anvisningen INNAN du monterar
stolen. Felaktig montering kan utgöra en fara för ditt barn.
Tack för att du valde BeSafe iZi Twist i-Size.
24 25
Justerbart nackstöd
Internselens skulder bälten
Baby insats
Baby kudde
Bälteslås
Centraljustering
Handtag för justering av viloläge
Handtag för justering av huvudstöd
Elektronisk display
Vattenpass
Batterifack
Säkerhetsben
Säkerhetsbenets höjdindikator
Höjdreglering för säkerhetsben
Handtag för rotering av stolen
Spärr för ISOfix-fästen (2x)
ISOfix-fästen (2x)
ISOfix frigöringsspak
Indikator ISOfix (2x)
Fästpunkter för ISOfix i bil (2x)
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
(1m)
(1n)
(1o)
(1p)
(1q)
(1r)
(1s)
(1t)
Förberedelse inför montering
Installation
1. När stolen monteras i baksätet, skjut fram framförvarande säte så
längt som möjligt och placera sätet i ett upprätt läge.
2. Vid montering i framsätet, justera ryggstödet till upprätt läge.
3. Placera bilen på en plan yta.
4. När man lyfter på basen skall säkerhetsbenet falla ner från
undersidan av basen. Gör detta utanför bilen.
5. Tryck ner spärren för ISOfix armarna på båda sidorna för att frigöra
när det åldras.
Använd inte i hemmet. Stolen har inte konstruerats för användning
utanför bilen.
När bilbarnstolen är monterad i bilen kontrollera samtliga ytor
där bilbarnstolen berör bilens insida. Vi rekommenderar att man
använder ett (BeSafe) sparkskydd för att undvika, märken, repor eller
missfärgningar, detta är extra viktigt i bilar med läderklädsel och/
eller trädetaljer.
Vid tveksamhet, kontakta tillverkare eller återförsäljare.
ISOfix fästena. (2)
6. Placera basen i bilsätet. Klicka i ISOfix-fästena i fästpunkterna på
bilsätet. Kontrollera att båda indikatorerna för ISOfix visar grönt. (3)
7. Tryck stolen mot bilens ryggstöd och kontrollera att den har
ordentligt stöd. (4)
8. ISOfix armarna har ett naturligt motstånd som förhindrar dem att
glida in innan dessa har klickats fast i bilens ISOfix fästen.
9. När ISOfix armarna har klickats fast kan stolen roteras åt sidan för
att ge en bättre synlighet för den elektroniska displayen.
10. Justera säkerhetsbenet så det har kontakt med bilens golv. (5)
11. Höjd indikatorn på stödbenet visar grönt när det har kontakt med
golvet. (5)
12. Lyft basen i fronten så att basen hamnar horisontalt, kontrollera
detta med det integrerade vattenpasset på stolens bas. (5)
13. Placera en fot på nedre delen av säkerhetsbenet innan du justerar
basen för att säkerställa att korrekt position uppnås.
14. Alarmet blir tyst så snart som säkerhetsbenet har riktig position mot
bilens golv och stolen har en horisontell passion. Kontrollera basens
vinkel med det integrerade vattenpasset. (5)
15. När stolen används i baksätet rekommenderar vi att framförvarande
säte placeras så när stolen som möjligt men att bilbarnstolen
fortfarande kan rotera fritt. När stolen monteras i framsätet
rekommenderar vi att sätet placeras så att bilbarnstolen hamnar så
nära instrumentpanelen som möjligt men att den fortfarande kan
rotera fritt.
16. Stolen levereras med avtagbara SIP + (side impact protection +). SIP
+ skall användas på den sidan av bilstolen som är mot bildörren.
SIP + fästs i stolen mellan skalet och klädseln. Bilstolen har en
väldigt hög grad av inbyggt sidokrockskydd från början, detta extra
sidokrockskydd förbättrar dock säkerheten ytterligare. (inte på alla
modeller) (6)
17. För korrekt position skall SIP+ placeras mellan de två
upphöjningarna på kanten av stolskalet.
18. Använd inte SIP+ på bilbarnstolen när utrymmet mellan bilbarnstol
och dörr är för litet. Detta kan leda till att bilbarnstolen inte hamnar
rätt i bilens säte.
26 27
Baby insats
1. Baby insatsen skall användas från nyfödd upp till 87 cm. Ta inte ut
baby insatsen innan barnet kan sitta själv utan stöd.
2. Baby insatsen kan tas ut ur stolen genom att bälte guidas genom
öppningarna i ryggen.
3. Baby insatsen kan sättas tillbaka i stolen genom att bälte igen guidas
genom öppningarna i ryggen. (15)
1. Drag handtaget för att rotera stolen uppåt samtidigt som du vrider
stolen mot dörren.
2. Reglering av skulder bältena: Kontrollera att öppningarna för skulder
bältena är i nivå med barnets axlar. (7)
3. Dra skulder bältena uppåt samtidigt som du trycker in
centraljusteringen. (8)
4. Öppna bälteslåset på internselen. (9)
5. Höjden på internbältet och huvudskyddet justeras genom att dra
handtaget, bakom huvudskyddet, uppåt eller nedåt. (10)
6. Placera axelmuddarna över markeringarna på stolens sidor för att låta
magneterna hålla dessa borta medan ni tar i- eller ur barnet. (11)
7. Trä skulder bältena över barnets axlar och klicka i den i
bälteslåset. (12)
8. Dra internbältet genom centraljusteringen i samma riktning som
den gröna pilen. Fortsätt att dra tills selen sitter spänd men ändå
bekvämt. (13)
9. Rotera stolen så att den är bakåtvända och kontrollera att handtaget
visar grönt innan du kör iväg. (14)
Positionering av barnet
1. För att ta bort stolen från bilen, placera stolen bakåtvänd och skjut
stolen uppåt samtidigt som stödbenet justeras in.
2. Frigör ISOfix armarna genom att trycka ner knappen för frigörande
på båda sidorna och dra armarna inåt/bort från bilens ISOfix
fästen.
Ta bort stolen från bilen
Det är INTE tillåtet att montera stolen i framsätet framför
AKTIV AIRBAG.
Säkerhetsbenet måste alltid användas och indikatorerna
visa grönt. Kontrollera så att basen är horisontell med hjälp av det
integrerade vattenpasset.
Använd aldrig bilbarnstolen med sätet roterat åt sidan.
Vid montering med ISOfix: Säkra att indikatorerna visar grönt innan
du börjar använda stolen.
! Varning: felaktig användning
Var uppmärksam när du tar av klädseln eftersom du tar på den på
motsatt vis.
Huvudskyddets klädsel kan plockas bort utan att ta bort resterande
klädsel från stolen. Detta gör man genom att frigöra remmen på
baksidan av huvudskyddet och sedan dra den mot sig.
Ta av och på klädseln
Inlägg för baby
1. Inlägget för babyn erbjuder extra komfort för de yngsta barnen.
2. < 60 cm (16)
3. > 60 cm (17)
Garanti
Skulle produkten inom 24 månader gå sönder på grund av
tillverknings- eller materialfel (gäller ej klädsel och bälten), ska
återförsäljaren kontaktas.
Garantin gäller endast om produkten används som den är avsedd
och med omsorg. Kontakta din återförsäljare som beslutar om stolen
ska returneras till tillverkaren för reparation. Ersättning eller retur
kan ej åberopas. Garantin förlängs ej genom reparation.
Garantin gäller ej: om kvitto saknas, om felet orsakats av felaktig
användning, om felet orsakats av yttre våld eller påverkan eller av
misskötsel.
28 29
! Tärkeää tietoa
Istuinta EI SAA asentaa auton etuistuimelle, jossa on
AKTIIVINEN TURVATYYNY.
Tämä lasten turvaistuin voidaan asentaa ainoastaan
sellaiselle auton paikalle, joka on varustettu ISOFix kiinnikkeillä
Tarkista auton käyttöohjeesta sopiva asennuspaikka istuimelle.
Tarkistakaa ajoneuvoluettelosta jos istuin on sopiva Teidän autoon.
Päivitetyn ajoneuvoluettelon löydätte meidän kotisivuilta osoitteesta
www.besafe.com. Mikäli Teidän automalli ei löydy listalta, olkaa
yhteydessä valtuutettuun Besafe jälleenmyyjään.
iZi Twist i-Size on hyväksytty käytettäväksi selkämnosuuntaan
lapsille joiden pituus on 40 - 105 cm ja enimmäispaino 18 kg.
Supistaja on hyväksytty käytettäväksi lapsille joiden pituus 40-87 cm.
TÄRKEÄÄ! Älä kuljeta alle 15 kk lasta kasvot menosuntaan.
Kuna ajat autolla lapsen istuessa turvaistuimessa, tarkista aina että
istuin on käännettynä selkä menosuuntaan asentoon. Älä koskaan
aja autoll siten, että turvaistuin on käännettynä sivu asentoon ja
lapsi matkustaa kylki edellä. Turvaistuin tulee olla käännettynä selkä
menosuuntaan asentoon myös silloin kun autolla ajetaan ja lapsi ei
istu turvaistuimessa.
Pienentimen ollessa käytössä eikä lapsi istu istuimessa, on
suositeltavaa että valjaat lukitaan ajon ajaksi.
Besafe suosittelee, että lasta kuljetetaan mahdollisimman pitkään
selkä menosuuntaan.
Turvavöiden tulee olla lukittuina aina, kun lapsi istuu istuimessa.
Istuimen vyöt tulee kiristää siten, että ne eivät jää löysälle tai
kierteelle.
Valjaspehmusteissa on magneetit. Magneetit saattavat vaikuttaa
elektroonisin laitteisiin kute tahdistimiin.
Suojaa lapsen vartalo suoralta auringonvalolta.
Turvaistuimen tukijlka tulee aina olla sannettuna ohjeiden mukasesti.
Tarkista, että tukijalka on tukevasti ajoneuvon lattiaa vasten sten että
tukijalan väriindikaattorit osoittavat vihreätä väriä.
Suosittelemme pienentimen käyttöä turvaistuimessa vain istuimen
ollessa kaltevimmassa asennossa lapsille joiden ennimäispituus 87 cm.
Poista pienen lapsen pienennin sekä valkoinen kiila kun lapsi on yli
60 cm pitkä tai yli 4 kk ikäinen.
Poista pienennin kun lapsen pituus ylittää 87 cm.
Istuin tulee vaihtaa onnettomuuden jälkeen. Vaikka istuin näyttäisikin
vahingoittumattomalta, se ei uuden onnettomuuden sattuessa
mahdollisesti enää suojele lastasi niin hyvin kuin pitäisi.
Vältä asentamasta istuinta niin, että se voi jäädä matkalaukkujen alle
tai sulketuvien ovien väliin/tielle.
Tarkista ja kiristä lapsen vyöt aina ennen liikkeelle lähtöä
huolellisesti. Vöiden tulee olla niin tiukalla, ettei niihin voida tehdä
taitosta. Tarkista aina ennen vöiden kiristämistä, että lapsi istuu
kunnolla turvaistuimessa.
ÄLÄ yritä purkaa tai muunnella istuinta, äläkä lisää siihen osia. Takuu
raukeaa, mikäli istuimessa on käytetty osia tai lisälaitteita, jotka eivät
ole alkuperäisiä.
Älä koskaan jätä lastasi istuimeen ilman valvontaa.
Varmista, että kaikki matkustajat tietävät miten lapsi onnettomuuden
sattuessa irrotetaan istuimesta.
Varmista, että matkatavarat ja muut esineet ovat kunnolla
kiinnitettynä. Irtonaiset matkatavarat voivat onnettomuuden
sattuessa aiheuttaa lapsille ja aikuisille vakavia vammoja.
Älä koskaa käytä istuinta ilman istuinkangasta. Istuinkangas
on lapsesi turvallisuutta varten ja sen voi korvata vain toisella
alkuperäisellä BeSafe -istuinkankaalla.
Älä käytä vahvoja puhdistusaineita, sillä ne voivat vahingoittaa
istuimen valmistusmateriaaleja.
BeSafe ei suosittele käytettyjen lastenistuinten ostamista tai
myymistä.
SÄILYTÄ nämä käyttöohjeet istuimen myöhempää
käyttöä varten.
Poista paristoketolosta eristyslevy ennen kuin asennat
iZiTwist istuimen ensimmäistä kertaa. (Ei kaikissa
malleissa)
Istuin on turvallinen käyttää myös silloin kuin
asennusnäyttö ei ole käytössä. Jos istuin on asennettu ohjeiden
mukaan ja kaikki värindikaattorit ovat vihreällä voiddan istuinta
käyttää turvallisesti.
Pidä paristot lasten ulottumattomissa.
Älä koskaan käytä vanhentuneita tai viallisia paristoja.
(Ei kaikki mallit)
! On tärkeää, että luet tämän käyttöoppaan ENNEN istuimen
asentamista. Väärin asennettu istuin voi vaarantaa lapsesi
turvallisuuden.
Kiitos kun valitsit BeSafe iZi Twist i-Size -istuimen.
30 31
Säädettävä niskatuki
Valjaiden olkahihnat
Pienennin
Tyyny
Valjaiden solki
Pääsäädin
Selkänojan säätövipu
Niskatuen irrotuskahva
Asennusnäyttö
vesivaaka
Paristokotelo
Tukijalka
Tukijalan korkeudenosoitin
Tukijalan korkeussäädin )2x)
Kääntomekanismin kahva
ISOfix -liittimien kytkin (2x)
ISOfix -liittimet (2x)
ISOfix vapautin
ISOfix-merkinnät (2x)
ISOfix -autoankkuri
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
(1m)
(1n)
(1o)
(1p)
(1q)
(1r)
(1s)
(1t)
Asennuksen valmistelu
ÄLÄ käytä istuinta 7 vuotta kauemmin. Materiaalin laatu voi iän myötä
muuttua.
ÄLÄ käytä kotona. Istuinta ei ole suunniteltu kotikäyttöön, vaan
ainoastaan ajoneuvossa käytettäväksi.
Kun lastenistuin on kiinnitetty autoon, tarkista kaikki alueet, joissa
istuin koskettaa auton sisätiloja. Suosittelemme, että näillä alueilla
käytetään (BeSafe) suojusta estämään ajoneuvon sisätiloihin tulevat
mahdolliset viillot, jäljet ja värjäytymät. Suojusta suositellaan etenkin
autoihin, joiden sisätiloissa on käytetty nahkaa tai puuta.
Jos jokin asennuksessa arveluttaa ota yhteys jälleenmyyjään, joka voi
tarkistaa asennuksen.
Asennusohje
1. Kun asennat turvaistuimen auton takaistuimelle säädä auton
etupenkki mahdollisimman eteen ja säädä selkänoja pystyasentoon
jos mahdollista.
2. Kun istuin asennetaan auton etuistuimelle, nosta selkänoja
pystyasentoon.
3. Pysäköi auto vaakatasossa olevalle alustalle kun asennat istuimen.
4. Kun jalusta nostetaan ylös tippuu tukijalka automaattisesti alas
istuimen alaosasta. Tee tämä toimenpide auton ulkopuolella.
5. Vapauta ISOFix kiinnikkeet kummaltakin puolelta jaluataa. (2)
6. Aseta jalusta auton istuimelle. Napsauta ISOfix-kiinnikkeet ajoneuvon
istuimen ISOfix-kiinnityspisteisiin. Varmista, että molemmat ISOfix-
indikaattorit ovat vihreitä. (3)
7. Työnna istuinta auton istuimen selkänojaa kohden kunnes se on
kiinni selkänojassa. (4)
8. IsoFix kiinnikkeet työntyvät uloimpaan asentoonsa ennen kuin ne
kiinnittyvät ISOFix kiinnikkeisiin.
9. Vinkki: Kun ISOfix kiinnikkeet ovat kiinnittyneet voidaan istuinta
sirtää lähemmäs auton ovea, jotta saadaan parempi näkyvyys
sennuspaneeliin.
10. Säädä tukirautaa siten, että se ylettää auton lattiaan asti. (5)
11. Tukiraudan väriindikaattori muuttu vihreäksi kun tukijalka on
tukevasti lattiaa vasten. (5)
12. Nosta jalusta etuosasta vesivaan läheltä ja pidennä tukijalkaa kunnes
vesivaaka näyttää, että jalusta on suorassa. (5)
13. Vinkki: Laita toinen jlka tukijalan päälle ja nosta jalustaa kunnes se
on suorassa.
14. Hälytysääni loppuu kun tukijalan indikaattorit muuttuvat vihreiksi ja
tukijalka on tukevasti auton lattiaa vasten. (5)
15. Kun turvaistuin on asennettuna selkämenosuuntaan takaistuimella,
on suositeltavaa, että etuistuimen selkänoja tuodaan
mahdollisimman lähelle turvasituinta. Tarkista kuitenkin, että
turvaistuin pääsee vapaasti kääntymään.
Kun turvaistuin asennetaan etuistuimelle selkämenosuuntaan,
on suositeltavaa, että etuistuin vedetään mahdollisimman lähelle
kojelautaa. Tarkista kuitenkin, että turvaistuin pääsee vapaasti
kääntymään.
32 33
16. Istuin toimitetaan irrotettavilla SIP+ (side impact protection +). Sip+
asennetaan sille puolelle turvaistuinta, joka on auton oven puolella.
SIP+ asennetaan turvaistuimen rungon ja istuinkankaan väliin.
Turvaistuimella jo itsessään on erittäin hyvä sivutörmäyssuoja,
mutta SIP+ parantaa sitä entisestään. (6)
17. Vinkki: SIP+ optimaalinen asennuskorkeus on istuimen kylkeen
merkittyjen pisteiden välissä.
18. Älä käytä SIP+:a kun istuimen ja auton oven välinen tila on liian
pieni. Tämä saattaa vaikuttaa siten, että turvaistuimen vääräärn
asentoon auton istuimelle.
1. Käännä istuin oven suuntaisesti samalla kun nostat istuimen
kiertokahvaa ylöspäin.
2. Olkavöiden asettelu: Tarkista, että olkavöiden ura on lapsesi olkapäiden
tasolla. (7)
3. Vedä olkavöitä ylöspäin samalla kun painat pääsäätimen painiketta. (8)
4. Avaa vöiden lukko. (9)
5. Olkavöiden sekä pääntuen korkeutta voidaan säätää pääntuen takana
olevasta kahvasta. Nosta kahvasta ja säädä pääntuki haluttuun
asentoon. (10)
6. Nosta olkavyöt istuimen reunan yli magneetien varaan kun nostat
lapsen istuimeen. (11)
7. Kun lapsi on paikallaan, aseta olkavyöt lapsen olkapäiden päälle ja
sulje vyönlukko. (12)
8. Vedä vöiden kiristyshihnaa pääsäätimen lävitse vihreän nuolen
suuntaisesti suoraan ylös/eteenpäin. Jatka vetämistä kunnes valjaat
ovat tiukat mutta mukavat. (13)
9. Käännä istuin selkämenosuuntaan ja tarkista, että kaikki lukituksen
väriindikkaattorit osoittavat vihreätä. (14)
Lapsen asettaminen istuimeen
1. Poistaaksesi istuimen autosta käännä istuin selkämenosuuntaan
asentoon ja nosta istuinta ylöspäin jonkin verran nostaaksesi
tukijalan sen lyhyimpään asentoon.
2. Vapauta ISOFix kiinnikkeet istuimen rungosta työntämällä
vapautuspainikkeita kummallakin puolella jalustaa. Vedä IsoFix
vapauttimista ja avaa ISOFix kiinnikkeet auton ISOFix kiinnikkeistä.
Istuimen irroittaminen ajoneuvosta
Istuinta EI SAA asentaa auton etuistuimelle, jossa on
AKTIIVINEN TURVATYYNY.
Turvaistuinta ei saa käyttää ilman tukijalkaa. Tarkista aina
ennen käyttöä, että tukijalka on tukevasti auton lattia vasten ja
kohdistettu vesivaan avulla.
Älä koskaan kuljeta lasta turvaistuimessa silloin kun turvaistuin on
kierrettynä sivuasentoon.
ISOfix:n kanssa asennettaessa: Varmista, että osoittimet ovat
vihreitä ennen kuin lähdet liikkeelle.
! Varoitus: mahdollinen väärinkäyttö
Kiinnitä huomiota siihen, miten poistat istuinkankaan, sillä sen
paikoilleen asettaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Pääntuen kangas vodaan irrottaa avaamalla kiinnikkeet pääntuen
takaa.
Istuinkanaan irrottaminen ja asentaminen
Pienennin
Vauvan tyyny
1. Pienennintä voidaan käyttää lapselle aina vastasyntyneestä siihen
asti kuunes lapsen pituus on enintään 87 cm. Älä poista pienennitä
käytöstä ennen kuin lapsi osaa istua itsenäisesti.
2. Pienennin voidaan poistaa istuimesta vetämällä istuimen vyöt
pienentimen vyöaukkojen läpi.
3. Pienennin voidaan asentaa takaisin istuimeen pujottamalla vyöt
pienentimen vyöaukkojen läpi. Pienenntä suositellaan käytettäväksi
ainoastaan silloin kuin istuin on kaikkein kaltevimmassa asennossa.
Tarkista, että pienennin on oikein asennettu niin, että vyöt kiristyvät
oikein. (15)
1. Vauva tyyny antaa pienelle lapselle lisä mukavuutta.
2. < 60 cm (16)
3. > 60 cm (17)
3534
Takuu
Tuotteella on 24 kuukauden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden
osalta, poissulkien istuimen kangasosat sekä istuimen vyöt.
Mahdollisen virheen ilmaantuessa ottakaa yhteys lähimpään
valtuutettuun Besafe jälleenmyyjään.
Takuu on voimassa vain, kun tuotetta käytetään asianmukaisesti ja
huolellisesti. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi, hän päättää palautetaanko
istuin valmistajalle korjausta varten. Tuotetta ei vaihdeta uuteen eikä
rahoja palauteta. Tehdyt korjaukset eivät pidennä takuuaikaa.
Takuu ei ole voimassa: mikäli kuitti ei ole tallella, mikäli virheet
johtuvat vääränlaisesta käytöstä, mikäli virheet johtuvat
laiminlyönnistä, väärinkäytöstä tai huolimattomuudesta.
! Wichtige Informationen
Der Einbau dieses Kindersitzes ist auf dem Beifahrersitz mit
aktiviertem Airbag NICHT ZULÄSSIG.
Dieser Autokindersitz kann ausschließlich in Fahrzeugen
eingebaut werden, in denen ISOfix-Verankerungspunkte vorhanden sind.
Um herauszufinden auf welchen Sitzplätzen dieser Autokindersitz
eingebaut werden kann, überprüfen Sie das Handbuch Ihres Fahrzeugs.
Lesen Sie in der Fahrzeugliste des Sitzes nach, ob Ihr Fahrzeugmodell
für den betreenden Sitz zugelassen ist. Die aktuellste Version dieser
Liste finden Sie auf unserer Homepage unter www.besafe.de. Falls Ihr
Fahrzeug nicht in der Liste auftaucht, kontaktieren Sie uns für weitere
Informationen.
Der iZi Twist i-Size darf rückwärtsgerichtet zwischen 40 cm und 105 cm
Körpergröße und maximal 18 kg Körpergewicht Ihres Kindes verwendet
werden.
Der Babyeinsatz darf rückwärtsgerichtet zwischen 40 und 87 cm
Körpergröße Ihres Kindes verwendet werden.
Achtung: Verwenden Sie diesen Sitz rückwärtsgerichtet bis Ihr Kind
mindestens 15 Monate alt ist.
“Wenn ein Kind in dem Sitz sitzt, muss der Sitz beim Fahren unbedingt in
(rückwärtsgerichteter) Fahrposition sein. Fahren Sie niemals mit dem zur
Seite gedrehten Sitz, wenn ein Kind im Sitz sitzt!
Wenn kein Kind in dem Sitz sitzt, sollte der Sitz beim Fahren stets in
(rückwärtsgerichteter) Fahrposition sein. Es ist empfohlen, nicht mit zur
Seite gedrehtem Sitz zu fahren, wenn kein Kind im Sitz sitzt.
Wenn der Sitz mit Babyeinsatz genutzt wird und sich bei einer Fahrt kein
Kind im Sitz befindet, ist es empfohlen, die Gurte zu schließen.
BeSafe empfiehlt Ihnen, den Sitz über die gesamte Nutzungsdauer
rückwärtsgerichtet zu verwenden.
Lassen Sie das Kind nicht unangeschnallt im Sitz sitzen.
Die Gurte müssen gut gestrat sein und dürfen nicht verdreht werden.
In den Schultergurtpolstern befinden sich Magnete, die elektronische
Geräte wie Herzschrittmacher beeinflussen können.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind gut vor Sonneneinstrahlung geschützt ist.
! Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung unbedingt VOR
dem Einbau des Sitzes in Ihr Auto. Unsachgemäßer Einbau
kann zu einer Gefährdung Ihres Kindes führen.
Vielen Dank, dass Sie sich für den BeSafe iZi
Twist i-Size entschieden haben.
36 37
Der Stützfuß muss immer verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass
der Stützfuß so weit ausgefahren ist, dass er den Fahrzeugboden vor
dem Kindersitz berührt und dass der Kindersitz waagerecht im Fahrzeug
steht mit der Wasserwaage im mittleren, markierten Bereich. Die
Stützfußanzeigen sollten stets grün anzeigen.
Es ist empfohlen, den Sitz mit Babyeinsatz bis 87 cm Körpergröße
ausschließlich in dem flachsten Sitzwinkel zu verwenden.
Entfernen Sie das Babykissen inklusive des weißen Keils, wenn Ihr Kind
größer als 60 cm oder älter als 4 Monate ist.
Entfernen Sie den Babyeinsatz, wenn Ihr Kind größer als 87 cm ist.
Der Kindersitz darf nach einem Unfall nicht mehr verwendet werden
und muss unbedingt ausgetauscht werden. Auch wenn er äußerlich
möglicherweise vollkommen intakt aussieht, kann eine Beschädigung
nicht ausgeschlossen werden. Dies würde im Falle eines weiteren Unfalls
dazu führen, dass der Sitz Ihr Kind nicht mehr ausreichend schützen
kann.
Vermeiden Sie unbedingt, dass der Sitz beispielsweise durch Gepäck,
andere Kindersitze und/oder schließende Autotüren eingeklemmt oder
stark belastet wird.
Stellen Sie stets sicher, die Gurte so stramm wie nur möglich zu ziehen,
sodass sie den Gurt nicht mehr falten können. Achten Sie beim stramm
ziehen der Gurte darauf, dass sich das Kind ordentlich nach hinten in den
Sitz anlehnt.
Versuchen Sie NICHT, den Kindersitz zu zerlegen, baulich zu verändern
oder nicht-originale Bauteile zum Sitz hinzuzufügen. In diesem Fall
erlischt Ihr Garantieanspruch mit sofortiger Wirkung.
Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Kindersitz.
Stellen Sie sicher, dass alle Mitfahrenden wissen, wie sie Ihr Kind im
Notfall aus dem Kindersitz herausnehmen können.
Versichern Sie sich, dass Gepäck und andere Gegenstände
ordnungsgemäß gesichert sind. Ungesicherte Gepäckstücke und lose
Gegenstände können Kindern und Erwachsenen im
Falle eines Unfalls schwere Verletzungen zufügen.
Verwenden Sie den Kindersitz niemals ohne Bezug, da
dieser eine sicherheitsrelevante Funktion hat und Teil
der Zulassung ist. Sollte Ihr Bezug beschädigt und/
oder nicht mehr verwendbar sein, können Sie über
Ihren BeSafe Händler einen originalen BeSafe Bezug
beziehen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsprodukte, da diese die
Baumaterialien des Kindersitzes angreifen können.
BeSafe rät vom Erwerb bzw. Verkauf gebrauchter Kindersitze ab, da
diese unsichtbare Beschädigungen aufweisen können, welche die
Sicherheit des Kindersitzes maßgeblich vermindern können.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie jederzeit
darin nachlesen können. Dies ist besonders praktisch, wenn Sie
Ihren Kindersitz in ein anderes Auto einbauen möchten oder in eine
Verkehrskontrolle geraten.
Entfernen Sie das Batterietrennblatt aus dem Batteriefach bevor Sie
iZi Twist i-Size das erste Mal im Fahrzeug einbauen (nicht bei allen
Modellen).
Selbst wenn der Einbaubildschirm nicht funktionieren sollte,
kann der Sitz sicher genutzt werden, sofern er entsprechend der
Gebrauchsanweisung eingebaut wurde und alle Indikatoren grün
anzeigen (nicht bei allen Modellen).
Bewahren Sie alle Batterien für Kinder unerreichbar auf (nicht bei allen
Modellen)
Verwenden Sie keine alten Batterien oder Batterien, die Zeichen von
Undichtigkeit oder Rissen aufweisen (nicht bei allen Modellen)
Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 7 Jahre. Der Sitz ist
in Ihrem Auto starken Temperaturschwankungen und damit hoher
Belastung ausgesetzt, was mit steigendem Alter zu einer Veränderung
der Qualität des Materials führen kann.
Dieser Kindersitz wurde für den Gebrauch in Fahrzeugen entwickelt und
gebaut und darf nur in diesen verwendet werden.
Überprüfen Sie nach dem Einbau alle Stellen, an denen der Kindersitz
das Fahrzeuginnere berührt. Um die Sitze Ihres Fahrzeugs vor
Druckstellen, Beschädigungen am Polster oder Verfärbungen zu
schützen, empfehlen wir Ihnen die Nutzung eines (BeSafe) Sitzschoners.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an
BeSafe über [email protected].
38 39
8. Bevor die ISOfix-Konnektoren mit den ISOfix-Verankerungspunkten
des Fahrzeuges verbunden sind, werden Sie einen Widerstand beim
Reinschieben der ISOfix-Konnektoren spüren, wenn diese in ganz
ausgefahrener Position sind.
9. Tipp: sobald Sie die ISOfix-Konnektoren verbunden haben, können
Sie die Sitzschale seitwärts drehen, um eine bessere Sicht auf den
Einbaubildschirm zu erlangen.
10. Stellen Sie die Länge des Stützfußes so ein, dass der Stützfuß in Kontakt
mit dem Fahrzeugboden ist. (5)
11. Die Anzeige des Stützfußes wird grün, wenn dieser richtig auf dem
Fahrzeugboden aufsteht. (5)
12. Heben Sie die Basis des Sitzes am vorderen Ende (nahe der
Wasserwaage) an und verlängern Sie den Stützfuß so, dass sich die
Blase der Wasserwaage im mittleren Bereich befindet und damit eine
horizontale Position der Basis anzeigt. (5)
13. Tipp: Die Stützfußlänge lässt sich einfacher verändern, wenn Sie einen
Fuß auf das Ende des Stützfußes stellen, während Sie die Basis anheben.
14. Der akustische Alarm stoppt und die Kontroll-Anzeige des Stützfußes
zeigt grün an, wenn der Stützfuß fest auf dem Boden aufsteht und die
Wasserwaage eine horizontale Position des Sitzes anzeigt. (5)
15. “Wenn Sie den Kindersitz rückwärtsgerichtet auf der Rückbank eingebaut
haben, empfehlen wir, den Vordersitz des Fahrzeuges so einzustellen,
dass Kindersitz und Fahrzeugsitz nahe dem Berührungspunkt sind.
Stellen Sie jedoch sicher, dass der Kindersitz weiterhin frei drehbar ist.
Wenn Sie den Kindersitz rückwärtsgerichtet auf dem Beifahrersitz
eingebaut haben, empfehlen wir, den Beifahrersitz so einzustellen, dass
Kindersitz und Armaturenbrett nahe dem Berührungspunkt sind. Stellen
Sie jedoch sicher, dass der Kindersitz weiterhin frei drehbar ist.
16. Der abnehmbare zusätzliche Seitenaufprallschutz SIP+ befindet sich im
Lieferumfang des Kindersitzes und sollte auf der Türseite des Fahrzeuges
verwendet werden. Er kann zwischen Sitzschale und Bezug angebracht
werden. Der Kindersitz verfügt bereits über einen hervorragenden
Seitenaufprallschutz, der durch Anbringen des zusätzlichen SIP+ noch
weiter verbessert werden kann. (Nicht für alle Modelle) (6)
17. Tipp: Positionieren Sie das SIP+ für eine optimale Höhe zwischen den zwei
kleinen runden Erhöhungen an der Seite der Sitzschale.
18. Verwenden Sie das SIP+ nicht, wenn der Platz zwischen Kindersitz und
Tür geringer ist als der Platzbedarf des SIP+. Dies könnte dazu führen,
dass der gesamte Kindersitz sich beim Schließen der Tür verschiebt und
dadurch nicht mehr optimal im Fahrzeug positioniert ist.
Der Einbau
1. Zum Einbau des Kindersitzes auf der Rückbank schieben Sie den
Vordersitz so weit wie möglich nach vorne und stellen Sie die
Rückenlehne (sofern verstellbar) in aufrechte Position.
2. Für einen Einbau auf dem Beifahrersitz stellen Sie die Rückenlehne des
Fahrzeugsitzes in eine aufrechte Position.
3. Positionieren Sie Ihr Fahrzeug zum Einbau des Kindersitzes auf einen
horizontalen, ebenen Untergrund.
4. Wenn die Basis des Sitzes hochgehoben wird, sollte sich der Stützfuß
automatisch ausklappen. Tun Sie dies außerhalb des Fahrzeugs.
5. Drücken Sie auf beiden Seiten die Schalter zum Ausfahren der ISOfix
Konnektoren herunter, um die ISOfix Konnektoren auszufahren. (2)
6. Platzieren Sie die Basis auf dem Fahrzeugsitz. Klicken Sie die ISOfix-
Konnektoren des Kindersitzes in die ISOfix-Verankerungspunkte Ihres
Fahrzeugsitzes. Vergewissern Sie sich, dass beide Anzeigen über den
korrekten Einbau des ISOfix grün anzeigen. (3)
7. Schieben Sie den Kindersitz zur Fahrzeugsitz-Rückenlehne hin, bis er die
Rückenlehne berührt. (4)
Verstellbare Kopfstütze
Schultergurte
Babyeinsatz
Babykissen
Gurtschloss
Gurtlängenverstellung
Hebel zur Einstellung der verschiedenen Sitzpositionen
Gri zur Einstellung der Kopfstütze
Einbaubildschirm
Wasserwaage
Batteriefach
Stützfuß
Stützfußanzeige
Einstellregler der Länge des Stützfußes
Rotationsgri
Schalter zum Ausfahren der ISOfix Konnektoren (2x)
ISOfix Konnektoren (2x)
Schalter zur Entriegelung der ISOfix Halterung
Anzeige über korrekten Einbau des ISOfix (2x)
ISOfix-Verankerungsspunkte im Fahrzeug (2x)
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
(1m)
(1n)
(1o)
(1p)
(1q)
(1r)
(1s)
(1t)
Vorbereitung für den Einbau
40 41
Merken Sie sich die Schritte, wie Sie Ihren Bezug abnehmen. Das
Beziehen geschieht auf dieselbe Weise in umgekehrter Reihenfolge.
Der Bezug der Kopfstütze kann unabhängig vom Rest abgezogen
werden indem Sie die Knöpfe auf der Rückseite lösen und den Sto
vorsichtig nach vorne abziehen.
Ab- und Aufziehen des Bezuges
Babykissen
1. Das Babykissen sorgt für zusätzliche Polsterung und Komfort Ihres
Neugeborenen und sehr jungen Babys.
2. < 60 cm (16)
3. > 60 cm (17)
Babyeinsatz
1. Der Babyeinsatz muss ab Geburt an genutzt werden und kann bis
zu einer Körpergröße von 87 cm genutzt werden. Entfernen Sie den
Babyeinsatz nicht bevor das Baby das Sitzalter erreicht hat.
2. Der Babyeinsatz kann aus der Sitzschale entfernt werden, indem die
Gurte durch die Schlitze des Babyeinsatzes geführt werden.
3. Der Babyeinsatz kann wieder in der Sitzschale angebracht werden,
indem die Gurte durch die Schlitze des Babyeinsatzes geführt
werden. Verwenden Sie den Babyeinsatz nur in dem flachsten
Sitzwinkel des Sitzes. Vergewissern Sie sich stets, dass die Gurte
richtig positioniert sind, sodass die Gurte ohne Probleme und ohne
ein Verdrehen gestrat werden können. (15)
9. Drehen Sie die den Sitz entgegen der Fahrtrichtung bevor Sie
losfahren und stellen Sie sicher, dass die Rotationsgrie grün
anzeigen und der Sitz sicher in Fahrposition eingerastet ist. (14)
So sitzt Ihr Kind richtig
1. Drehen Sie den Kindersitz zum Ausbau aus dem Fahrzeug in die
rückwärtsgerichtete Position und heben Sie Ihn leicht an, während Sie
den Stützfuß auf die kürzeste Position einfahren.
2. Drücken Sie anschließend auf beiden Seiten die Schalter zum
Ausfahren der ISOfix Konnektoren herunter, um diese auf die
größtmögliche Länge auszufahren. Ziehen Sie dann auf beiden Seiten
am Schalter zur Entriegelung der ISOfix Halterung, um diese von den
ISOfix-Verankerungspunkten im Fahrzeug zu lösen.
1. Drehen Sie den Sitz seitwärts zu sich hin, während Sie den
Rotationsgri nach oben ziehen.
2. Die Schultergurte sind dann richtig eingestellt, wenn sie
direkt auf Höhe der Schulter Ihres Kindes aus dem Kindersitz
herauskommen. Überprüfen Sie die Position regelmäßig, besonders
bei jüngeren Kindern, die noch schneller wachsen. (7)
3. Drücken Sie den Knopf der Gurtlängenverstellung und ziehen Sie
gleichzeitig beide Gurte mit der flachen Hand vom Sitz weg. Achten
Sie dabei darauf, beide Gurte gleichmäßig zu ziehen, sodass sie auf
gleicher Länge bleiben. (8)
4. Önen Sie erst danach das Gurtschloss. (9)
5. Die Höhe der Kopfstütze und Gurte kann durch Betätigung des
Gries am hinteren Teil der Kopfstütze je nach Bedarf nach oben
oder unten verstellt werden. (10)
6. Legen Sie die Schultergurte auf den markierten Bereich rechts und
links an der Rückenlehne, um die magnetischen Gurtassistenten zu
nutzen, welche die Gurte aus dem Weg halten, sodass Sie Ihr Kind
bequem in den Kindersitz setzen können. (11)
7. Wenn Ihr Kind mit dem Gesäß ganz hinten im Kindersitz sitzt,
können Sie es anschnallen. Achten Sie darauf, dass Ihr Kind nicht in
sich zusammengesackt sitzt. Zum Anschnallen legen Sie die Gurte
auf die Schultern nahe des Halses Ihres Kindes und verschließen
das Gurtschloss mit einem vernehmbaren Klicken. (12)
8. Für ein sicheres und festes Anschnallen straen Sie zunächst die
Beckengurte vor und ziehen anschließend das Gurtband in einem
Zug gleichmäßig fest. Es sollte nun nicht mehr möglich sein, eine
Falte in die Gurte zu legen. Falls dies nicht der Fall ist, straen Sie
die Beckengurte nach und ziehen nochmals das Gurtband fest. (13)
Ausbauen des Sitzes aus dem Fahrzeug
4342
Garantie
Sollte dieses Produkt innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf
aufgrund von Material- oder Herstellungsfehlern nicht mehr
funktionieren, wenden Sie sich bitte an Ihren BeSafe Händler.
In vielen Fällen ist eine Reparatur über einen unserer BeSafe
Servicepoints (www.besafe-servicepoint.de) möglich. Bitte beachten
Sie, dass Bezüge und Gurte nicht unter die Garantie fallen.
Diese Garantie ist nur gültig, wenn der Sitz vorschriftsmäßig und
sorgsam behandelt wird. Bitte wenden Sie sich an Ihren BeSafe
Händler - er kann Ihnen Ratschläge geben, ob Ihr Sitz zur Reparatur
zu einem BeSafe Servicepoint geschickt werden sollte. Es besteht
kein Anspruch auf Austausch oder Rückgabe. Die Garantiefrist wird
durch Reparaturen nicht verlängert.
Die Garantie verfällt: wenn kein Kassenbeleg oder Rechnung
vorgelegt werden kann, wenn der Fehler durch unsachgemäße oder
falsche Handhabung verursacht wurde und/oder wenn der Fehler
auf Missbrauch oder Fahrlässigkeit zurückzuführen ist.
Der Einbau des Sitzes auf dem Beifahrersitz mit
aktiviertem Airbag ist NICHT zulässig.
Der Stützfuß muss immer verwendet werden. Stellen
Sie sicher, dass der Stützfuß so weit ausgefahren ist, dass er den
Fahrzeugboden vor dem Kindersitz berührt und dass der Kindersitz
waagerecht im Fahrzeug steht mit der Wasserwaage im mittleren,
markierten Bereich.
Fahren Sie niemals mit Kind im Kindersitz, wenn der Kindersitz zur
Seite gedreht ist.
Versichern Sie sich vor der Fahrt, dass alle Markierungen
grün anzeigen.
! Warnung vor möglichen Einbaufehlern
! Cruciale informatie
Het is NIET TOEGESTAAN om het zitje in de voorstoel
te gebruiken in combinatie MET EEN GEACTIVEERDE
AIRBAG.
Het zitje kan alleen geïnstalleerd worden in een auto met ISOfix
ankerpunten.
Lees het auto handboek voor de juiste posities in de auto.
Lees de ‘carlist’ om te beoordelen of het zitje geschikt is voor uw
auto. De actuele carlicst is te vinden op www.besafe.com. Indien uw
auto niet in de ‘carlist’ contacteer dan BeSafe.
iZi Twist i-Size is goedgekeurd voor kinderen met een lengte van 61
tot 105 cm. , achterwaarts gericht met een maximaal gewicht van 18
kg.
De baby inzet is goedgekeurd tegen de rijrichting in, voor kinderen
met een lengte van 40 tot 87 cm.
Belangrijk: niet voorwaarts gericht gebruiken voor het kind ouder
dan 15 maanden is.
Als het kind geplaatst is, kan het zitje tijdens het rijden alleen
gebruikt worden in de rijrichting (tegen de richting), Gebruik het
zitjes niet met een kind erin tijdens het rijden als het naar de deur
gericht is. Zonder kind kan het zitje het beste in de rijrichting tegen
de rijrichting geplaatst worden. Het wordt aanbevolen om het zitje
zonder kind niet in de richting van de deur te plaatsten.
Bij gebruik met baby inzet zonder kind wordt het aanbevolen om de
gordel te sluiten.
BeSafe adviseert om kinderen zolang mogelijk achterwaarts gericht
te transporteren.
De gordel in het zitje moet altijd gesloten zijn als uw kind in
het zitje zit.
De gordel moet strak getrokken worden en de gordel mag niet
gedraaid zitten.
De schoudergordel bevat magneten. Magneten kunnen invloed
hebben op elektronische componenten zoals pacemakers.
Bescherm elk deel van uw kind tegen de zon.
! Het is belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing leest
VOORDAT u het zitje gaat installeren. Onjuiste installatie
kan uw kind in gevaar brengen.
Dank u voor uw keuze voor de BeSafe iZi Twist i-Size.
44 45
De vloersteun moet altijd gebruikt worden. Zorg dat de vloersteun
volledig is uitgeschoven totdat deze de vloer raakt en dat het zitje
waterpas is geplaatst met de waterpas bel tussen de streepjes. De
indicatoren van de vloersteun moeten altijd groen zijn.
Gebruik de baby inzet alleen in de meest liggende positie
van de stoel. We adviseren de baby inzet te gebruiken tot een
lichaamslengte van 87 cm.
Verwijder het babykussentje inclusief de witte opvulling, als het kind
langer dan 60 cm. of ouder dan 4 maanden is.
Verwijder de baby inzet als het kind langer is dan 87 cm.
Na een ongeval moet het zitje vervangen worden door een nieuw
zitje. Ook als het zitje er nog goed uit ziet is het mogelijk dat het uw
kind niet meer optimaal beschermt.
Voorkom dat de iZi Kid bekneld of belast wordt door bijv. bagage,
stoelen en/of dichtslaande deuren.
Trek de gordel zo vast mogelijk, in ieder geval totdat je de gordels
niet meer kunt omvouwen. Zorg dat het kind tijdens het spannen van
de gordel zoveel mogelijk tegen de achterzijde aanzit.
PROBEER NIET het zitje te ontmantelen, aan te passen of iets toe
te voegen. De garantie vervalt als er niet-originele onderdelen of
accessoires worden gebruikt.
Laat nooit het kind zonder toezicht achter in het zitje.
Let er op dat alle passagiers weten hoe ze het kind uit het zitje
kunnen halen in geval van nood.
Zorg dat er geen losse bagage en andere objecten in auto liggen.
Deze kunnen bij een ongeval kinderen en volwassenen ernstig
verwonden.
Gebruik nooit het zitje zonder de bekleding. De bekleding is
onderdeel van het veiligheidssysteem en mag alleen vervangen
worden door een originele BeSafe bekleding.
GEBRUIK GEEN agressieve schoonmaakproducten;
deze kunnen het materiaal aantasten.
BeSafe adviseert autokinderstoeltjes niet tweedehands
te kopen of te verkopen.
BEWAAR deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik.
Verwijder het batterij isolatie plaatje om het installatie scherm bij
eerste gebruik te activeren (niet van toepassing op alle modellen).
Zelfs als het installatie scherm niet werkt, kan het zitje veilig
gebruikt worden, zolang de installatie uitgevoerd is volgens de
Verstelbare hoofdsteun
Schoudergordels
Baby inzet
Baby kussen
Gordelsluiting
Centrale gordelspanner
Slaapstandhendel
Bedieningshendel hoofdsteun
Installatie scherm
Waterpas
Batterij compartiment
Vloersteun
Vloersteun hoogte indicatie
Hoogteverstellingsknop vloersteun (2x)
Rotatie ontkoppel handel
Knop voor ISOfix connectoren (2x)
ISOfix connectoren (2x)
ISOfix ontkoppel knop
ISOfix indicatoren (2x)
ISOfix ankerpunten (2x)
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
(1m)
(1n)
(1o)
(1p)
(1q)
(1r)
(1s)
(1t)
Installeren voorbereiden
gebruiksaanwijzing en alle indicatoren groen aanwijzen (niet van
toepassing op alle modellen).
Hou alle batterijen buiten bereik van kinderen (niet van toepassing
op alle modellen).
Gebruik geen oude batterijen of batterijen die lekkage of schade
vertonen (niet van toepassing op alle modellen).
GEBRUIK het zitje NIET langer dan 7 jaar. Door veroudering kan het
materiaal veranderen.
GEBRUIK het zitje NIET thuis, het is daar niet voor ontworpen en
mag alleen in de auto gebruikt worden.
Controleer, als het zitje is geïnstalleerd, alle plekken waar het
kinderzitje het interieur van de auto raakt. We adviseren om op
deze plekken een (BeSafe) beschermingshoes te gebruiken, om
beschadigingen, vlekken of verkleuringen van het auto-interieur te
voorkomen, zeker bij een afwerking met leder of hout.
Bij twijfel kunt u contact opnemen met de fabrikant van het zitje of
uw leverancier.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115

BESAFE iZi Twist B i-Size Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch