Scheppach Druckluft Klammer-und Nagelpistole 2 in 1 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Tento návod je vhodný aj pre

DE
Druckluft - Tacker - Set
Originalbetriebsanleitung
3
GB
Air Nailer / Stapler Set
Translation of Original Operating Manual
8
FR
Agrafeuse Cloueuse Pneumatique
Traduction de la notice originale
13
IT
Graffettatrice-Inchiodatrice ad Aria Compressa
Traduzioni del manuale d‘uso originale
18
CZ
Pneumatická Sponkovačka
Překlad originálního návodu k obsluze
23
Art.Nr.
7906100715
AusgabeNr.
79061007851
Rev.Nr.
08/01/2019
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
SK
Pneumatický Sponkonvač
Preklad originálu návodu na obsluhu
28
DK
Trykluft-Hæfteklammersæt
Oversættelse af original betjeningsvejledning
33
NL
Persluchtnietpistool
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
38
PL
Zsestaw Zsywczy Ciśnieniowych
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
43
HU
Pneumatikus Tűzőgép
Az originál használati utasítás fordítása
48
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 І 56
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
28 І 56
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnost-
né upozornenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 І 56
SK
Noste ochranu sluchu!
Ako zdroj energie nepoužívajte kyslík ani iné horľa-
plyny. Hrozí nebezpečenstvo požiaru a výbu-
chu.
Pred odstránením poruchy a vykonávaním údržby
sa musí prístroj odpojiť od zdroja stlačeného vzdu-
chu.
Použív len originálne náhradné diely. Opravá-
renské práce na prístroji sa smú vykonávať len
výrobcom autorizovanými osobami alebo inými od-
borníkmi pri dodržaní údajov obsiahnutých v -
vode na obsluhu.
Používajte pri práci so sponkovačkou potrebný
ochranný odev, predovšetkým ochranné okuliare
a ochranné rukavice.
Neprekrovať najvší prípustný tlak vzduchu
7,5 bar.
Zapojenú a nabitú klincovačku nikdy nesmerovať
na osoby.
Neodstraňovať žiadne ochranné kontaktné me-
chanizmy.
Nabitý prístroj nenechať bez dohľadu.
Nepoužívať defektné prístroje.
Používať len ta sponky/klince, ktoré sú uvedené
v technických údajoch.
Prístroj musí byť po odpojení zbavený tlaku.
Prístroj nikdy nepoužívať bez sponiek/klincov.
Nikdy nesmerujte nastreľovací prístroj pripravený k
prevádzke priamo na seba ani na iné osoby.
Pri práci držte nastreľovací prístroj tak, aby ne-
mohlo dôjsť k poraneniu hlavy ani tela pri prípad-
nom spätnom náraze následkom poruchy pneuma-
tického napájania alebo narazenia na tvrdé miesta
obrobku.
Nikdy nevystreľujte nastreľovacím prístrojom do
voľného priestoru. Takto zabránite ohrozeniu voľ-
ne letiacimi nastreľovanými predmetmi a nadmer-
nému zaťaženiu prístroja.
Pri transporte sa musí nastreľovací prístroj odpojiť
od siete stleného vzduchu, predovšetkým vte-
dy, pokiaľ používate rebríky alebo sa nachádzate
v neobvyklej polohe tela.
Na pracovisku prešajte nastrova prístroj za
rukovať a tak, aby nebola stlačená spúšť.
Dbajte na pomery na pracovisku. Nastreľované
predmety môžu buď preraziť tenké obrobky alebo
sa môžu pri práci v rohoch a na hranách skĺznuť po
obrobkoch a pritom ohroziť prítomné osoby.
Používajte preto pre Vašu osobnú ochranu vhodné
telesné ochranné prostriedky, ako napr. ochrana
sluchu a í.
Pred každým uvedením do prevádzky sa musí
skontrolovať správna funkcia mechanizmu poistky
spúšte. Prístroj smie byť uvedený do prevádzky len
vtedy, ak tento mechanizmus funguje bezchybne.
Prístroj nie je vhodný na nasledujúce práce:
pokiaľ dochádza k zmene od jedného miesta na-
streľovania k druhému cez lešenia, schody, reb-
ky alebo rebríkom podobné konštrukcie, ako napr.
strešné podbitie
zatváranie debien alebo debnení
Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým dlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
Bezpečnostné pokyny
m UPOZORNENIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a
pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnost-
ných predpisov a pokynov môžu mať za následok
úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťaž-
ké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si od-
ložte pre buce poitie.
Chráňte seba a vaše okolie vhodnými bezpečnost-
mi opatreniami pred rizikami vzniku nehody.
Sponkovačku nepoužívajte na nesprávne účely.
Pneumatické nástroje zabezpečte pred deťmi.
Pracujte vždy len odpinutí a koncentrovaní.
Pneumatické pripojenie len pomocou rýchlou-
verovej spojky.
Nastreľovacie prístroje sa smú zapojovať len na
také vedenia, u ktorých sa nemôže prekročiť ma-
ximálny prípust tlak prístroja viac ako o 10 %. V
prípade všieho tlaku sa musí do pneumatického
vedenia zapojiť tlakový regulačný ventil (redukčný
ventil) s následne zapojeným obmedzovacím tla-
kovým ventilom.
Nastavenie pracovného tlaku sa musí uskutočniť
prostredníctvom redukčného ventilu.
Pneumaticky poháňané nastreľovacie prístroje
prevádzkujte vždy len s takým tlakom, ktorý je po-
treb pre danú pracov úlohu, aby sa zabnilo
zbytočne vysokej hladine hluku, zvýšenému opot-
rebovaniu a tým pádom poruchám.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
30 І 56
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselch predzkach ako aj na činnos-
ti rovnocenné s takýmto použitím.
Nechajte vykonávať opravy a údržbu len v autorizo-
vaných servisoch.
Nezabudnite!
Príliš malý vnútor priemer hadice a príliš dlhé
hadicové vedenie vedú k strate výkonu prístroja.
Technické údaje
Max. prípustný pracovný tlak 8,3 bar
Odporúčaný rozsah tlaku 4.7-7.5 bar
Spotreba vzduchu 1,5 l
Šírka sponky 5,7 mm
Dĺžka sponky 16-40 mm
Dĺžka klinca 15-50 mm
Odporúčaný priemer hadice 10 mm
Hmotnosť 1,2 kg
Hladina akustického tlaku L
pA
85,6 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
98,6 dB(A)
Vibrácia 2,01 m/s
2
Tieto hodnoty emisií hluku prístroja špecic
hodnoty prístroja a neodzrkadľujú tvorbu hluku na
mieste použitia. Tvorba hluku na mieste použitia zá-
visí napr. od pracovného prostredia, obrobku, pod-
ložky pre obrobok a počtu jednotlivých nastreľova-
. Uvedená hodnota vibrácie je špecická hodnota
prístroja a neodzrkadľuje pôsobenie na systém rúk a
ramien pri používaprístroja. Pôsobenie na systém
rúk a ramien pri používa tohto prístroja závi napr.
od sily uchopenia, sily pritlačenia, smeru pracovho
úkonu, nastaveného tlaku vzduchu, obrobku, podlož-
ky pre obrobok.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
Kvalita stlačeho vzduchu:
vyčistený a zahmlený olejom.
Zásobovanie vzduchom:
zapojiť cez údržbovú jednotku s ltračným redukč-
ným ventilom a hmlovou olejničkou na zdroj stlače-
ného vzduchu.
pri upevňovaní transportných istení napr. na vo-
zidlách a vagónoch
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné po-
kyny.
Zvyškové rizi
Aj napriek tomu, že budete tento prístroj obsluhovať
podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V
súvislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto prí-
stroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Nebezpečenstvo pomliaždenia.
2. Nebezpečenstvo poranenia nastreľovanými
predmetmi.
3. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
4. Poškodenie zdravia, ktonásledkom vibrá-
cie k a ramien, pokiaľ sa prístroj nevedie a
neudržuje správnym spôsobom
Vybavenie
1. Zákryt pre odpadový vzduch (otoč)
2. Spúšť
3. Rukoväť
4. Závitová-nástná vsuvka
5. Páčka zásobníka
6. Zásobník
7. Indikácia stavu naplnenia
8. Poistka spúšťania
9. Ústie
10. Čelná platnička
11. Rýchloupínacia páka čelnej platničky
Správne použitie
Sponkovačka je pneumaticky poháňaný nástroj pre
všestranné použitie.
Tento prístroj slúži na nastreľovanie zápustných
klincov a sponiek do dreva a podobných mater-
lov. Smú sa používať len klince resp. sponky, kto
uvedené v bodeTechnic údaje“ resp. ktoré sú
znázornené na štítku s upozornením na zásobníku.
Iné nastreľované predmety nesmú byť používané.
Taktinie je prípustpoužívanie na tvrdých ma-
teriáloch ako kameň, kovy atď.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zra-
nenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 І 56
Zarážací materiál opustí zariadenie až vtedy, keď
sa ústie pneumatickej sponkovacej pištole zatlačí
proti obrobku a následne stlačí spúšťač 2 .
Alternatívne môžete prácu zrýchliť tým, že spúšťač
2 držíte stlačený.
Pneumaticsponkovaciu pištoľ nasaďte na obro-
bok.
Zariadenie pritláčajte na obrobok kým sa ho nedo-
tkne ústie (9) . Zarážací materiál opustí zariadenie.
Poki držíte spúšťač (2) stlačený, opustí zakaž-
dým, keď sa ústie (9) dotkne obrobku, jeden kus
zarážacieho materiálu zariadenie.
Alternatívne môžete ústie (9) zariadenia pritlačiť na
obrobok aj natrvalo.
Pri stlačespúšťača (2) opustí jeden kus zaráža-
cieho materlu zariadenie.
Otočte zákrytom pre odpadový vzduch (1) , aby sa
unikajúci vzduch nasmeroval do požadovaného
smeru.
Po ukončení práce odpojte zariadenie od kompre-
sora.
Odobratie uviaznutých spôn
Ak by v šachte sobníka uviazla spona / klinec,
ihneď odpojte prívod stlačeného vzduchu.
Otvorte zásobník (6) pneumatickej sponkovacej
pištole, ako je to opísané v kapitole „Naplnenie -
sobníka.
Čelnú platničku (10) otvorte tým, že rýchloupínaciu
páčku čelnej platničky (11) potiahnete v smere po-
istky spúšťania (8) .
Odoberte uviaznutý zarážací materiál.
Čelnú platničku (10) uzatvorte tým, že rýchloupína-
ciu páčku čelnej platničky (11) potiahnete v smere
zákrytu odpadového vzduchu (1) .
Zatvorte zásobník (6) pneumatickej sponkovacej
pištole, ako je to opísané v kapitole „Naplnenie -
sobníka.
Údržba a starostlivosť
Pozor: Pred vykonávaním údržbových prác a opráv
odpojte prístroj z pneumatickej siete.
Dodržiavanie tu uvedených pokynov pre údržbu za-
ručí pre tento kvalitný výrobok dlhú životnosť a bez-
poruchovú prevádzku.
Skontrolujte pred každým zahájením práce pevné
uloženie zásobníka (6). Prístroj čistite dôkladne a
ihneď po ukončení práce.
Predpokladom pre trvalé bezporuchové fungovanie
Vašej sponkovačky je pravidelné mazanie. Používaj-
te na tento účel len olej priložený v balení.
Existujú dve mnosti mazania:
Pomocou hmlovej olejnky
Komplet údržbová jednotka obsahuje hlmovou
olejničku a je nainštalovaná na kompresore.
Nezabudnite:
Používajte pri práci so sponkovačkou potrebný
ochranný odev, predovšetkým ochranné okuliare.
Uvedenie do prevádzky
UPOZORNENIE: pred každým uvedením do pre-
vádzky si nasaďte doda ochranné okuliare. Pred
prvým použitím stiahnite ochrannú fóliu z ochranných
okuliarov.
Pripojenie zdroja stleného vzduchu
UPOZORNENIE: Pneumatická sponkovacia pištoľ sa
smie prevádzkovať výhradne s očisteným stlačeným
vzduchom s rozprášeným olejom a na zariadení sa
nesmie prekročiť maximálny pracovný tlak 7,5 bar. Na
reguláciu musí byť kompresor vybavený redukčným
ventilom.
Zariadenie pripojte na vhod zdroj stleného
vzduchu.
1. K tomu natlačte rýchlospojku hadice na stlačený
vzduch (nie je obsiahnutá v rozsahu dodávky)
na závitovú-nástnú vsuvku ¼ (4) pneumatickej
sponkovacej pištole. Blokovanie sa realizuje au-
tomaticky.
2. Druhý koniec hadice na stlačený vzduch spojte s
(ltračným) redukčným ventilom na kompresore.
Naplnenie zásobníka
1. Zatlačte páčku zásobníka (5) a kryt zásobníka
potiahnite naspäť až na doraz.
2. Príslušzarážací materiál (klince, pozri obr. A
alebo spony, pozri obr. B) vložte do zásobníka
Svorky je potrebvložiť na priečku zásobníka
(6) .
3. Kryt sobníka presúvajte dopredu, kým sa ne-
zaistí.
Obsluha
Zásobník (6) pneumatickej sponkovacej pištole na-
plňte tak, ako je to opísané v kapitole Naplnenie
zásobníka“.
Pomocou redukčného ventila nastavte správny
pracovný tlak.
Dávajte pozor na to, aby sa na zariadení neprekro-
čil maximálny pracov tlak 7,5 bar. Nadmerný pra-
covný tlak neprináša zvýšenie výkonu, len zvuje
spotrebu stleného vzduchu a urýchľuje opotre-
bovanie zariadenia.
Zapnite kompresor.
Kompresor nechajte beždovtedy, m sa nedo-
siahne maximálny tlak tlakovej nádoby a kým sa
zariadenie nevypne.
Pneumatic sponkovaciu pištoľ nas-
te na obrobok a stlačte spúšťač (2) . UPO-
ZORNENIE: Pneumatic sponkovacia piš-
toľ je vybavená poistkou spúšťania (8).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
32 І 56
Ručne
Pokiaľ nie je pri Vašom zariadežiadna údržbová
jednotka ani olejnička vo vedení, tak sa musí pred
každým uvedením pneumatického prístroja do pre-
vádzky pridať 3-5 kvapiek oleja do pneumatickej prí-
pojky. Ak je pneumatický prístroj niekoľko dní mimo
prevádzky, musí sa pred zapnutím pridať 5-10 kva-
piek oleja do pneumatickej prípojky.
Skladujte Váš pneumatický prístroj len v suchých
miestnostiach.
Ostatná údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Kompresný prina
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
Čistenie
Na čistenie zariadenia nepoužívajte ostré predme-
ty. Do vnútra zariadenia sa nesmú dostkvapa-
liny. V opačnom prípade by sa zariadenie mohlo
poškod.
Zariadenie čistite pravidelne, najlepšie vždy pria-
mo po ukončení práce.
Teleso očistite suchou handrkou – v žiadnom prí-
pade nepoužívajte benzín, rozpúštadlá ani čistiace
prostriedky, ktoré poškodzujú plasty.
Pneumatickú sponkovaciu pištoľ zabaľte po kaž-
dom použití do dodaného kufríka, aby ste ju ochrá-
nili pred nečistotami.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu po
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
56 І 56
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansp-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la ception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure elles sont utilies de fon conforme, pendant la durée gale de garantie à
compter de la ception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un faut de matre ou d’usinage durant cette riode. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibili
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à dhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
ruka CZ
Viditelvady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržezboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na ne stroje, s kterými je správ
zacházeno, na dobu zákonnrlhůty začínající od dorení tak, že bezplatvyníme
každou část stroje, ktese během této doby že st prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme ruku pouze v
rozsahu , v nám ísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . klady na instalaci
nového lu nese zákazník. Nárok na výnu zboží, na slevu a jiné roky na okodnějsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przecgu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błęw w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanti DK
Denne maskine har en 24 måneders garanti. Garantien kker kun materielle og konstruktionsfejl. Defekte dele udskiftes uden omkostninger, men kunden er ansvarlig for installationen. Vores
garanti dækker kun originale dele. Garantikrav gælder ikke for: Garantien dækker ikke, transportskader, skader forårsaget af forkert behandling, og når vedligeholdelsesinstruktioner ikke er taget i
betragtning. Derudover kan garantibevis kun foretages for maskiner, der ikke er repareret af tredjepart.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, et vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, kto
sa v priebehu tohto času môže stdokázatne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na ručplněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa italácie novej čiastky je
zodpovedný kazník. rok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na taen
način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni számított 8 napon bel az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a sllítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási inyek
beszállítókkal szemben. A költgek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Scheppach Druckluft Klammer-und Nagelpistole 2 in 1 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Tento návod je vhodný aj pre