Download user manual

BESAFE Download user manual, iZi Go Modular i-Size, iZi Go Modular X1 i-Size Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre autosedačku BeSafe iZi Go Modular i-Size. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, používania a bezpečnostných prvkov tejto autosedačky. Príručka obsahuje podrobné informácie o montáži, správnom používaní a bezpečnostných opatreniach.
  • Kde môžem nájsť kompletný zoznam kompatibilných kočíkov?
    Môžem túto autosedačku použiť v aute s aktívnym airbagom na spolujazdcovej strane?
    Čo mám robiť po dopravnej nehode?
    Ako sa používa novonarodenecká vložka?
1 3
6
8
9
7 10
4
5
2
b
c
e
h
g
d
f
a
i
k
m
l
j
click!
11 16 17
19
20 21
18
12
14
15
13
click!
< 60 cm
0-4 months
> 60 cm
> 4 months
> 25 cm
104
110
116
122
128
134
140
146
152
158
164
170
176
187
193
199
1
14
20
26
32
38
44
50
56
62
68
74
80
86
92
98
USER MANUAL
Stature height 40-75 cm
Max. weight: 13 kg
Rearfacing only
Age approx.: 0-12 mths
UN regulation no. R129 i-Size
8 9
! Vital information
The child seat MUST NOT be installed in a front
passenger seat WITH AN ACTIVATED AIRBAG.
iZi Go Modular can be installed rearfacing on iZi Modular
i-Size base or can be installed rearfacing with a 3-point car belt,
approved according to UN/ECE Regulation No.16 or other equivalent
standards.
iZi Go modular is approved for children with a stature height from 40
to 75 cm, with a max. weight of 13 kg.
The harness straps must always be locked when the child is in
the seat.
The harness straps must be tightened without slack and not twisted.
The shoulder pads contain magnets. Magnets can influence
electronic equipment such as pacemakers.
Protect any part of the child’s body which is exposed to the sun.
Remove the baby cushion including the white wedge, when the child
is taller then 60 cm. or older then 4 months.
The white wedge in the bottom of the baby cushion can be removed
when the child needs more space under the buckle of the harness
system. (Not on all models)
Remove the head space reducers on both sides from the headrest
cushion when the child is older then 3 months or if the head is not
fitting anymore or when the baby has a stature height higher then 60
cm. (Not on all models)
After an accident, the seat must be replaced. Although it may look
undamaged, if you were to have another accident, the seat may not
be able to protect your child to the level to which it was designed.
Prevent the seat from becoming trapped or weighed down by
luggage, seats and/or slamming doors.
Make sure you can fit no more than one finger between the harness
and your child (1 cm).
DO NOT attempt to dismantle, modify or add any part to the seat.
Warranty will be void if non-original parts or accessories are used.
Never leave your child unattended in the seat.
Make sure all passengers are informed about how to release your
child in case of emergency.
Make sure luggage or other objects are properly secured. Unsecured
luggage may cause severe injuries to children and adults in case
of accidents.
Never use the seat without the cover. The cover is a safety feature
and may only be replaced by an original BeSafe cover.
Do not use any aggressive cleaning products; these may harm the
construction material of the seat.
BeSafe advises that child seats should not be bought or sold second-
hand.
KEEP this user manual for later use with the seat.
DO NOT use the seat for longer than 7 years. Due to ageing, the
quality of the material may change.
1 3
6
8
9
7 10
4
5
2
b
c
e
h
g
d
f
a
i
k
m
l
j
click!
11 16 17
19
20 21
18
12
14
15
13
click!
< 60 cm
0-4 months
> 60 cm
> 4 months
> 25 cm
Thank you for choosing BeSafe iZi Go Modular
! It is important that you read this user manual BEFORE
installing your seat. Incorrect installation could endanger
your child.
! Warnings (EN 12790-2009) using the seat as a
reclined cradle
! IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Never leave the child unattended.
Do not use the seat as reclined cradle once your child can
sit unaided.
This reclined cradle is not intended for prolonged periods of sleeping.
It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated surface, e.g.
a table.
Always use the restraint system.
This reclined cradle does not replace a cot or a bed. Should your child
need to sleep, then it should be placed in a suitable cot or bed.
Do not use the reclined cradle if any components are broken
or missing.
Do not use accessories or replacement parts other than those
approved by the manufacturer.
If in doubt, consult either the car seat manufacturer or the retailer.
10 11
Carrying handle (1a)
Head cushion (1b)
Head space reducer (1c)
Handle release buttons (2x) (1d)
Shoulder straps (2x) (1e)
Hip belt hook (2x) (1f)
Baby cushion (1g)
Harness buckle (1h)
Sun canopy (1i)
Stroller release handles (4x) (1j)
Shoulder belt hook (1k)
Harness height adjuster (1l)
Stroller adapter house (1m)
Preparing to install
Installation of the seat on the i-Size base
Removal of the seat of the i-Size base
Belt installation
1. Check if the ISOfix and floor support indicators on the base
are green. (2)
2. Position the seat in the correct position on the base untill it clicks with
the base and the indicator at the front shows green. (3)
3. Leave the carrying handle up in the carrying position.
4. When the seat is positioned rearfacing on the back seat of the vehicle,
you should, if possible, push the front seat of the vehicle backwards,
so that it is in contact with the child seat. If it is not possible to obtain
contact with the child seat, push the back rest of the front seat of the
vehicle forward as far as possible. (4)
5. The seat is delivered with removable SIP+ (side impact protection +).
This extra side impact protection should be used on the doorside of
the vehicle. It can be connected by slotting between the seatshell and
the fabric. The seat already oers high level integrated side impact
protection. This extra side impact protection improves the protection
in the side impact still further. (Not on all models) Do not use the SIP+
on the seat when the space between seat and door of the vehicle is too
small, which might lead to a situation where the seat is not positioned
correctly on the vehicle seat.
The seat can be taken o by pulling the seat release handle at the
front of the base.
1. Position the seat on the vehicle seat. Make sure the carrying handle
is up in the carrying position. (5)
2. Guide the hip belt of the 3-point-belt over the blue sections under the
hip belt hooks and fasten the seat belt with a ‘click’. (6)
3. Guide the shoulder belt over the blue section through the shoulder
belt hook at the rear side of the seat shell. (7)
4. Tighten the 3-point belt by pulling the belt through the hip belt hooks
and through the shoulder belt hook until it is as tight as possible. (8)
5. Leave the carrying handle up in carrying position.
Positioning of the child
Baby cushion
1. Check that the shoulder strap slots are level with your child’s
shoulders. (9)
2. Pull the shoulder straps up while pressing the button of the central
adjuster. (10)
3. Open the harness buckle. (11)
4. The height of the shoulder straps and the head cushion can be
adjusted by pulling the release handle upwards at the back of the seat
and pulling the handle up or down. (12)
5. Position the shoulder straps over the marking at the sides of the seat
to use the magnets to keep the harness open while you position the
child. (13)
6. When the child is positioned, place the shoulder straps over the
child’s shoulders and close the buckle: CLICK! (14)
7. Pull the harness strap through the central adjuster in the direction of
the arrow straight up/forwards. Continue pulling until the harness is a
comfortable but a firm fit. (15)
8. You can protect your child against the sun by raising the sun canopy.
The baby cushion oers extra comfort for young babies. As baby
grows the thickness of the baby cushions can be adjusted.
0-4 m (16)
4 m + (17)
12 13
Guarantee
Should this product prove faulty within 24 months of purchase due
to materials or manufacturing fault, except covers and harness
straps, please return it to the original place of purchase.
The guarantee is only valid when you use your seat appropriately
and with care. Please contact your retailer, they will decide if the
seat will be returned to the manufacturer for repair. Replacement
or return cannot be claimed. The guarantee is not extended through
repair.
The guarantee expires: when there is no receipt, when defects are
caused by incorrect and improper use, when defects are caused by
abuse, misuse or negligence.
The child seat MUST NOT be installed in a front
passenger seat WITH AN ACTIVATED AIRBAG.
The floor support must always be used. Make sure that
the floor support is fully pushed down.
Make sure the indicators are green before you drive.
! Warning: potential misuse
The iZi Go can be installed on a range of pushchairs. For a complete
list check www.besafe.com
Do take care when you remove the cover, as re-fitting the cover is
done in reverse.
Using the iZi Go with a pushchair
Installation on a pushchair
Removing from a pushchair
Removing and refitting the cover
Align the stroller adapter housings above the adapters of the
pushchair and push straight down, click! (2x) (19)
1. Move the carrying handle into carrying position.
2. Push the pushchair release levers up at both sides while lifting the
seat vertically from the pushchair. (20)
3. You can also release the seat from the pushchair by pushing the
release levers beside the carrying handle towards the front of the
car seat. (21)
Head cushion
Remove the head space reducers on both sides from the headrest
cushion when the child is older then 3 months or if the head is not
fitting anymore or when the baby has a stature height higher then 60
cm. (18) (Not on all models)
14 15
! Viktig informasjon
Det er FORBUDT å montere barnestolen i forseter MED
AKTIV AIRBAG
Izi Go Modular kan monteres bakovervendt/bagudvendt
på iZi Modular i-Size basen, eller bakovervendt/bagudvendt ved
hjelp av bilens trepunktsbelte/trepunktsele som må være godkjent i
henhold til UN/ECE reglement nr. 16 eller tilsvarende standard.
iZi Go Modular er godkjent for barn/børn med høyde fra 40 til 75 cm
og maksvekt 13 kg.
Barnet skal alltid være fastspent når det sitter i stolen.
Barnestolens belter må/skal strammes uten å vris/snoes.
Skulderpolstringene inneholder magneter. Magneter kan påvirke
elektronisk utstyr som pacemakere.
Pass på å beskytte/beskyt barnet mot sollys
Fjern babyputen, inkludert det hvite ilegget, når barnet er høyere enn
60 cm eller eldre enn 4 månder.
Det hvite ilegget underst i babyputen kan fjernes når barnet trenger
med plass. (ikke på alle modeller)
Fjern ileggene/indlæggene på begge sider av hodestøtten når barnet
er eldre enn tre måneder, dersom hodet ikke lenger har plass, eller
dersom barnet er høyere enn 60 cm. (ikke på alle modeller)
Etter en ulykke skal barnestolen kondemneres og ny stol kjøpes.
Selv om stolen ser uskadet ut, kan det ved en ny ulykke hende/ske at
stolen ikke kan beskytte barnet ditt slik den skal.
Pass på at barnestolen ikke kommer i klem i bildøren, under bagasje
el. lign.
Det skal maks være plass til en finger (1 cm) mellom internbeltene
og barnekroppen
IKKE modifisere, ta av eller legg til deler på barnstolen. Ved bruk
av uoriginalt tilbehør eller reservedeler bortfaller garanti og
produktansvar.
Forlat aldri barn i bilen uten tilsyn.
Informer dine medreisende om hvordan de ved en eventuell ulykke
frigjør barnet fra barnestolen.
Kontroller at bagasjen eller andre objekter er tilstrekkelig sikret.
Takk for at du valgte BeSafe iZi Go Modular
! Det er meget viktig at du leser denne bruksanvisningen
FØR du begynner å montere stolen din. Feilmontering kan i
verste fall skade ditt barn.
Usikret bagasje kan påføre barn og voksne alvorlige skader ved
en ulykke.
Anvend aldri stolen uten dens originale trekk. Trekket er en del av
stolens sikkerhetskonstruksjon og kan kun byttes ut med originale
BeSafe trekk.
Bruk ALDRI sterke vaskemidler, da disse kan skade din barnestol
BeSafe fraråder kjøp og salg av brukte barnestoler.
Behold denne bruksanvisningen for senere bruk.
På grunn av materialslitasje anbefaler vi at barnestolen ikke brukes
lenger enn 7 år.
! VIKTIG (EN 12790-2009): Brukt som
vippestol / skråstol
! VIKTIG! Oppbevar bruksanvisningen for
fremtidig bruk!
Forlat aldri barnet uten tilsyn/opsyn i barnestolen/autostolen.
Stolen egner seg ikke brukt som vippestol / skråstol til barn som kan
sitte selv.
La ikke barnet sove i lange perioder i stolen.
Plasser aldri barnestolen /autostolen på en opphøyet flate, f.eks et
bord eller en benk
Selen / beltet skal alltid brukes
Stolen erstatter ikke en bag/lift eller seng. Når barnet skal sove bør
det plasseres i en egnet seng / bag/lift.
Stolen skal ikke brukes dersom noen deler mangler eller er ødelagt.
Bruk ikke annet tilbehør enn det som er godkjent av produsenten.
Kontakt produsent eller utsalgssted dersom du er i tvil.
16 17
Bærehåndtak (1a)
Hodestøtte/hovedstøtte (1b)
Hodestøtte-ilegg/hovedstøtteindsats (1c)
Knapper for håndtaksjustering (2x) (1d)
Skulderbelter / skulderseler (1e)
Hoftebeltekrok (2x) (1f)
Babypute (1g)
Lås (1h)
Solskjerm (1i)
Håndtak for sportsvognutløsning (4x) (1j)
Krok til skulderbelte (1k)
Høydejustering av internbeltet (1l)
Adapterhus til sportsvogn / Monteringshus til klapvogn (1m)
Forberedelse til montering
Montering av stolen på i-Size-basen
Fjerning/afmontering av barnestolen fra i-Size-basen
Beltemontering/selemontering
1. Kontrollér at både ISOfix-indokatorene samt støttebenindikatoren
viser grønt. (2)
2. Plassér stolen i riktig posisjon på basen inntil det høres et “klikk” og
indikatoren foran på basen viser grønt. (3)
3. Ha bærehåndtaket stående i bæreposisjon.
4. Når barnestolen er montert bakovervendt/bagudvendt i/på
baksetet, skal, om mulig, forsetet skyves/skubbes bakover/bagud
slik/således at det kommer i kontakt med barnestolen. Dersom
dette ikke er mulig å få til, skyves/skubbes forsetet så langt frem
som mulig. (4)
5. Barnestolen/autostolen kan leveres med avtagbar/aftagelig SIP+
(ekstra sidekollisjonsbeskyttelse). Sidekollisjonsbeskyttelsen må/
skal brukes på den siden som vender mot bildøren. Den festes
mellom stolskallet og tekstiltrekket. Barnestolen/autostolen
i seg selv har svært god sidekollisjonsbeskyttelse. Den økes
ytterligere med den ekstra sidekollisjonsbeskyttelsen. (Ikke på
alle modeller) Bruk ikke SIP+ når det ikke er tilstrekklig plass
mellom barnestolen/autostolen og bildøren, da dette kan føre til at
barnestolen/autostolen forskyves ut av riktig posisjon.
Barnestolen tas av/afmonteres ved hjelp av utløserhåndtaket foran
på basen.
1. Plasser barnestolen på bilsetet. Pass på at bærehåndtaket er i
bæreposisjon. (5)
2. Før trepunktsbeltets hoftebelte over de blå delene, gjennom
hoftebeltekrokene og fest setebeltet med et “klikk”. (6)
3. Før skulderbeltet over den blå delen gjennom skulderbeltekroken på
baksiden av stolskallet. (7)
4. Stram til trepunktsbeltet ved å dra beltet gjennom hoftebeltekrokene
og gjennom skulderbeltekroken til det er skikkelig stramt. (8)
5. Ha bærehåndtaket stående i bæreposisjon.
Plassering av barnet
Babypute
1. Plassering av skulderbeltet: Kontroller at skulderbeltet er på høyde
med barnets skuldre. (9)
2. Trekk skulderbeltene opp samtidig som knappen i sentraljusteringen
holdes inne. (10)
3. Åpne beltespennen. (11)
4. Ved hjelp av håndtaket bak på stolskallet kan høyden på
skulderbeltene/skulderselerne og hodestøtten reguleres opp eller
ned. (12)
5. Legg skulderbeltene/skulderselerne over merkene på siden av stolen
- magnetene holder skulderbeltene/skulderselerne unna mens du
plasserer barnet i barnestolen/autostolen. (13)
6. Når barnet sitter på plass, plasseres skulderbeltene over barnes
skuldre og beltet festes. KLIKK! (14)
7. Dra/træk internbeltet gjennom sentraljusteringen, som vist med den
grønne pilen, rett opp /forover. Stram godt til. (15)
8. Du kan beskytte barnet ditt mot solskinn ved å folde ut solskjermen.
Babyputen gir ekstra komfort for de minste. Ettersom babyen vokser
kan tykkelsen på babyputen justeres.
0-4 mnd (16)
4 mnd + (17)
18 19
Garanti
2 års garanti ved fabrikasjonsfeil, gjelder fra kjøpstidspunktet,
gjelder ikke trekk og internbelter, ta kontakt med forhandler.
Stolen må/skal brukes i henhold til bruksanvisning for at garantien
skal være gyldig. Ta kontakt med forhandler som vil vurdere om
stolen skal sendes til reparasjon. Retur eller ny stol kan ikke
kreves. Garantien forlenges ikke ved reparasjon.
Garantien bortfaller ved manglende kvittering, feilbruk eller ved feil
på stolen som er forårsaket av vanskjøtsel.
Det er FORBUDT å montere barnestolen i forseter MED
AKTIV AIRBAG
Støttebenet skal alltid brukes. Påse at støttebenet har
kontakt med bilens gulv.
Ved ISOfix montering: Påse at indikatorene er grønne før du kjører.
! Advarsel: Potensiell feilbruk
iZi Go kan installeres på en rekke sportsvogner. For en fullstendig
liste sjekk www.besafe.com
Vær oppmerksom når du tar av trekket, da montering av trekket
gjøres i omvendt rekkefølge.
Bruk av iZi Go med sportsvogn
Installering på sportsvogn/klapvogn
Hodestøtte/hovedstøtte
Fjern fra sportsvognen
Demontering og montering av trekket
Hold sportsvognens tilpasningshus over vognens tilpasningsenhet
og beveg rett ned, klikk! (2x) (19)
Fjern ileggene/indlæggene på begge sider av hodestøtten når barnet
er eldre enn tre måneder, dersom hodet ikke lenger har plass, eller
dersom barnet er høyere enn 60 cm. (18) (ikke på alle modeller)
1. Sett bærehåndtaket i bæreposisjon
2. Skyv vognutløseren opp på begge sider mens du løfter setet
vertikalt fra sportsvognen. (20)
3. Stolen kan også løsnes ved hjelp av de to utløserne som sitter ved
siden av bærehåndtaket. (21)
20 21
! Viktig information
Det är INTE tillåtet att montera stolen i framsätet
framför AKTIV AIRBAG.
iZi Go Modular kan installeras bakåtvänt på iZi Modular
i-Size bas eller med bilens 3-punktsbälte.
iZI Go Modular är godkänd för barn från 40 cm till och med 75 cm,
med en maxvikt av 13 kg.
Internbältet måste alltid vara låst när barnet använder stolen.
Internbältet måste spännas utan att det slackar eller vrids.
Axelmuddarna innehåller magneter. Magneter kan påverka
elektronisk utrustning så som pacemakers.
Skydda alla delar av barnets kropp som kan utsättas för direkt solljus.
Ta bort babyinlägget inklusive den vita dynan när babyn är längre än
60 cm
Den vita dynan i botten av babyskyddet can tas bort om barnet
behöver mera utrymme i förhållande till bälteslåset och bältet. (Ej på
alla modeller)
Avlägsna innerkudden på båda sidor i bilbarnstolen när barnet är
äldre än 3 månader, om det är för trångt för huvudet eller barnet är
längre än 60 cm. (Ej på alla modeller)
Efter en olycka måste stolen bytas ut. Även om den ser oskadd ut,
kan den kanske inte skydda ditt barn lika bra som den är avsedd för
vid en eventuell ny olycka.
Säkra att bilstolen inte kläms eller fastnar i bagage, säten eller dörrar.
Det ska inte få plats mer än ett finger mellan internbältet och
babyn (1 cm).
Försök inte montera isär, bygga om eller addera delar till stolen.
Garantin gäller inte om icke-originaldelar och tillbehör används.
Lämna aldrig ditt barn obevakat i stolen.
Säkra att alla passagerare vet hur man lösgör barnet från stolen vid
en eventuell olycka.
Säkerställ att bagage och andra lösa föremål är säkrade. Osäkrat
bagage kan orsaka svåra skador på barn och vuxna i händelse
av olycka.
Använd aldrig stolen utan klädsel. Klädseln är en säkerhetsdetalj
och får endast ersättas av en annan originalklädsel från BeSafe.
Tack för att du valde BeSafe iZi Go Modular.
! Det är viktigt att du läser anvisningen INNAN du monterar
stolen. Felaktig montering kan utgöra en fara för ditt barn.
Använd inte skarpa rengöringsmedel, de kan skada materialet som
stolen är tillverkad av.
BeSafe rekommenderar att bilstolar inte köps eller säljs begagnat.
Spara denna manual för framtida bruk.
Använd inte stolen längre än 7 år. Kvalitén på materialet förändras
när det åldras.
! VARNING (EN 12790-2009): Att använda
bilbarnstolen som babysitter
! VIKTIGT: behåll för framtida bruk
Lämna aldrig barn utan tillsyn i bilbarnstolen.
Använd inte bilbarnstolen som babysitter till barn som kan sitta
upprätt utan stöd.
Bilbarnstolen är inte avsedd för längre sömnperioder.
Det är farligt att ställa bilbarnstolen på ett bord eller annan
upphöjd yta.
Använd alltid stolens internbälte
Detta babyskydd ersätter inte en säng. Behöver ert barn sova bör
hen placeras i en säng.
Använd inte bilbarnstolen ifall någon del saknas eller är trasig.
Använd inga tillbehör eller reservdelar förutom de godkända
av tillverkaren.
Vid tveksamhet, kontakta tillverkare eller återförsäljare.
22 23
Bärhandtag (1a)
Huvudkudde (1b)
Extra huvudskydd (1c)
Låsknappar bärhandtag (2x) (1d)
Internselens skulderbälten (2x) (1e)
Fäste för höftbälte (2x) (1f)
Sittkudde för baby (1g)
Bälteslås (1h)
Solskydd (1i)
Spärrhakar för vagn (4x) (1j)
Fäste för skulderbälte (1k)
Justering av bälteshöjd (1l)
Adapterhus för vagn (1m)
Förberedelse inför montering
Installation av bilstol på i-Size bas
Demontering av bilstol från basen.
Bältesinstallation
1. Kontrollera att både ISOfix- och stödbensindikatorerna visar grönt. (2)
2. Positionera stolen rätt över basen och tryck tills ni hör ett klick, detta
indikerar att de sitter ihop. För att säkerställ att allt gått rätt till ska
indikatorerna längst fram på basen visa grönt. (3)
3. Låt bärhandtaget vara kvar i bärläge.
4. När bilstolen är bakåtvänd i baksätet, om möjligt, skjut
passagerarsätet framför bilstolen bakåt tills den är i kontakt med
bilstolen. Ifall detta inte är möjligt, skjut istället passagerarsätet så
långt fram som möjligt. (4)
5. Stolen levereras med avtagbara SIP + (side impact protection +).
SIP + skall användas på den sidan av bilstolen som är mot bildörren.
SIP + fästs i stolen mellan skalet och klädseln. Bilstolen har en
väldigt hög grad av inbyggt sidokrockskydd från början, detta
extra sidokrockskydd förbättrar dock säkerheten ytterligare.
(inte på alla modeller) Använd inte SIP+ på bilbarnstolen när
utrymmet mellan bilbarnstol och dörr är för litet. Detta kan leda till
att bilbarnstolen inte hamnar rätt i bilens säte.
Bilstolen tas av från basen genom att dra i frigöringspaken längst
fram på basen.
1. Placera stolen på bilsätet. Se till att bärhandtaget är i bärläge. (5)
2. För höftbältet i trepunktsbältet över de blå delarna genom fästena
för höftbältet och sätt fast stolsbältet med ett “klick”. (6)
3. För skulderbältet över den blå delen genom fästet på baksidan av
stolsryggen. (7)
4. Spänn åt trepunktsbältet genom att dra bältet genom fästena
för höftbältet och fästet för skulderbältet tills det är ordentligt
fastspänt. (8)
5. Låt bärhandtaget vara kvar i bärläge.
Positionering av barnet
Inlägg för baby
1. Reglering av skulderbältena: Kontrollera att öppningarna för
skulderbältena är i nivå med barnets axlar (9)
2. Dra skulderbältena uppåt samtidigt som du trycker in
centraljusteringen. (10)
3. Öppna bälteslåset på internselen. (11)
4. Höjden på internbältet och huvudskyddet justeras genom att dra i
reglaget, på undersidan av stolen, uppåt eller nedåt. (12)
5. Placera axelmuddarna över markeringarna på stolens sidor för att
låta magneterna hålla dessa borta medan ni tar i- eller ur barnet. (13)
6. Trä skulderbältena över barnets axlar och klicka i den i bälteslåset. (14)
7. Dra internbältet genom centraljusteringen i samma riktning som
den gröna pilen. Fortsätt att dra tills selen sitter spänd men ändå
bekvämt. (15)
8. Du kan skydda ditt barn mot solen genom att använda solskyddet.
Inlägget för babyn erbjuder extra komfort för de yngsta barnen. När
barnen växer kan tjockleken av inlägget anpassas.
0-4m (16)
4m + (17)
24 25
Garanti
Skulle produkten inom 24 månader gå sönder på grund av
tillverknings- eller materialfel (gäller ej klädsel och bälten),
ska återförsäljaren kontaktas.
Garantin gäller endast om produkten används som den är avsedd
och med omsorg. Kontakta din återförsäljare som beslutar om
stolen ska returneras till tillverkaren för reparation. Ersättning eller
retur kan ej åberopas. Garantin förlängs ej genom reparation.
Garantin gäller ej: om kvitto saknas, om felet orsakats av felaktig
användning, om felet orsakats av yttre våld eller påverkan eller
av misskötsel.
Det är INTE tillåtet att montera stolen i framsätet
framför AKTIV AIRBAG.
Säkerhetsbenet måste alltid användas. Kontrollera att
säkerhetsbenet är ordentligt nedfällt.
Vid montering med ISOfix: Säkra att indikatorerna visar grönt innan
du börjar använda stolen.
! Varning: felaktig användning
iZi Go kan monteras på flera olika typer av vagnar. Se www.besafe.
com för en komplett lista.
Var uppmärksam när du tar av klädseln eftersom du tar på den på
motsatt vis.
Använd iZi Go med barnvagn
Montering på en vagn
Huvudkudde
Ta bort stolen från en vagn
Ta av och på klädseln
Placera stolen så att adapterhusen på stolen är rakt över adaptern
på vagnen och för stolen rakt ned, klick (x 2)! (19)
Avlägsna innerkudden på båda sidor i bilbarnstolen när barnet är
äldre än 3 månader, om det är för trångt för huvudet eller barnet är
längre än 60 cm. (18) (Ej på alla modeller)
1. Placera bärhandtaget i bärläge.
2. Tryck de två reglagen som släpper spärren i adapterhuset uppåt och
lyft av stolen från vagnen. (20)
3. Stolen kan också tas bort genom att de två reglagen bredvid
bärhandtaget skjuts till framsidan av stolen. (21)
26 27
! Tärkeää tietoa
Istuinta EI SAA asentaa auton etuistuimelle, jossa on
AKTIIVINEN TURVATYYNY.
iZi Go Modular voidaan asentaa selkämenosuuntaan iZi
Modular i Size jalustalle tai selkämenosuuntaan auton UN/ECE tai
muun vastaavan hyväksynnän omaavilla auton 3-piste vöillä.
iZi Go modular on hyväksytty käytettäväksi lapsille, joiden pituus on
40 - 75 cm ja enimmäispaino 13 kg.
Turvavöiden tulee olla lukittuina aina, kun lapsi istuu istuimessa.
Istuimen vyöt tulee kiristää siten, että ne eivät jää löysälle
tai kierteelle.
Valjaspehmusteissa onmagneetit. Magneetit saattavat vaikuttaa
elektroonisin laitteisiin kute tahdistimiin.
Suojaa lapsen vartalo suoralta auringonvalolta.
Poista pienen lapsen pienennin sekä valkoinen kiila kun lapsi on yli
60 cm pitkä tai yli 4 kk ikäinen.
Valkoinen kiila pienentimen pohjassa voidaan poistaa kun lapsi
tarvitsee enemmän tilaa haaralukon luona. (Ei kaikissa malleissa)
Poista pääntuen pienentimet kummaltakin puolelta kun lapsi on yli
3 kk vanha tai kun lapsen pää ei enää muuten mahdu tai kun lapsen
pituus on yli 60 cm. (Ei kaikissa malleissa)
Istuin tulee vaihtaa onnettomuuden jälkeen. Vaikka istuin näyttäisikin
vahingoittumattomalta, se ei uuden onnettomuuden sattuessa
mahdollisesti enää suojele lastasi niin hyvin kuin pitäisi.
Vältä asentamasta istuinta niin, että se voi jäädä matkalaukkujen alle
tai sulketuvien ovien väliin/tielle.
Varmista ennen liikkeelle lähtöä, että lapsen vyöt ovat kunnolla
kiristetyt. Lapsen ja vöiden väliin saa mahtua yksi sormi (1 cm).
ÄLÄ yritä purkaa tai muunnella istuinta, äläkä lisää siihen osia. Takuu
raukeaa, mikäli istuimessa on käytetty osia tai lisälaitteita, jotka eivät
ole alkuperäisiä.
Älä koskaan jätä lastasi istuimeen ilman valvontaa.
Varmista, että kaikki matkustajat tietävät miten lapsi onnettomuuden
sattuessa irrotetaan istuimesta.
Kiitos kun valitsit BeSafe iZi Go Modular -istuimen.
! On tärkeää, että luet tämän käyttöoppaan ENNEN istuimen
asentamista. Väärin asennettu istuin voi vaarantaa lapsesi
turvallisuuden.
Varmista, että matkatavarat ja muut esineet ovat kunnolla
kiinnitettynä. Irtonaiset matkatavarat voivat onnettomuuden
sattuessa aiheuttaa lapsille ja aikuisille vakavia vammoja.
Älä koskaa käytä istuinta ilman istuinkangasta. Istuinkangas
on lapsesi turvallisuutta varten ja sen voi korvata vain toisella
alkuperäisellä BeSafe -istuinkankaalla.
Älä käytä vahvoja puhdistusaineita, sillä ne voivat vahingoittaa
istuimen valmistusmateriaaleja.
BeSafe ei suosittele käytettyjen lastenistuinten ostamista
tai myymistä.
SÄILYTÄ nämä käyttöohjeet istuimen myöhempää käyttöä varten.
ÄLÄ käytä istuinta 7 vuotta kauemmin. Materiaalin laatu voi iän
myötä muuttua.
! VAROITUS (EN 12790-2009):Käytettäessä
istuinta makuasennossa
! TÄRKEÄÄ! Säilytä tulevaa käyttöä varten
Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvontaa.
Älä käytä istuinta makuuasennossa lapselle joka osaa istua
ilman tukea.
Istuinta ei ole tarkoitettu käytettäväksi lapsen sänkynä.
On vaarallista asettaa istuin korkean tason, esim. pöydän päälle.
Käytä aina istuimen vöitä.
Tämä kallistettava turvaistuin ei korvaa lapsen sänkyä tai kehtoa.
Lapsen tarviessa unta tai lepoa, aseta hänet sänkyyn tai kehtoon
Älä käytä turvaistuinta jos jokin sen osista on rikki tai puuttuu.
Älä käytä muita kuin valmistajan hyväksymia tarvikkeita ja varaosia.
Jos jokin asennuksessa arveluttaa ota yhteys jälleenmyyjään, joka voi
tarkistaa asennuksen.
28 29
Kantokahva (1a)
Pääntyyny (1b)
Pääntuen supistaja (1c)
Kahvan vapautuspainikkeet (2x) (1d)
Valjaiden olkahihnat (2x) (1e)
Lantiovyön koukku (2x) (1f)
Vauvan tyyny (1g)
Valjaiden solki (1h)
Aurinkosuoja (1i)
Vaunujen vapautuskahvat (4x) (1j)
Olkavyön solki (1k)
Valjaiden korkeuden säädin (1l)
Adapterilaitteisto lastenvaunuja varten (1m)
Asennuksen valmistelu
Istuimen asennus i-Size jalustalle
Istuimen irrottaminen i-Size jalustasta.
Asennus vöillä
1. Tarkista ennen asennusta, että tukijalan sekä ISOfix kiinnikkeiden
indikaattorit ovat vihreinä. (2)
2. Aseta istuin oikeassa asennossa jalustan päälle kunnes se kiinnitty
jalustalle. Jalusta indikaattorit muuttuvat vihreiksi. (3)
3. Jätä kantokahva kantoasentoon.
4. Kun istuin on asennettuna autoon takaistuimelle
selkämenosuuntaan, jos mahdollista säädä etuistuimen selkänoja
siten, että turvaistuin saa tästä tuen. Jos tämä ei ole mahdollista
säädä etuistuimen selkänoja mahdollisimman etuasentoon. (4)
5. Istuin on mahdollista toimittaa irrotettavalla SIP+(side impact
protection +). Sivutörmäyssuojaa käytetään auton oven puolella.
Sivutörmäyssuoja voidaan asentaa istuinkankaan ja istuimen
rungon väliin.Istuimessa on valmiiksi erittäin hyvä integroitus
sivutörmäyssuoja. Ylimääräinen sivutörmäyssuoja antaa lisä
suojaa mahdollisen onettomuuden sattuessa. (Ei saatavan
kaikkiin malleihin) Älä käytä SIP+:a kun istuimen ja auton oven
välinen tila on liian pieni. Tämä saattaa vaikuttaa siten, että
turvaistuimen vääräärn asentoon auton istuimelle.
Istuin voidaan irrottaa vetämälläjalusta etuosassa olevasta
irrotuskahvasta.
1. Aseta istuin auton istuimelle. Varmista, että kantokahva on
kantoasennossa. (5)
2. Ohjaa kolmipistevyön lantionvyö sinisten osien ylitse ja
lantiovyökoukkujen läpi. Kiinnitä turvavyö. (6)
3. Ohjaa olkavyö sinisten osien ylitse ja olkavyökoukun läpi istuimen
takapuolelta. (7)
4. Kiristä kolmipistevyö vetämällä vyö lantiovyökoukkujen ja
olkavyökoukun lävitse, kunnes vyö on todella tiukalla. (8)
5. Jätä kantokahva kantoasentoon.
Lapsen asettaminen istuimeen
Vauvan tyyny
1. Olkavöiden asettelu: Tarkista, että olkavöiden ura on lapsesi
olkapäiden tasolla. (9)
2. Vedä olkavöitä ylöspäin samalla kun painat pääsäätimen
painiketta. (10)
3. Avaa vöiden lukko. (11)
4. Olkavöiden sekä pään tyynyn korkeutta voidaan säätää pääntuen
takana olevasta kahvasta. Nosta kahvasta ja säädä pääntuki haluttuun
asentoon. (12)
5. Nosta olkavyöt istuimen reunan yli magneetien varaan kun nostat
lapsen istuimeen. (13)
6. Kun lapsi on paikallaan, aseta olkavyöt lapsen olkapäiden päälle ja
sulje vyönlukko. (14)
7. Vedä vöiden kiristyshihnaa pääsäätimen lävitse vihreän nuolen
suuntaisesti suoraan ylös/eteenpäin. Jatka vetämistä kunnes valjaat
ovat tiukat mutta mukavat. (15)
8. Voit suojella lastasi auringonvalolta ottamalla aurinkosuojuksen esiin.
Vauva tyyny antaa pienelle lapselle lisä mukavuutta. Lapsen
kasvaessa voidaan vauvatyynyn paksuutta säätää.
0-4kk (16)
4kk+ (17)
30 31
Takuu
Tuotteella on 24 kuukauden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden
osalta, poissulkien istuimen kangasosat sekä istuimen vyöt.
Mahdollisen virheen ilmaantuessa ottakaa yhteys lähimpään
valtuutettuun Besafe jälleenmyyjään.
Takuu on voimassa vain, kun tuotetta käytetään asianmukaisesti
ja huolellisesti. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi, hän päättää
palautetaanko istuin valmistajalle korjausta varten. Tuotetta ei
vaihdeta uuteen eikä rahoja palauteta. Tehdyt korjaukset eivät
pidennä takuuaikaa.
Takuu ei ole voimassa: mikäli kuitti ei ole tallella, mikäli virheet
johtuvat vääränlaisesta käytöstä, mikäli virheet johtuvat
laiminlyönnistä, väärinkäytöstä tai huolimattomuudesta.
Istuinta EI SAA asentaa auton etuistuimelle, jossa on
AKTIIVINEN TURVATYYNY.
Tukirautaa tulee käyttää aina. Varmista, että tukirauta
on työnnetty alas asti.
ISOfix:n kanssa asennettaessa: Varmista, että osoittimet ovat vihreitä
ennen kuin lähdet liikkeelle.
! Varoitus: mahdollinen väärinkäyttö
iZi Go voidaan asentaa moniin eri lastenvaunuihin. Täydellisen listan
löydät osoitteesta www.besafe.com
Kiinnitä huomiota siihen, miten poistat istuinkankaan, sillä sen
paikoilleen asettaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
iZi Gon käyttäminen lastenvaunujen kanssa
Istuimen asentaminen lastenvaunuihin
Pääntyyny
Istuimen poistaminen lastenvaunuista
Istuinkanaan irrottaminen ja asentaminen
Aseta istuimen adapterilaitteisto suoraan lastenvaunujen
adaptereiden yläpuolelle ja paina suoraan alaspäin, klik! (2x) (19)
Poista pääntuen pienentimet kummaltakin puolelta kun lapsi on yli
3 kk vanha tai kun lapsen pää ei enää muuten mahdu tai kun lapsen
pituus on yli 60 cm. (18) (Ei kaikissa malleissa)
1. Siirrä kantokahva kantoasentoon.
2. Nosta vaunujen vapautuskahvoja molemmin puolin samalla kun
nostat istuinta suoraan ylöspäin vaunuista. (20)
3. Istuin voidaan irrottaa vaunuista myös nostamalla vapautuskahvat
kantokahvan kohdalle istuimen etupuolelle. (21)
32 33
! Wichtige Informationen
Der Einbau dieses Kindersitzes ist auf dem Beifahrersitz
mit aktiviertem Airbag NICHT ZULÄSSIG.
Die iZ Go Modular ist ausschließlich rückwärtsgerichtet zu verwenden
und kann entweder auf der iZi Modular i-Size Basisstation oder mit
dem Dreipunktgurt Ihres Fahrzeugs, der nach UN/ECE R16 oder
vergleichbaren Standards zugelassen ist, befestigt werden.
Die iZi Go Modular ist geeignet für Kinder zwischen 40 cm und 75 cm
Körpergröße und maximal 13 kg Körpergewicht.
Lassen Sie das Kind nicht unangeschnallt im Sitz sitzen.
Die Gurte müssen gut gestrat sein und dürfen nicht verdreht werden.
In den Schultergurten befinden sich Magnete, die elektronische Geräte
wie Herzschrittmacher beeinflussen können.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind gut vor Sonneneinstrahlung geschützt ist.
Entfernen Sie das Babykissen inklusive des weißen Keils, wenn Ihr Kind
größer als 60 cm oder älter als 4 Monate ist.
Der weiße Keil auf der Rückseite des Babykissens kann entfernt werden,
wenn Ihr Kind mehr Platz unter dem Gurtschloss benötigt. (nicht bei
allen Modellen)
Entfernen Sie den Verkleinerer für den Kopfbereich von beiden Seiten
der Kopfstütze wenn Ihr Baby älter als 3 Monate ist oder sein Kopf mit
Verkleinerer nicht mehr in den Kopfstützenbereich passt, oder wenn Ihr
Baby größer als 60 cm groß ist . (nicht bei allen Modellen)
Der Kindersitz darf nach einem Unfall nicht mehr verwendet werden
und muss unbedingt ausgetauscht werden. Auch wenn er äußerlich
möglicherweise vollkommen intakt aussieht kann eine Beschädigung
nicht ausgeschlossen werden. Dies würde im Falle eines weiteren Unfalls
dazu führen, dass der Sitz Ihr Kind nicht mehr ausreichend schützen kann.
Vermeiden Sie unbedingt, dass der Sitz beispielsweise durch Gepäck,
andere Kindersitze und/oder schließende Autotüren eingeklemmt oder
stark belastet wird.
Achten Sie darauf, dass Ihr Kind bei jeder Fahrt fest angeschnallt ist.
Sie sollten nicht mehr als einen Finger zwischen Ihr Kind und die
festgezogenen Gurte bekommen.
Versuchen Sie NICHT, den Kindersitz auseinander zu bauen, baulich
zu verändern oder nicht-originale Bauteile zum Sitz hinzuzufügen. In
diesem Fall erlischt Ihr Garantieanspruch mit sofortiger Wirkung.
Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt in seinem Kindersitz.
Stellen Sie sicher, dass alle Mitfahrenden wissen, wie sie Ihr Kind im
Notfall aus dem Kindersitz herausnehmen können.
Versichern Sie sich, dass Gepäck und andere Gegenstände
ordnungsgemäß gesichert sind. Ungesicherte Gepäckstücke und lose
Gegenstände können Kindern und Erwachsenen im Falle eines Unfalls
schwere Verletzungen zufügen.
Verwenden Sie den Kindersitz niemals ohne Bezug, da dieser eine
sicherheitsrelevante Funktion hat und Teil der Zulassung ist. Sollte Ihr
Bezug beschädigt und/oder nicht mehr verwendbar sein, können Sie
über Ihren BeSafe Händler einen originalen BeSafe Bezug beziehen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsprodukte da diese die
Baumaterialien des Kindersitzes angreifen können.
BeSafe rät vom Erwerb bzw. Verkauf gebrauchter Kindersitze ab, da
diese unsichtbare Beschädigungen aufweisen können, welche die
Sicherheit des Kindersitzes maßgeblich vermindern können.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie jederzeit
darin nachlesen können. Dies ist besonders praktisch, wenn Sie
Ihren Kindersitz in ein anderes Auto einbauen möchten oder in eine
Verkehrskontrolle geraten.
Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 7 Jahre lang oder
durch zwei aufeinander folgende Kinder. Der Sitz ist in Ihrem Auto
starken Temperaturschwankungen und damit hoher Belastung
ausgesetzt, was mit steigendem Alter zu einer Veränderung der
Qualität des Materials führen kann.
Vielen Dank, dass Sie sich für die BeSafe iZi Go Modular
entschieden haben.
! Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung unbedingt VOR
dem Einbau des Sitzes in Ihr Auto. Unsachgemäßer Einbau
kann zu einer Gefährdung Ihres Kindes führen.
! Achtung: Für die Verwendung der Babyschale
als Wiege gilt die Verordnung EN 12790-2009.
! Achtung! Wichtiger Hinweis zur Aufbewahrung
Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie die Babyschale nicht als Wiege oder zum Füttern sobald
Ihr Kind selbstständig sitzen kann.
Eine Babyschale ist nicht für ausgedehnte Schläfchen gedacht und
geeignet.
Es ist gefährlich, Babyschalen auf erhöhte Flächen wie
beispielsweise einen Tisch zu stellen.
Schnallen Sie Ihr Kind immer an, wenn es in der Babyschale liegt.
Die Babyschale ersetzt dauerhaft nicht den Kinderwagen oder eine
andere Schlafgelegenheit. Solllte Ihr Kind außerhalb des Autos
34 35
Tragegri (1a)
Kopfpolster (1b)
Verkleinerer für den Kopfbereich (1c)
Auslöseknopf zur Verstellung des Tragebügels (2x) (1d)
Schultergurte (2x) (1e)
Haken für den Beckengurt des Fahrzeugs (nur für den
gegurteten Einbau ohne Basis) (2x) (1f)
Babypolster (1g)
Gurtschloss (1h)
Sonnenschutz (1i)
Auslöseknopf für die Kinderwagenadapter (4x) (1j)
Klemme für den Diagionalgurt des Fahrzeugs (nur für
den gegurteten Einbau ohne Basis) (1k)
Gurthöheneinstellung (1l)
Kinderwagenadapter (1m)
schlafen wollen, sollte es dies in Kinderwagen, Tragetuch oder
Bettchen tun.
Diese Babyschale darf nicht mehr verwendet werden wenn Teile
daran verloren oder kaputt gehen.
Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller genehmigte Zubehör-
und Ersatzteile.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihren Fachhändler oder
direkt an BeSafe über [email protected] oder die BeSafe Deutschland
Facebook Seite.
Vorbereitung für den Einbau
Die Einbau des Kindersitzes auf der i-Size Basisstation
Abnehmen des Kindersitzes von der i-Size Basisstation
Einbau mit dem Fahrzeuggurt
1. Überprüfen Sie anhand der grünen Anzeigen, ob ISOfix Arme und
Stützfuß korrekt eingebaut sind. (2)
2. Bringen Sie den Sitz auf der Basisstation in die richtige Position bis
Sie ein Klicken hören und die Markierung an der Vorderseite der
Basis grün anzeigt. (3)
3. Stellen Sie sicher, dass der Tragegri der iZi Go Modular während
der Fahrt in Trageposition ist.
4. Bei der iZi Go Modular sowie bei rückwärtsgerichteter Nutzung
des iZi Modular sollte der Kindersitz wenn möglich am Vordersitz
anliegen. Falls dies nicht möglich ist sollte ein Sicherheitsabstand von
25cm zwischen Kindersitz und Vordersitz eingehalten werden. (4)
5. Der iZi Modular kann mit zusätzlichem Seitenaufprallschutz (SIP+)
erworben werden. Dieser muss auf der Türseite des Fahrzeugs
Um Ihre iZi Go Modular von der Basisstation abzunehmen drücken
Sie den Auslöseknopf am vorderen Teil der Basis und ziehen Sie die
Schale am Tragegri senkrecht nach oben und aus dem Fahrzeug.
verwendet werden. Es kann zwischen Sitzschale und Sto
angebracht werden. Der iZi Modular verfügt von Haus aus über
einen hervorragenden Seitenaufprallschutz, der durch Anbringen
des zusätzlichen Teils noch weiter verbessert werden kann. (Nicht
für alle Modelle) Sie können das SIP+ nicht verwenden, wenn der
Platz zwischen Kindersitz und Tür geringer ist als der Platzbedarf
des SIP+. Dies könnte dazu führen, dass der gesamte Kindersitz sich
beim Schließen der Tür verschiebt und dadurch nicht mehr optimal
im Fahrzeug positioniert ist.
1. Stellen Sie Ihre iZi Go Modular auf den Autositz. Der Tragegri muss
in der auf Abbildung 5 gezeigten Position sein. (5)
2. Führen Sie den Beckengurt des Dreipunktgurts durch die blau
markierten Haken über die Sitzfläche des Sitzes und lassen Sie den
Sitzgurt mit einem ”Klick” einrasten. (6)
3. Führen Sie nun den Diagonalgurt hinter der Rückenlehne entlang und
durch die blau markierte Klemme. Straen Sie den Gurt erneut. (7)
4. Straen Sie nun noch einmal den Becken- und Diagonalgurt. (8)
5. Stellen Sie sicher, dass der Tragegri der iZi Go Modular während
der Fahrt in Trageposition ist.
So sitzt ihr Kind richtig
1. Die Schultergurte sind dann richtig eingestellt, wenn sie direkt auf
Höhe der Schulter Ihres Kindes aus dem Kindersitz herauskommen.
Überprüfen Sie die Position regelmäßig, besonders bei jüngeren
Kindern, die noch schneller wachsen. (9)
2. Drücken Sie den Knopf der Gurtlängenverstellung ziehen sie
gleichzeitig und gleichmäßig beide Gurte. (10)
3. Önen Sie das Gurtschloss. (11)
4. Die Höhe der Schultergurte und des Kopfpolsters kann durch
Betätigung des Gries am hinteren Teil des Sitzes je nach Bedarf
nach oben oder unten verstellt werden. (12)
5. Legen Sie die Schultergurte auf den markierten Bereich rechts
und links an der Rückenlehne. Der magnetische Gurtassistent hält
36 37
die Gurte aus dem Weg, sodass Sie Ihr Kind bequem in seinen
Kindersitz setzen können. (13)
6. Wenn Ihr Kind mit dem Gesäß ganz hinten im Kindersitz sitzt,
können Sie es anschnallen. Achten Sie darauf, dass Ihr Kind nicht in
sich zusammengesackt sitzt. Zum Anschnallen legen Sie die Gurte
auf die Schultern nahe des Halses Ihres Kindes und verschließen
das Gurtschloss mit einem vernehmbaren Klicken. (14)
7. Für ein sicheres und festes Anschnallen straen Sie zunächst die
Beckengurte vor und ziehen anschließend das Gurtband in einem
Zug gleichmäßig fest. Sie sollten nun nicht mehr als einen Finger
zwischen die Gurte und Ihr Kind bekommen. Falls dies nicht der
Fall ist, straen Sie die Beckengurte nach und ziehen nochmals das
Gurtband fest. (15)
8. Um Ihr Baby vor Sonneneinstrahlung zu schützen, klappen Sie das
Sonnenverdeck der iZi Go Modular nach vorne.
Garantie
Sollte dieses Produkt innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf
aufgrund von Material- oder Herstellungsfehlern nicht mehr
funktionieren, wenden Sie sich bitte an Ihren BeSafe Händler.
In vielen Fällen ist eine Reparatur über einen unserer BeSafe
Servicepoints (www.besafe-servicepoint.de) möglich. Bitte beachten
Sie, dass Bezüge und Gurte nicht unter die Garantie fallen.
Diese Garantie ist nur gültig, wenn der Sitz vorschriftsmäßig
und sorgsam behandelt wird. Bitte wenden Sie sich an Ihren
BeSafe Händler - er kann Ihnen Ratschläge geben, ob Ihr Sitz
zur Reparatur zu einem BeSafe Servicepoint geschickt werden
sollte. Es besteht kein Anspruch auf Austausch oder Rückgabe. Die
Garantiefrist wird durch Reparaturen nicht verlängert.
Die Garantie verfällt: wenn kein Kassenbeleg oder Rechnung
vorgelegt werden kann, wenn der Fehler durch unsachgemäße
oder falsche Handhabung verursacht wurde und/oder wenn der
Fehler auf Missbrauch oder Fahrlässigkeit zurückzuführen ist.
Der Einbau des Sitzes auf dem Beifahrersitz mit
aktiviertem Airbag ist NICHT zulässig.
Der Stützfuß muss immer verwendet werden.
Versichern Sie sich, dass der Stützfuß ganz nach unten gedrückt ist
und die Markierung grün aufleuchtet.
Versichern Sie sich vor der Fahrt, dass alle Markierungen an der
Basisstation grün anzeigen.
! Warnung vor möglichen Einbaufehlern
Die iZi Go Modular kann auf vielen Kinderwagen- und Buggygestellen
verwendet werden. Eine aktuelle Liste der zugelassenen Kinderwagen
finden Sie auf www.besafe.de
Merken Sie sich die Schritte, wie Sie Ihren Bezug abnehmen. Das
Beziehen geschieht auf dieselbe Weise in umgekehrter Reihenfolge.
Verwendung des iZi Go mit einem Kinderwagen
Befestigung auf einem Kinderwagenuntergestell
Kopfpolster
Abnehmen vom Kinderwagengestell
Ab- und Aufziehen des Bezuges
Setzen Sie BeSafe iZi Go Modular wie abgebildet auf den passenden
Adapter Ihres zugelassenen Kinderwagengestells. Wenn Sie auf
beiden Seiten ein Klicken hören, ist Ihre iZi Go Modular sicher
befestigt. (2x) ! (19)
Entfernen Sie den Verkleinerer für den Kopfbereich von beiden Seiten
der Kopfstütze wenn Ihr Baby älter als 3 Monate ist oder sein Kopf mit
Verkleinerer nicht mehr in den Kopfstützenbereich passt, oder wenn
Ihr Baby größer als 60 cm groß ist. (18) (nicht bei allen Modellen)
1. Bringen Sie den Tragegri in die Trageposition.
2. Drücken Sie die unter dem Adapter befindlichen Auslösetasten und
ziehen Sie die Schale senkrecht nach oben. (20)
3. Das Entfernen des Sitzes kann auch erfolgen, indem die beiden
Lösetasten oben neben dem Tragegri nach vorne gezogen
werden. (21)
Babykissen
Das Babykissen sorgt für zusätzliche Polsterung und Komfort Ihres
Neugeborenen und sehr jungen Babys. Mit zunehmender Größe Ihres
Babys kann das Babykissen optimal angepasst werden.
0 - 4 Monate (16)
ab 4 Monaten (17)
38 39
! Cruciale informatie
Het is NIET TOEGESTAAN om het zitje in de
voorstoel te gebruiken in combinatie MET EEN
GEACTIVEERDE AIRBAG.
iZi Modular kan achterwaarts gericht geinstalleerd
worden in combinatie met iZi Modular i-Size base of kan
achterwaarts gericht geinstalleerd worden met een 3-punts
autogordel, goedgekeurd volgens de UM/ECE rgeling nr. 16 of
gelijkwaardige regeling.
iZi Modular is goedgekeurd voor kinderen met een lengte van 40 tot
75 cm. , achterwaarts gericht met een maximaal gewicht van 13 kg.
De gordel in het zitje moet altijd gesloten zijn als uw kind in het zitje zit.
De gordel moet strak getrokken worden en de gordel mag niet
gedraaid zitten.
De schoudergordel bevat magneten. Magneten kunnen invloed
hebben op elektronische componenten zoals pacemakers.
Bescherm elk deel van uw kind tegen de zon.
Verwijder het babykussentje inclusief de witte opvulling, als het kind
langer dan 60 cm. of ouder dan 4 maanden is.
De witte opvulling, die onder het babykussentje geplaatst is,
kan verwijderd worden als het kind meer ruimte onder het
gordelsysteem nodig heeft. (niet van toepassing op alle modellen)
Verwijder de hoofdruimteverkleiners aan beide kanten van de
hoofdsteun als het kind ouder is dan 3 maanden of als het hoofd niet
meer tussen het hoofdkussen past of wanneer het kind langer is dan
60 cm. (niet van toepassing op alle modellen)
Na een ongeval moet het zitje vervangen worden door een nieuw
zitje. Ook als het zitje er nog goed uit ziet is het mogelijk dat het uw
kind niet meer optimaal beschermt.
Voorkom dat de iZi Kid bekneld of belast wordt door bijv. bagage,
stoelen en/of dichtslaande deuren.
Houd maximaal een vingerdikte (1 cm) speling tussen de gordels en
je baby.
PROBEER NIET het zitje te ontmantelen, aan te passen of iets toe
Dank u voor uw keuze voor de BeSafe iZi Go Modular.
! Het is belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing leest
VOORDAT u het zitje gaat installeren. Onjuiste installatie
kan uw kind in gevaar brengen.
te voegen. De garantie vervalt als er niet-originele onderdelen of
accessoires worden gebruikt.
Laat nooit het kind zonder toezicht achter in het zitje.
Let er op dat alle passagiers weten hoe ze het kind uit het zitje
kunnen halen in geval van nood.
Zorg dat er geen losse bagage en andere objecten in auto liggen.
Deze kunnen bij een ongeval kinderen en volwassenen ernstig
verwonden.
Gebruik nooit het zitje zonder de bekleding. De bekleding is
onderdeel van het veiligheidssysteem en mag alleen vervangen
worden door een originele BeSafe bekleding.
GEBRUIK GEEN agressieve schoonmaakproducten; deze kunnen het
materiaal aantasten.
BeSafe adviseert autokinderstoeltjes niet tweedehands te kopen of
te verkopen.
BEWAAR deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
GEBRUIK het zitje NIET langer dan 7 jaar. Door veroudering kan het
materiaal veranderen.
! WAARSCHUWING (EN 12790-2009): het zitje
als wipstoeltje gebruiken
! BELANGRIJK! BEWAAR VOOR LATER GEBRUIK
Laat je kind nooit zonder toezicht in het zitje liggen
Gebruik het zitje niet als wipstoeltje voor kinderen die zonder hulp
kunnen zitten.
Het zitje is niet bedoeld om langdurig in te slapen.
Het is gevaarlijk om het zitje op een verhoging, zoals een tafel,
te plaatsen.
Gebruik altijd de veiligheidsgordel.
Dit zitje is geen vervanging voor een wieg of bed. Als je kind behoefte
heeft om te slapen moet het in een wieg of bed gelegd worden.
Gebruik het zitje niet als er componenten kapot zijn of ontbreken.
Gebruik alleen accessoires of onderdelen die goedgekeurd zijn door
de fabrikant.
Bij twijfel kunt u contact opnemen met de fabrikant van het zitje of uw
leverancier.
40 41
Draagbeugel (1a)
Hoofdkussen (1b)
Hoofd ruimte versmaller (1c)
Draagbeugelontkoppeling (2x) (1d)
Schoudergordels (2x) (1e)
Heupgordelhaak (2x) (1f)
Babykussen (1g)
Gordelsluiting (1h)
Zonnekap (1i)
Kinderwagenontkoppeling (4x) (1j)
Schoudergordelhaak (1k)
Schoudergordelversteller (1l)
Kinderwagenadapterhuis (1m)
Installeren voorbereiden
Installatie van het zitje op de iZi Modular i-Size base
Het zitje van de basis verwijderen
Gordel bevestiging
1. Controleer of alle indicators van de basis groen zijn. (2)
2. Positioneer het zitje op de basis tot deze vast klikt en de indicator
aan de voorzijde groen word. (3)
3. Laat de draagbeugel in de draagstand staan.
4. Als het zitje achterwaarts gericht op de achterbank is geplaatst,
zorg dan dat de voorstoel tegen het zitje geplaatst word. Als het
niet mogelijk is om contact te maken, plaats dan de voorstoel zover
mogelijk van het zitje. (4)
5. Het zitje wordt geleverd met verwijderbare SIP+ (side impact
protection +). Deze extra zijdelingse impact bescherming moet
worden gebruikt aan de deurzijde van het voertuig. De SIP+ kan
tussen het plastic en de stof worden geplaatst. Het zitje biedt al een
hoge mate van zijdelingse impact bescherming. De SIP+ verhoogt
deze bescherming nog extra. (Niet op alle modellen) Gebruik de SIP+
niet op het zitje als de ruimte tussen het zitje en de autodeur te klein
is. Dit zou kunnen leiden tot een situatie waar het zitje niet correct
gepositioneerd is op de autostoel.
Het zitje kan van de basis genomen worden en omgedraaid worden
door de ontkoppel handel aan de voorzijde naar boven te trekken.
1. Plaats het zitje op de autostoel. Zorg dat de draagbeugel in de
draagstand staat. (5)
2. Voer het heupgedeelte van de autogordel over de blauwe delen onder
de heupgordelhaken door en klik de autogordel in het gordelslot. (6)
3. Voer het schoudergedeelte van de autogordel achter de
schoudergordelhaak aan de achterzijde van het zitje langs. (7)
4. Trek het heupgedeelte van de autogordel door de heupgordelhaken
en het schoudergedeelte van de autogordel door de
schoudergordelhaak strak aan. (8)
5. Laat de draagbeugel in de draagstand staan.
Het kind plaatsen
Babykussen
1. Controleer of de hoogte van de schoudergordels gelijk is aan de
schouderhoogte van het kind. (9)
2. Houd de knop van de centrale gordelspanner ingedrukt en trek de
schoudergordels naar boven. (10)
3. Open de gordelsluiting (11)
4. De hoogte van de schoudergordels en het hoofdkussen kan versteld
worden door de handel aan de achterzijde van het zitje naar boven
te trekken, en vervolgens de hendel naar boven te trekken of naar
beneden te duwen. (12)
5. Postioneer de schoudergordels over de markering aan de zijkant
van de zitting, zodat de magneten de schoudergordels open houden
tijdens het plaatsen van het kind. (13)
6. Plaats, als het kind zit, de schoudergordels over de schouders van het
kind en sluit de gordelsluiting. (14)
7. Trek aan het gordelgedeelte dat door de centrale gordelspanner komt
in de richting van de pijl recht naar boven/voren. Trek net zolang
totdat het harnas comfortabel zit, maar stevig aansluit. (15)
8. U kunt uw kind beschermen tegen de zon door de zonnekap uit te
klappen.
Het babykussen biedt extra comfort aan jonge babies. Als de baby
groeit kan de dikte van het babykussen worden aangepast.
0-4 m (16)
4 m + (17)
42 43
Garantie
Als dit product binnen 24 maanden na aankoop materiaal- of
fabricagefouten vertoont, met uitzondering van de bekleding en de
gordels, wend u zich dan tot uw verkoper.
De garantie is alleen geldig bij normaal zorgvuldig gebruik.
Raadpleeg uw verkoper; hij of zij zal besluiten of het zitje naar
de fabrikant voor reparatie wordt gestuurd. Vervanging of het
terugstorten van het aankoopbedrag kunnen niet geëist worden. De
garantie wordt niet verlengd door reparatie.
De garantie vervalt; als er geen aankoopbon is, als fouten zijn
veroorzaakt door oneigenlijk gebruik of nalatigheid.
Het is NIET TOEGESTAAN om het zitje in de
voorstoel te gebruiken in combinatie MET EEN
GEACTIVEERDE AIRBAG.
De vloersteun moet altijd gebruikt worden. Zorg
dat de vloersteun altijd helemaal naar beneden
geschoven is en afsteunt op de autovloer.
Zorg dat de ISOfix indicators altijd op groen staan.
! Waarschuwing: potentieel onjuist gebruik
De iZi go kan op veel kinderwagens worden gebruikt. Voor een
complete lijst zie www.besafe.com
Let bij het verwijderen van de bekleding op, want het plaatsen van de
bekleding gebeurt in de omgekeerde volgorde.
De iZi Go op een kinderwagen gebruiken
Installatie op een kinderwagen
Hoofdkussen
Van een kinderwagen halen
Verwijderen en plaatsen van de bekleding
Houd aan beide kanten het kinderwagenadapterhuis boven de
adapters van de kinderwagen en beweeg het zitje recht naar
beneden, KLIK! (2x) (19)
Verwijder de hoofdruimteverkleiners aan beide kanten van de
hoofdsteun als het kind ouder is dan 3 maanden of als het hoofd
niet meer tussen het hoofdkussen past of wanneer het kind langer
is dan 60 cm. (18) (niet van toepassing op alle modellen)
1. Draai de draagbeugel in de draagstand.
2. Druk aan beide kanten de kinderwagenontkoppeling in en til de iZi
Go recht omhoog. (20)
3. Het ontkoppelen van de kinderwagen kan ook door beide
ontkoppelingshendels naast de draagbeugel naar de voorkant van
het zitje te bewegen. (21)
44 45
! Informations essentielles
Il est INTERDIT d’installer le siège sur un siège avant
AVEC UN AIRBAG ACTIVÉ.
iZI GO Modular peut être installé Dos Route sur la base
iZi Modular i-Size et peut être installé Dos Route avec la
ceinture 3 points du véhicule, approuvée selon la norme
UN/ECE N°16 ou un standard équivalent.
iZi Go Modular est approuvé pour des enfants mesurant de 40 à 75
cm, pesant au maximum 13kg.
Les sangles du harnais doivent toujours être attachées lorsque
l’enfant est dans le siège.
Les sangles du harnais doivent être bien serrées sans être tordues.
Les protections d’épaule contiennent des aimants. Les aimants
peuvent avoir une influence sur les équipements électroniques tels
que les pacemakers.
Protéger toutes les parties de l’enfant exposées au soleil.
Retirez le réducteur bébé, y compris la cale blanche, lorsque l’enfant
mesure plus de 60 cm ou a plus de 4 mois.
La cale blanche, insérée au niveau de l’assise du coussin réducteur,
peut être retirée lorsque l’enfant a besoin de plus d’espace sous la
boucle du harnais. (Pas sur tous les modèles)
Retirer les réducteurs de têtière des 2 côtés quand l’enfant a plus de
3 mois ou si la tête de l’enfant ne tient plus dedans, ou quand l’enfant
mesure plus de 60 cm. (Pas sur tous les modèles)
Le siège doit être remplacé après un accident. Bien qu’il puisse avoir
l’air intact, en cas de nouvel accident, le siège pourrait ne pas être en
mesure de protéger votre enfant aussi bien qu’il le devrait.
Evitez de comprimer avec ou de faire peser sur le siège-auto des
bagages ou autres objets encombrants lors du réglage des sièges de
la voiture ou de la fermeture des portières.
L’espace entre votre bébé et le système de harnais doit avoir au
maximum l’épaisseur d’un doigt (1 cm).
NE PAS essayer de démonter, modifier ou ajouter un élément au
siège. La garantie sera caduque en cas d’utilisation de pièces ou
d’accessoires non-originaux.
Merci d’avoir choisi BeSafe iZi Go Modular.
! Il est important de lire ce manuel AVANT d’installer votre
siège. Une installation impropre pourrait mettre votre
enfant en danger.
Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le siège.
S’assurer que tous les passagers savent comment détacher votre
enfant en cas d’urgence.
S’assurer que les bagages ou autres objets sont dûment attachés.
Des bagages non-attachés peuvent provoquer des blessures graves
aux enfants et aux adultes en cas d’accident.
Ne jamais utiliser le siège sans la confection. La confection a une
fonction de sécurité et peut uniquement être remplacée par une
confection d’origine BeSafe.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs; ils pourraient
endommager le matériau de construction du siège.
BeSafe conseille de ne pas acheter ou vendre des sièges enfant
d’occasion.
CONSERVER ce manuel utilisateur pour une utilisation ultérieure
avec le siège.
NE PAS utiliser le siège pendant plus de 7 ans. En raison du
vieillissement, la qualité des matériaux pourrait s’altérer.
! AVERTISSEMENTS (EN 12790-2009):
utilisation du siège auto en tant que transat.
! IMPORTANT ! garder pour futur reference
Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance
Ne plus utiliser ce siège auto en tant que transat dès que l’enfant tient
assis tout seul
Ce siège auto lorsqu’il est utilisé comme transat n’est pas prévu pour
de longues périodes de sommeil.
Il est dangereux de poser ce siège auto sur une surface en hauteur:
par exemple une table.
Toujours utiliser le système de retenue
Ce siège incliné ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant
a besoin de dormir, alors il devrait être mis dans un berceau ou un lit.
Ne pas utiliser le berceau incliné si des composants sont cassés
ou manquants.
Ne pas utiliser des accessoires et pièces de rechange autres que ceux
approuvés par le fabricant
En cas de doute, consultez le fabricant du siège-auto ou
votre revendeur.
/