Hansgrohe 200332 Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册/组装说明 13
RU Руководство пользователя /
Инструкция по монтажу 14
FI Käyttöohje / Asennusohje 15
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 16
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 18
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 19
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 20
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 21
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 22
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 23
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 24
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 25
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 26
BG Инструкция за употреба /
Ръководство за монтаж 27
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
AR / 29
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 30
Lesezeichen
Deutsch 2
Français 3
English 4
Italiano 5
Español 6
Nederlands 7
Dansk 8
Português 9
Polski 10
Česky 11
Slovensky 12
中文 13
Русский 14
Suomi 15
Svenska 16
Lietuviškai 17
Hrvatski 18
Türkçe 19
Română 20
Ελληνικά 21
Slovenski 22
Estonia 23
Latvian 24
Srpski 25
Norsk 26
БЪЛГАРСКИ 27
Shqip 28
 29
Magyar 30
Talis E
71740XXX
Talis E
71760XXX
2
Deutsch
Montage (siehe Seite 32)
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und
Körperreinigungszwecken eingesetzt werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
Montagehinweise
Vor der Montage muss das Produkt auf Transport-
schäden untersucht werden. Nach dem Einbau
werden keine Transport- oder Oberflächenschäden
anerkannt.
Die Leitungen und die Armatur müssen nach den
gültigen Normen montiert, gespült und geprüft
werden.
Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht-
linien sind einzuhalten.
71740XXX: Der im Wannenmischer eingesetzte
Umsteller (Typ HC) ist als Einrichtung zur Absiche-
rung gegen Rücksaugung ausgeführt. Daher muss
sich die Unterkante des Umstellers min. 25 mm über
dem höchstmöglichen Schmutzwasserspiegel
befinden.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 70°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser
konzipiert!
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Justierung (siehe Seite 34)
Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung
mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht
zu empfehlen.
Maße (siehe Seite 36)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 36)
Serviceteile (siehe Seite 38)
Reinigung (siehe Seite 37)
Wartung (siehe Seite 40)
Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717
regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder
regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft
werden (mindestens einmal jährlich).
Bedienung (siehe Seite 35)
Prüfzeichen (siehe Seite 40)
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser - Rückflussverhinderer sitzt fest - Rückflussverhinderer austauschen
- Siebdichtung der Brause ver-
schmutzt
- Siebdichtung zwischen Brause und
Schlauch reinigen
Armatur schwergängig - Kartusche defekt, verkalkt - Kartusche austauschen
Armatur tropft - Kartusche defekt - Kartusche austauschen
Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwasserbegrenzung falsch
eingestellt
- Warmwasserbegrenzung einstellen
Durchlauferhitzer schaltet nicht ein - Drossel in der Handbrause nicht
ausgebaut
- Drossel aus der Handbrause entfer-
nen
- Siebdichtung der Brause ver-
schmutzt
- Filtereinsatz der Brause verschmutzt
- Siebdichtung zwischen Brause und
Schlauch reinigen
- Filtereinsatz zwischen Brause und
Schlauch reinigen
- Rückflussverhinderer sitzt fest - Rückflussverhinderer austauschen
3
Français
Montage (voir pages 32)
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer
l'hygiène corporelle.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi
aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu.
Les conduites et la robinetterie doivent être montés,
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
Les directives d'installation en vigueur dans le pays
concerné doivent être respectées.
71740XXX: L'inverseur (type HC) utilisé dans le
mitigeur bain-douche est conçu en tant que
protection contre la réaspiration. C'est la raison pour
laquelle le bord inférieur de l'inverseur doit se
trouver au moins à 25 mm au-dessus du niveau
d'eau usée le plus haut possible.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 70°C
Température recommandée: 65°C
Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau
potable!
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide
acétique!
Etalonnage (voir pages 34)
Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec
les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas
recommandable.
Dimensions (voir pages 36)
Diagramme du débit (voir pages 36)
Pièces détachées (voir pages 38)
Nettoyage (voir pages 37)
Entretien (voir pages 40)
Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière-
ment conformément à la norme EN 1717 ou conformé-
ment aux dispositions nationales ou régionales quant à
leur fonction (au moins une fois par an).
Instructions de service
(voir pages 35)
Classification acoustique et débit
(voir pages 40)
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - Clapet anti-retour bloque - Changez le clapet antiretour
- Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la dou-
chette et le flexible
Dureté de fonctionnement - Cartouche défectueuse, entartrée - Changer la cartouche
Le mitigeur goutte - Cartouche défectueuse - Changer la cartouche
Température d'eau chaude trop
basse, pas d´eau froide
- Limiteur de température mal posi-
tionné
- Positionner le limiteur de tempéra-
ture
La chauffe-eau instantané ne
s'allume pas
- Réducteur de débit non démonté - Démonter le réducteur de débit de
la douchette
- Joint-filtre de douchette encrassé
- élément-filtre de douchette encras-
- Nettoyer le joint-filtre entre la dou-
chette et le flexible
- Nettoyer le élément-filtre entre la
douchette et le flexible
- Clapet anti-retour bloque - Changez le clapet antiretour
4
English
Assembly (see page 32)
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
The product may only be used for bathing, hygienic
and body cleaning purposes.
The hot and cold supplies must be of equal
pressures.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured.
The pipes and the fixture must be installed, flushed
and tested as per the applicable standards.
The plumbing codes applicable in the respective
countries must be observed.
71740XXX: The diverter (type HC) installed in the
bath mixer is designed as an anti-retraction device.
For this reason, the lower edge of the diverter must
be at least 25 mm above the highest possible dirty
water level.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 70°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min
Safety against backflow
The product is exclusively designed for drinking
water!
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Adjustment (see page 34)
To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter
in combination with a continuous flow water heater is
not recommended.
Dimensions (see page 36)
Flow diagram (see page 36)
Spare parts (see page 38)
Cleaning (see page 37)
Maintenance (see page 40)
The check valves must be checked regularly according
to DIN EN 1717 in accordance with national or
regional regulations (at least once a year).
Operation (see page 35)
Test certificate (see page 40)
Fault Cause Remedy
Insufficient water - check valve hasn't moved back - Exchange check valves
- Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower
and hose
Mixer stiff - Cartridge defective, calcified - Exchange cartridge
Mixer dripping - Cartridge defective - Exchange cartridge
Hot water temperature too low - Hot water limiter incorrectly set - Set hot water limiter
Instantaneous heater didn’t work - Flow limiter in handshower isn’t re-
moved
- Remove flow limiter
- Shower filter seal dirty
- filter insert shower dirty
- Clean filter seal between shower
and hose
- Clean filter insert between shower
and hose
- check valve hasn't moved back - Exchange check valves
5
Italiano
Montaggio (vedi pagg. 32)
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da
schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti
protettivi.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per
fare il bagno e per l'igiene del corpo.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione
tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua
calda.
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio è necessario controllare che
non ci siano stati danni durante il trasporto. Una
volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu-
ti eventuali danni di trasporto o delle superfici.
Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria
rispettando le norme correnti.
Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali
vigenti nel rispettivo paese.
71740XXX: Il deviatore (tipo HC) impiegato nel
miscelatore della vasca è eseguito come dispositivo
di sicurezza contro un'aspirazione di riflusso.
Pertanto il bordo inferiore del deviatore deve trovarsi
almeno 25 mm sopra il livello massimo possibile
dell'acqua sporca.
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 70°C
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Taratura (vedi pagg. 34)
Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua
calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in
combinazione con le caldaie istantanee non è
consigliabile.
Ingombri (vedi pagg. 36)
Diagramma flusso (vedi pagg. 36)
Parti di ricambio (vedi pagg. 38)
Pulitura (vedi pagg. 37)
Manutenzione (vedi pagg. 40)
La valvola di non ritorno deve essere controllata
regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le
normative nazionali e regionali (almeno una volta
all'anno).
Procedura (vedi pagg. 35)
Segno di verifica (vedi pagg. 40)
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua - Valvola antiriflusso non funziona
correttamentet
- Sostituire la valvola antiriflusso
- Guarnizione del filtro della doccia
sporca
- Pulire la guarnizione del filtro tra
doccia e flessibile
Miscelatore duro - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Miscelatore gocciola - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Temperatura dell'acqua calda - Limitazione dell'acqua calda rego-
lata male
- Regolare la limitazione dell'acqua
calda
La caldaia istantanea non lavora - Il limitatore di portata non è stato
smontato dalla doccetta
- Smontare il limitatore di portata
dalla doccetta
- Guarnizione del filtro della doccia
sporca
- elemento di filtro della doccia spor-
ca
- Pulire la guarnizione del filtro tra
doccia e flessibile
- Pulire elemento di filtro tra doccia e
flessibile
- Valvola antiriflusso non funziona
correttamentet
- Sostituire la valvola antiriflusso
6
Español
Montaje (ver página 32)
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
El producto solo debe ser utilizado para fines de
baño, higiene y limpieza corporal.
Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Después de la instala-
ción no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse
y comprobarse según las normas vigentes.
Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de
instalación vigentes en el país respectivo.
71740XXX: El cambiador (tipo HC) integrado en la
batería de la bañera es un seguro contra la
reabsorción. Por lo tanto el borde inferior del
cambiador debe encontrarse al menos a 25 mm
sobre el nivel más alto posible de agua usada.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 70°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para
agua potable.
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Ajuste (ver página 34)
Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con
calentadores continuos no es recomendable utilizar un
bloqueo de agua caliente.
Dimensiones (ver página 36)
Diagrama de circulación
(ver página 36)
Repuestos (ver página 38)
Limpiar (ver página 37)
Mantenimiento (ver página 40)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas
regularmente según la norma DIN EN 1717, en
acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales
(una vez al año, por lo menos).
Manejo (ver página 35)
Marca de verificación
(ver página 40)
Problema Causa Solución
Sale poca agua - válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno
- Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo
y teleducha
Manecilla va dura - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Grifo pierde agua - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Temperatura del agua caliente
demasiado baja
- tope de agua caliente mal - ajustar tope
Calentador instantáneo no se
enciende
- no se ha quitado limitador de cau-
dal de la teleducha
- quitar limitador de caudal
- Filtro de la teleducha sucio
- elemento de filtro de la teleducha
sucio
- Limpiar / Cambiar filtro entre flexo
y teleducha
- Limpiar / Cambiar filtro entre flexo
y teleducha
- válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno
7
Nederlands
Montage (zie blz. 32)
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni-
sche doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater-
toevoer dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
geen transport- of oppervlakteschade meer
aanvaard.
De leidingen en armaturen moeten gemonteerd,
gespoeld en gecontroleerd worden volgens de
geldige normen.
De in de overeenkomstige landen geldende
installatierichtlijnen moeten nageleefd worden.
71740XXX: De in de badmengkraan gebruikte
regelaar (type HC) is uitgevoerd als inrichting ter
beveiliging tegen terugzuiging. Daarom moet de
onderkant van de regelaar zich min. 25 mm boven
de hoogst mogelijke vuilwaterspiegel bevinden.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 70°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Instellen (zie blz. 34)
Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie
met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet
aanbevelenswaardig.
Maten (zie blz. 36)
Doorstroomdiagram (zie blz. 36)
Service onderdelen (zie blz. 38)
Reinigen (zie blz. 37)
Onderhoud (zie blz. 40)
Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig
en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktione-
ren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per
jaar)
Bediening (zie blz. 35)
Keurmerk (zie blz. 40)
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen
- Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
Bediening zwaar - Kardoes defect of verkalkt - Kardoes uitwisselen
Mengkraan lekt - Kardoes defect - Kardoes uitwisselen
Temperatuur van warm water te
laag
- Heetwaterbegrenzer verkeerd inge-
steld
- Heetwaterbegrenzer instellen
Doorstroomtoestel schakelt niet in - Begrenzer van handdouche niet
verwijderd
- Begrenzer uit handdouche verwij-
deren
- Zeefdichting handdouche verstopt
- filter handdouche verstopt
- Zeefdichting handdouche reinigen
- Filter handdouche reinigen
- Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen
8
Dansk
Montering (se s. 32)
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at
undgå kvæstelser og snitsår.
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og
kropsrengøringsformål.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Monteringsanvisninger
Før monteringen skal produktet kontrolleres for
transportskader. Efter monteringen godkendes
transportskader eller skader på overfladen ikke
længere.
Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles
og kontrolleres iht. de gældende standarder.
Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte
land, skal overholdes.
71740XXX: Omstilleren (type HC), som er integreret i
blanderen, er konstrueret som sikring mod retursug-
ning. Derfor skal omstillerens underkant være mindst
25 mm over det højst mulige snavsevandsniveau.
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 70°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Med indbygget kontraventil
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Symbolbeskrivelse
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Forindstilling (se s. 34)
Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse
med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke
en varmvandsspærre.
Målene (se s. 36)
Gennemstrømningsdiagram
(se s. 36)
Reservedele (se s. 38)
Rengøring (se s. 37)
Service (se s. 40)
Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegræn-
sere i overenstemmelse med nationale regler afprøves
regelmæssigt (mindst en gang om året).
Brugsanvisning (se s. 35)
Godkendelse (se s. 40)
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand - Kontraventilen hænger - Udskift kontraventil
- Sien mellem bruser og slange er
snavset
- Rengør sien mellem bruser og slan-
ge
Grebet går trægt - Kartusche defekt, tilkalket - Udskift kartusche
Armaturet drypper - Defekt kartusche - Udskift kartusche
For lav varmtvands-temperatur - Varmtvandsbegræns-ningen er for-
kert indstillet
- Indstil varmtvandsbe-grænsningen
Vandvarmeren går ikke i gang - Vandsparen i håndbruseren er ikke
fjernet
- Afmonter vandsparen i håndbruse-
ren
- Sien mellem bruser og slange er
snavset
- Filterindsats bruser er snavset
- Rengør sien mellem bruser og slan-
ge
- Rengør sien filterindsats bruser og
slange
- Kontraventilen hænger - Udskift kontraventil
9
Português
Montagem (ver página 32)
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de
protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes
de entalamentos e de cortes.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene
pessoal.
Grandes diferenças entre as pressões das águas
quente e fria devem ser compensadas.
Avisos de montagem
Antes da montagem deve-se controlar o produto
relativamente a danos de transporte. Após a
montagem não são aceites quaisquer danos de
transporte ou de superfície.
As tubagens e a torneira têm que ser montadas,
enxaguadas e verificadas de acordo com as normas
em vigor.
A prescrições de instalação válidas nos respetivos
países devem ser respeitadas.
71740XXX: O inversor (tipo HC), utilizado na
misturadora de monobloco para banheira, funciona
como proteção contra reaspiração. Por este motivo,
o bordo inferior do inversor deve situar-se pelo
menos 25 mm acima do nível máximo da água suja.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 70°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min
Função anti-retorno e anti-vácuo
Este produto foi única e exclusivamente concebido
para água potável!
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido
acético!
Afinação (ver página 34)
Ajuste do limitador de água quente. Em combinação
com um esquentador, não é recomendável o uso de um
bloqueio de água quente.
Medidas (ver página 36)
Fluxograma (ver página 36)
Peças de substituição
(ver página 38)
Limpeza (ver página 37)
Manutenção (ver página 40)
As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular-
mente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os
regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma
vez por ano).
Funcionamento (ver página 35)
Marca de controlo (ver página 40)
Falha Causa Solução
Água insuficiente - Válvula anti-retorno está presa - Trocar a válvula anti-retorno
- Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível
Misturadora perra - Cartucho defeituoso,calcificado - Substituir o cartucho
Misturadora a pingar - Cartucho defeituoso - Substituir o cartucho
Temperatura da água quente muito
baixa
- O limitador de temperatura está in-
correctamente colocado
- Regular o limitador de temperatura
O esquentador instantâneo não
funciona
- O limitador de caudal não foi reti-
rado
- Retirar o limitador de caudal
- Filtro do vedante do chuveiro sujo
- Filtro do vedante do chuveiro sujo
- Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível
- Limpar o filtro entre o chuveiro e o
tubo flexível
- Válvula anti-retorno está presa - Trocar a válvula anti-retorno
10
Polski
Montaż (patrz strona 32)
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub
przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice
ochronne.
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny
i czyszczenia ciała.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i
zimnej wody muszą zostać wyrównane.
Wskazówki montażowe
Przed montażem należy skontrolować produkt pod
kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać
żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
Przewody i armatura muszą być montowane,
płukane i kontrolowane według obowiązujących
norm.
Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych
obowiązujących w danym kraju.
71740XXX: Przełącznik (typu HC), zastosowany w
mieszaczu wannowym, został zaprojektowany jako
sprzęt do zabezpieczenia przed zasysaniem
wstecznym. Z tego względu, dolna krawędź
przełącznika musi się znajdować co najmniej 25 mm
ponad najwyższym możliwym poziomem brudnej
wody.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 70°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min
Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Opis symbolu
Nie stosować silikonów zawierających kwas
octowy!
Ustawianie (patrz strona 34)
Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie
ogranicznika temperatury wody w połączeniu z
przepływowym podgrzewaczem wody nie jest
zalecane.
Wymiary (patrz strona 36)
Schemat przepływu
(patrz strona 36)
Części serwisowe (patrz strona 38)
Czyszczenie (patrz strona 37)
Konserwacja (patrz strona 40)
Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i miejscowy-
mi przepisami, działanie zabezpieczeń przed
przepływem zwrotnym musi być kontrolowane
(przynajmniej raz w roku).
Obsługa (patrz strona 35)
Znak jakości (patrz strona 40)
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody - Zablokowane zabezpieczenie
przed przepływem zwrotnym - Wymienić zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w
prysznicu - Oczyścić uszczelkę z sitkiem po-
między prysznicem a wężem
Uchwyt armatury pracuje z
wysiłkiem - Uszkodzony wkład, zakamieniony - Wymiana wkładu
Armatura cieknie - Uszkodzony wkład - Wymiana wkładu
Za niska temperatura ciepłej wody - Niewłaściwe ustawienie ogranicz-
nik ciepłej wody - Ustawić ogranicznik ciepłej wody
Przepływowy podgrzewacz wody
nie załącza się - Dławik przepływu nie został usu-
nięty z prysznica ręcznego - Usunąć dławik z prysznica ręczne-
go
- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w
prysznicu
- Zabrudzona uszczelka wkładką fil-
tra w prysznicu
- Oczyścić uszczelkę z sitkiem po-
między prysznicem a wężem
- Oczyścić uszczelkę z wkładką filtra
pomiędzy prysznicem a wężem
- Zablokowane zabezpieczenie
przed przepływem zwrotnym - Wymienić zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
11
Česky
Montáž (viz strana 32)
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám
je nutné při montáži nosit rukavice.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za
účelem tělesné hygieny.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji
studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda
nebyl při transportu poškozen. Po zabudování
nebudou uznány žádné škody způsobené transpor-
tem nebo poškození povrchu.
Vedení a armatura musí být namontovány, proplách-
nuty a otestovány podle platných norem.
Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané
zemi.
71740XXX: Přepínač vanové baterie (typu HC) je
koncipován jako zařízení bránící zpětnému sání.
Proto se musí spodní hrana přepínače nacházet
alespoň 25 mm nad nejvyšší možnou hladinou
znečištěné vody.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 70°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s
pitnou vodou.
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Nastavení (viz strana 34)
Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s
průtokovým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody
nedoporučuje.
Rozmìry (viz strana 36)
Diagram průtoku (viz strana 36)
Servisní díly (viz strana 38)
Čištění (viz strana 37)
Údržba (viz strana 40)
U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v
souladu s národními nebo regionálními předpisy
testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).
Ovládání (viz strana 35)
Zkušební značka (viz strana 40)
Porucha Příčina Odstranění
Málo vody - Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil
- Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou
a hadicí
Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vod-
ním kamenem
- Kartuši vyměnit
Armatura odkapává - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit
Nízká teplota teplé vody - Špatně nastavená zarážka pro tep-
lou vodu
- Seřídit zarážku pro teplou vodu
Průtokový ohřívač nezapíná - Není odstraněn kroužek ze sprchy - Odstranit kroužek ze sprchy
- Sítko v těsnění u sprchy zanesené
- filtrační vložkou u sprchy zanesené
- Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou
a hadicí
- Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou
a hadicí
- Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil
12
Slovensky
Montáž (viď strana 32)
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli
pomliaždeninám a rezným poraneniam.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú
hygienu.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a
teplej vody musia byť vyrovnané.
Pokyny pre montáž
Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol
počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú
uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo
poškodenia povrchu.
Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas
igenom och kontrolleras enligt de gällande
normerna.
Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré
sú práve teraz platné v krajinách.
71740XXX: Prestavovač (typ HC) použitý vo
vaňovom zmiešavači je vyhotovený ako zariadenie
na zaistenie proti spätnému nasávaniu. Preto sa musí
spodná hrana prestavovača nachádzať min. 25 mm
nad najvyššie možnou hladinou znečistenej vody.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 70°C
Doporučená teplota teplej vody: 65°C
Termická dezinfekcia: max. 70°C / 4 min
Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Popis symbolov
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
Nastavenie (viď strana 34)
Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s
prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie
obmedzovača teplej vody.
Rozmery (viď strana 36)
Diagram prietoku (viď strana 36)
Servisné diely (viď strana 38)
Čistenie (viď strana 37)
Údržba (viď strana 40)
Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v
súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi
testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne).
Obsluha (viď strana 35)
Osvedčenie o skúške
(viď strana 40)
Porucha Príčina Pomoc
Málo vody - Obmedzovač spätného nasatia je
zablokovaný
- Vymeniť obmedzovač spätného na-
satia
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou
a hadicou
Armatúra "chodí" ťažko - Kartuša je poškodená, vápenaté
usadeniny
- Vymeniť kartušu
Z armatúry kvapká voda - Kartuša je poškodená - Vymeniť kartušu
Nízka teplota teplej vody - Nesprávne nastavená zarážka na
teplú vodu
- Nastavenie zarážky na teplú vodu
Prietokový ohrievač nezapína - Nie je odstránený krúžok zo sprchy - Odstrániť krúžok zo sprchy
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené
- Filtračnou vložkou sprchy je znečis-
tené
- Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou
a hadicou
- Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou
a hadicou
- Obmedzovač spätného nasatia je
zablokovaný
- Vymeniť obmedzovač spätného na-
satia
13
中文
安装(参见第页32)
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手
套。
本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
安装前必须检查产品是否受到运输损害。安装
后将不认可运输损害或表面损伤。
管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗
和检查。
请遵守当地国家现行的安装规定。
71740XXX:安装在浴缸龙头中的分水器装置
HC型)用于防止水流回吸,所以分水器装置
下边缘必须至少高于脏水水位线25mm
技术参数
工作压强: 最大1MPa
推荐工作压强: 0,1-0,5MPa
测试压强: 1,6MPa
 (1MPa=10bar=147PSI)
热水温度: 最大70°C
推荐热水温度: 65°C
热力消毒: 最大70°C/4分钟
自动防止回流
该产品专为饮用水设计!
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅胶!
调节(参见第页34)
热水温度调节。如果使用即热式喷头,则不建议
安装热水阀门。
大小(参见第页36)
流量示意图(参见第页36)
备用零件(参见第页38)
清洗(参见第页37)
保养(参见第页40)
单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按
DINEN1717定期检查(至少一年一次)。
操作(参见第页35)
检验标记(参见第页40)
问题 原因 补救
龙头出水量小 - 单向阀装反 - 正确安装单向阀
- 花洒滤网有垃圾堵塞 - 清洗花洒和软管间的过滤网
龙头不灵活 - 阀芯损坏,结垢 - 更换阀芯
龙头滴水 - 阀芯损坏 - 更换阀芯
热水温度过低 - 温度限制器设置错误 - 设置温度限制器
燃气热水器不工作 - 手持花洒的流量限制器没有去
- 去除流量限制器
- 花洒滤网有垃圾堵塞
- 花洒过滤器元件有垃圾堵塞
- 清洗花洒和软管间的过滤网
- 清洗花洒和软管间的过滤密封
- 单向阀装反 - 正确安装单向阀
14
Русский
Монтаж (см. стр. 32)
Указания по технике безопасности
Во время монтажа следует надеть перчатки во
избежание прищемления и порезов.
Изделие разрешается использовать только в
гигиенических целях: для принятия ванны и личной
гигиены.
донного клапа. Перед установкой смесителя
необходимо регулировочными кранами выровнять
авление холодной и горячей воды при помощи
вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
Перед монтажом следует проверить изделие на
предмет повреждений при перевозке. После
монтажа претензии о возмещении ущерба за
повреждения при перевозке или повреждения
поверхностей не принимаются.
Трубы и арматура должны быть установлены,
промыты и проверены в соответствии с действую-
щими нормами.
Необходимо соблюдать требования по монтажу,
действующие в соответствующих странах.
71740XXX: Переключатель, используемый в
смесителе ванной (тип HC), представляет из себя
устройство, обеспечивающее защиту от отсоса.
Поэтому нижний край переключателя должен
быть расположен минимум 25 мм максимально
возможным уровнем грязной воды.
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 70°C
Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C
Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин
укомплектован клапаном обратного тока воды
Изделие предназначено исключительно для
питьевой воды!
Описание символов
Не применяйте силикон, содержащий
уксусную кислоту.
Подгонка (см. стр. 34)
Регулировка ограничителя горячей воды. В сочета-
нии с проточными нагревателями не рекомендуется
использовать блокировку воды.
Размеры (см. стр. 36)
Схема потока (см. стр. 36)
Κомплеκт (см. стр. 38)
Очистка (см. стр. 37)
Техническое обслуживание
(см. стр. 40)
Защита обратного тока должна регулярно проверять-
ся (минимум один раз в год) по стандарту DIN
EN 1717 или в соответствии с национальными или
региональными нормативами
Эксплуатация (см. стр. 35)
Знак технического контроля
(см. стр. 40)
Неисправность Причина Устранение неисправности
недостаточный давление (если
устан напор воды)
- Клапан обратного тока заедает - Замените клапаны обратного те-
чения
- Фильтр душа загрязнен - Очистить фильтр
Арматура работает с усилием - Картридж неисправен, засоре-
ние накипью
- Замените картридж
Арматура протекает - Картридж неисправен - Замените картридж
Температура горячей воды
слишком низкая
- Ограничение горячей воды отре-
гулировано неправильно
- Отрегулируйте ограничение горя-
чей воды
Проточный нагреватель не
включается
- Дроссель не удален из ручного
душа
- Извлеките дроссель из ручного
душа
- Фильтр душа загрязнен
- Фильтр душа загрязнен
- Очистить фильтр
- Очистить фильтр между душем и
шлангом.
- Клапан обратного тока заедает - Замените клапаны обратного те-
чения
15
Suomi
Asennus (katso sivu 32)
Turvallisuusohjeet
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja
viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja
puhdistustarkoituksiin.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen
välillä on tasattava.
Asennusohjeet
Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli-
set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja
pintavaurioita ei hyväksytä.
Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja
tarkastettava voimassa olevien standardien
mukaisesti.
Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä
asennusohjeita.
71740XXX: Kylpyammeen sekoittimessa käytetty
säädin (tyyppi HC) on malliltaan sellainen, että se
suojaa takaisinimulta. Sen vuoksi säätimen alareunan
täytyy olla vähintään 25 mm likaveden korkeimman
mahdollisen tason yläpuolella.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 70°C
Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C
Lämpödesinfektio: maks. 70°C / 4 min
Estää itsestään paluuvirtauksen
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan
juomaveden kanssa!
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Säätö (katso sivu 34)
Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele
käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen
(läpivirtauskuumennin) yhteydessä.
Mitat (katso sivu 36)
Virtausdiagrammi (katso sivu 36)
Varaosat (katso sivu 38)
Puhdistus (katso sivu 37)
Huolto (katso sivu 40)
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti
paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN
EN 1717, vähintään kerran vuodessa).
Käyttö (katso sivu 35)
Koestusmerkki (katso sivu 40)
Häiriö Syy Toimenpide
Vähän vettä - Suuntaisventtiili juuttunut - Vaihda suuntaisventtiili
- Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut - Puhdista suihkukahvan ja letkun vä-
lissä oleva sihtitiiviste
Hana on raskaskäyttöinen - Patruuna rikki, kalkkikerrostumia - Vaihda patruuna
Hanasta tippuu vettä - Patruuna rikki - Vaihda patruuna
Lämminveden lämpötila liian
alhainen
- Lämminveden rajoitin väärin sää-
detty
- Säädä lämminveden rajoitin
Läpimenokuumennin ei kytkeydy
päälle
- Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei
ole poistettu
- Poista kuristin käsisuihkusta
- Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut
- Käsisuihkun suodatinelementti li-
kaantunut
- Puhdista suihkukahvan ja letkun vä-
lissä oleva sihtitiiviste
- Puhdistus suodatinelementti välillä
suihku ja letku.
- Suuntaisventtiili juuttunut - Vaihda suuntaisventtiili
16
Svenska
Montering (se sidan 32)
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att
man kan undvika kläm- och skärskador.
Produkten får bara användas till kroppshygien med
bad och dusch.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt
och kallt vatten måste utjämnas.
Monteringsanvisningar
Det måste undersökas om produkten har trans-
portskador innan den monteras. Efter monteringen
accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas
igenom och kontrolleras enligt de gällande
normerna.
De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska
följas.
71740XXX: Omkastaren (modell HC) som sitter i
karblandaren är utformad som säkerhetsanordning
mot baksug. Därför måste omkastarens underkant
befinna sig min. 25 mm över den högsta möjliga
smutsvattennivån.
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 70°C
Rek. varmvattentemp.: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
Självspärr mot återflöde
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Symbolförklaring
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Justering (se sidan 34)
Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med
varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvat-
tenspärr.
Måtten (se sidan 36)
Flödesschema (se sidan 36)
Reservdelar (se sidan 38)
Rengöring (se sidan 37)
Skötsel (se sidan 40)
Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet
enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet
med DIN EN 1717 (minst en gång per år).
Hantering (se sidan 35)
Testsigill (se sidan 40)
Störning Orsak Åtgärd
För lite vatten - Backventil är defekt - Byt backventil
- Silfiltret i duschen smutsigt - Rengör silfiltret mellan slangen och
termostaten
Blandare är trög - Patron defekt, förkalkad - Byt ut patron
Blandare droppar - Patron defekt - Byt ut patron
Varmvattentemperaturen är för låg - Varmvattenreglering felaktigt in-
ställd
- Ställ in varmvattenreglering
Varmvattenberedare slår ej på - Vattenbegränsare i handduschen
har ej tagits bort
- Ta bort vattenbegränsaren
- Silfiltret i duschen smutsigt
- Filterinsats i duschen smutsigt
- Rengör silfiltret mellan slangen och
termostaten
- Rengör filterinsats mellan slangen
och dusch
- Backventil är defekt - Byt backventil
17
Lietuviškai
Montavimas (žr. psl. 32)
Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo
metu mūvėkite pirštines.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno
higienai ir švarai palaikyti.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo
pažeistas transportavimo metu. Sumontavus
pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus
pažeidimų nepriimamos.
Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami,
plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas.
Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų
dėl įrengimo.
71740XXX: Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC
tipo) veikia kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo.
Todėl perjungiklio apatinis kraštas tyru būti bent
25 mm virš aukščiausio galimo nešvaraus vandens
pakilimo taško.
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 70°C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C
Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C / 4 min
Su atbuliniu vožtuvu
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Simbolio aprašymas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto
rūgšties!
Reguliavimas (žr. psl. 34)
Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais
šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens
blokavimo įtaisų.
Išmatavimai (žr. psl. 36)
Pralaidumo diagrama (žr. psl. 36)
Atsarginės dalys (žr. psl. 38)
Valymas (žr. psl. 37)
Techninis aptarnavimas
(žr. psl. 40)
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama
reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal DIN
EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba
regionines normas.
Eksploatacija (žr. psl. 35)
Bandymo pažyma (žr. psl. 40)
Gedimas Priežastis Priemonė
Per maža srovė - Abulinis vožtuvas neveikia - Pakeisti atbulinį vožtuvą
- Dušo galvos filtras užsikimšęs - Išvalyti dušo galvos filtrą
Sunkiai sukiojama rankenėlė - Kasetė pažeista, užkalkėjusi - Pakeisti kasetę
Maišytuvas praleidžia vandenį - Kasetė pažeista - Pakeisti kasetę
Per maža karšto vandens temperatū-
ra
- Neteisingai nustatytas karšto van-
dens ribotuvas
- Nustatyti karšto vandens ribotuvą
Momentinis pašildytojas neįsijungia - Neišimtas ribotuvas iš dušo galvu-
tės
- Išimti ribotuvą iš dušo galvutės
- Dušo galvos filtras užsikimšęs
- Dušo filtro elementas užsikimšęs
- Išvalyti dušo galvos filtrą
- Valymas filtro elementas tarp dušas
ir žarna.
- Abulinis vožtuvas neveikia - Pakeisti atbulinį vožtuvą
18
Hrvatski
Sastavljanje (pogledaj stranicu 32)
Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i
posjekotina moraju nositi rukavice.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje,
tuširanje i osobnu higijenu.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode
mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod
oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne
priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na
površinska i transportna oštećenja.
Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testi-
rani prema važećim normama.
Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama
koji vrijede u dotičnoj zemlji.
71740XXX: Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za
kadu konstruiran je kao element zaštite od povratnog
usisavanja. Zato se donji rub selektora mora nalaziti
najmanje 25 mm iznad najviše moguće razine
prljave vode.
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 70°C
Preporućena temperatura vruće vode: 65°C
Termička dezinfekcija: tlak 70°C / 4 min
Funkcije samo-čišćenja
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu
kiselinu!
Regulacija (pogledaj stranicu 34)
Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s
protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava
za blokiranje dotoka tople vode.
Mjere (pogledaj stranicu 36)
Dijagram protoka
(pogledaj stranicu 36)
Rezervni djelovi
(pogledaj stranicu 38)
Čišćenje (pogledaj stranicu 37)
Održavanje (pogledaj stranicu 40)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito
provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu
sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje).
Upotreba (pogledaj stranicu 35)
Oznaka testiranja
(pogledaj stranicu 40)
Greška Uzrok Otklanjanje
Nedovoljno vode - Nepovratni ventil se nije vratio u
početni položaj
- Zamijenite nepovratni ventil
- Filter tuša je prljav - Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
Ručica se zaglavila - Neispravan uložak Taloženje ka-
menca
- Zamijenite uložak
Slavina kaplje - Neispravan uložak - Zamijenite uložak
Preniska temperatura tople vode - Limiter vruće vode nije dobro pode-
šen
- Podesite limiter vruće vode
Protočni bojler ne radi - Limiter protoka u ručnom tušu nije
odstranjen
- Odstranite limiter protoka
- Filter tuša je prljav
- Filter tuša je prljav
- Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
- Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
- Nepovratni ventil se nije vratio u
početni položaj
- Zamijenite nepovratni ventil
19
Türkçe
Monta(bakınız sayfa 32)
Güvenlik uyarıları
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma-
ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır.
Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği
amaçları doğrultusunda kullanılabilir.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç
farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen-
mesi gerekir.
Montaj açıklamaları
Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları
yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden
sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk
üstlenilmemektedir.
Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve
kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır.
Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet
edilmelidir.
71740XXX: Tekne karıştırıcısına yerleştirilmiş
değiştirici (tip HC), geri emişe karşı sigorta tertibatı
olarak tasarlanmıştır. Bu nedenle değiştiricinin alt
kenarı, mümkün olan en yüksek kirli su seviyesinin en
az 25 mm üstünde olmalıdır.
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami 1 MPa
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 70°C
Tavsiye edilen su ısısı: 65°C
Termik dezenfeksiyon: azami 70°C / 4 dak
Geri emme önleyici
Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
Simge açıklaması
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Ayarlama (bakınız sayfa 34)
Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin
sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye edilmez.
Ölçüleri (bakınız sayfa 36)
Akış diyagramı (bakınız sayfa 36)
Yedek Parçalar (bakınız sayfa 38)
Temizleme (bakınız sayfa 37)
Bakım (bakınız sayfa 40)
DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek
valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda
bir kez)
Kullanımı (bakınız sayfa 35)
Kontrol işareti (bakınız sayfa 40)
arıza sebep yardım
Az su geliyor - Çek valf çalışmıyor olabilir - Çek valfı değiştirin
- Duşun süzgeci tıkanmış olabilir - El duşu ile hortum arasındaki hortu-
mu yıkayın
Batarya kullanımı ağırlaşıyor - Kartuş Bozulmuş ve kireçlenmiş ola-
bilir
- Kartuşu değiştirin
Batarya su damlatıyor - Kartuş bozuk olabilir - Kartuşu değiştirin
Sıcak suyun derecesi çok düşük - Isı limitleyici düzgün çalışmıyor - Isı limitleyiciyi yeniden ayarlayın
Şofben çalışmıyor - El duşunun içindeki akım limitleyici
çıkartılmamış olabilir
- Akım limitleyiciyi el duşundan çıkar-
tın
- Duşun süzgeci tıkanmış olabilir
- Duşun süzgeci tıkanmış olabilir
- El duşu ile hortum arasındaki hortu-
mu yıkayın
- Filtre adaptörlü arasında duş ve
hortum temizlemek
- Çek valf çalışmıyor olabilir - Çek valfı değiştirin
20
Română
Montare (vezi pag. 32)
Instrucţiuni de siguranţă
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu-
nilor şi tăierii mâinilor.
Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea,
menţinerea igienei şi curăţarea corpului.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu
apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate.
Instrucţiuni de montare
Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă
deteriorări de transport. După instalare garanţia nu
acoperă deteriorările de transport şi cele de
suprafaţă.
Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi
verificate conform normelor în vigoare.
Respectaţi reglementările referitoare la instalare
valabile în ţara respectivă.
71740XXX: Comutatorul introdus la robinetul de
amestecare pentru cadă (de tip HC) este prevăzut
cu un dispozitiv de siguranţă contra reaspirării. Astfel
marginea inferioară a comutatorului trebuie să se
afle la min. 25 mm desupra nivelului cel mai înalt
posibil de apă uzată.
Date tehnice
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa
Presiune de verificare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 70°C
Temperatura recomandată a apei calde: 65°C
Dezinfecţie termică: max. 70°C / 4 min
Asigurat contra scurgere înapoi
Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
Descrierea simbolurilor
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Reglare (vezi pag. 34)
Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă
folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu
un boiler instant.
Dimensiuni (vezi pag. 36)
Diagrama de debit (vezi pag. 36)
Piese de schimb (vezi pag. 38)
Curăţare (vezi pag. 37)
Întreţinere (vezi pag. 40)
Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform
DIN EN 1717 şi standardele naţionale sau regionale
(cel puţin o dată pe an).
Utilizare (vezi pag. 35)
Certificat de testare (vezi pag. 40)
Deranjament Cauza Măsuri de remediere
Prea puţină apă - S-a blocat supapa antiretur. - Schimbaţi supapa antiretur.
- S-a murdărit garnitura de sită a
capătului de duş.
- Curăţaţi garnitura sită dintre
capătul duş şi furtun.
Bateria se mişcă dificil - Cartuş defect din cauza
depunerilor de calcar
- Schimbaţi cartuşul.
Bateria picură - Cartuş defect - Schimbaţi cartuşul.
Temperatura apei calde este prea
mică
- Limitarea temperaturii apei calde
setată incorect.
- Setaţi limitarea temperaturii apei
calde.
Boilerul instant nu funcţionează. - Reductorul nu a fost demontat din
duşul de mână.
- Îndepărtaţi reductorul din duşul de
mână.
- S-a murdărit garnitura de sită a
capătului de duş.
- S-a murdărit garnitura de filtru a
capătului de duş.
- Curăţaţi garnitura sită dintre
capătul duş şi furtun.
- Curăţaţi Garnitură de filtru dintre
capătul duş şi furtun.
- S-a blocat supapa antiretur. - Schimbaţi supapa antiretur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hansgrohe 200332 Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu