Ryobi R18GN18X Používateľská príručka

Kategória
Akumulátorové kombinované vŕtačky
Typ
Používateľská príručka
R18GN18X
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
FRONT PAGE
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating
the product.
Attention!
Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir
et d’utiliser le produit.
Achtung!
Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in
dieser Anleitung lesen.
¡Atención!
Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el mantenimiento
y de utilizar este producto
Attenzione!
E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto, svolgere
le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção!
É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação do
aparelho.
OBS!
Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder og
betjener produktet.
Observera!
Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio!
On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel!
Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk av
produktet
Внимание!
Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и
эксплуатацией этого изделия.
Uwaga!
Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz
konserwacją produktu.
Důležité
upozornění!
Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny uvedené
v tomto návodu.
Figyelem!
Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie!
Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și
operarea produsului.
Uzmanību!
Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces darbināšanas.
Dėmesio!
Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Tähtis!
Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised
kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje!
Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom priručniku.
Pomembno!
Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem priročniku.
Upzornenie!
Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto návode.
Важно!
Изключително важно е да прочетете инструкциите в настоящото ръководство, преди да преминете
към сглобяване, поддръжка или работа с продукта.
Важливо!
Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням, обслуговуванням
та експлуатацією цієї машини.
Dikkat!
Ürünün montajını, bakımını yapmadan ve ürünü çalıştırmadan önce bu kılavuzda yer alan talimatları
okumanız önemlidir.
Προσοχή!
Είναι πολύ σημαντικό να διαβάσετε τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο πριν συναρμολογήσετε, συντηρήσετε
ή λειτουργήσετε το προϊόν.
Subject to technical modication | Sous réserve de modications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo
reserva de modicaciones técnicas | Con riserva di eventuali modiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden
| Com reserva de modicações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar |
Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения |
Z zastrzeżeniem modykacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk
| Sub rezerva modicaţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius
pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene
| Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Є об’єктом для технічних змін |
Teknik değişiklik hakkı saklıdır | Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Safety, performance, and dependability have been given
top priority in the design of your nailer.
INTENDED USE
The nailer is intended to be used only by adults who have
read and understood the instructions and warnings in this
manual, and can be considered responsible for their actions.
The product is intended to drive nails in soft materials such
as wood.
This product is not suitable for xing electric cables.
The product is intended for consumer use only.
Do not use the product for any other purpose. Use of the
product for operations different from intended could result in
a hazardous situation.
WARNING! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
NAILER SAFETY WARNINGS
Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in unexpected
firing of fasteners and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the
fastener causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in contact
with the workpiece, the fastener may be deflected away
from your target.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is
plugged in.
Use caution while removing a jammed fastener. The
mechanism may be under compression and the fastener
may be forcefully discharged while attempting to free a
jammed condition.
Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or fire hazards.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
The tool is designed for single-hand use. Do not hold
the tool by the front of the magazine. Do not put hands,
head, or other parts of your body near the bottom of
the magazine where the nail exits the tool, as serious
personal injury could be caused.
Always ensure that the workpiece contact is fully
positioned above the workpiece. Positioning the
workpiece contact only partially above the workpiece
could cause the nail to miss the workpiece completely
and result in serious personal injury.
Do not drive nails near edge of material. The workpiece
may split causing the nail to ricochet, injuring you or a
coworker. Be aware that the nail may follow the grain
of the wood, causing it to protrude unexpectedly from
the side of the work material or deflect, possibly causing
injury.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure
the workpiece is properly secured before pressing the
fastener against the material. The workpiece contact
may cause the work material to shift unexpectedly.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil can
result in impact to the body, especially when nailing into
hard or dense material.
During normal use the tool will recoil immediately after
driving a fastener. This is a normal function of the tool.
Do not attempt to prevent the recoil by holding the nailer
against the work. Restriction to the recoil can result in
a second fastener being driven from the nailer. Grip
the handle firmly, let the tool do the work and do not
place second hand on top of tool or near exhaust at any
time. Failure to heed this warning can result in serious
personal injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the
tool at an overly steep angle as this may cause deflection of
fasteners which could cause injury.
Always check the work area for hidden wiring, gas lines,
water lines, etc., before using the product on such work
area.
After using the product in the contact actuation mode,
switch it back to the full sequential mode.
The driving depth of the nail may be adjusted beyond
air pressure. It is advisable to test the depth on a scrap
workpiece to determine the required depth for the
application.
Only fasteners matching the description in the product
specification table can be used with this tool. Using
incorrect fasteners may lead to jamming or other
malfunctions.
Always remove the battery before adjusting the depth
of drive wheel.
Do not pull back on the adjustment wheel, the wheel is
designed to be rotated.
Do not press the trigger while adjusting the depth of
drive wheel.
Always select full sequential firing mode before adjusting
the depth of drive.
Do not point the tool towards yourself or anyone nearby
when adjusting the depth of drive.
Clamp workpiece with a clamping device. Unclamped
workpieces can cause severe injury and damage.
The product will restart automatically if stalled. Switch
off the product immediately if it stalls. Do not switch
on the product again while it is still stalled, as doing so
could trigger a sudden recoil with a high reactive force.
Determine why the product stalled and rectify this,
paying heed to the safety instructions.
Ambient temperature range for tool during operation is
between 0°C and 40°C.
Ambient temperature range for tool storage is between
0°C and 40°C.
The recommended ambient temperature range for the
charging system during charging is between 10°C and
38°C.
ADDITIONAL BATTERY SAFETY WARNINGS
To reduce the risk of fire, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your
tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to
ENGLISH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
3
Original Instructions
flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such
as seawater, certain industrial chemicals, and bleach
or bleach-containing products, etc., can cause a short
circuit.
Ambient temperature range for battery during use is
between 0°C and 40°C.
Ambient temperature range for battery storage is
between 0°C and 20°C.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Transport the battery in accordance with local and national
provisions and regulations.
Follow all special requirements on packaging and labelling
when transporting batteries by a third party. Ensure that
no batteries can come in contact with other batteries
or conductive materials while in transport by protecting
exposed connectors with insulating, non-conductive caps or
tape. Do not transport batteries that are cracked or leaking.
Check with the forwarding company for further advice.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 67.
1. Battery port
2. Handle, insulated gripping surface
3. Air pressure dial
4. Mode selector
5. Trigger switch
6. LED light button
7. Belt clip screw hole
8. Pusher
9. LED light
10. Jam release
11. Depth of drive adjustment
12. No-mar pad
13. Rear loading magazine
14. No-mar pad
15. Safety contact tip
16. Belt clip
17. Belt clip screw
18. Operators manual
19. Battery pack
20. Charger
MAINTENANCE
The product should never be connected to a power
supply when assembling parts, making adjustments,
cleaning, performing maintenance, or when the product
is not in use. Disconnecting the product from the power
supply will prevent accidental starting that could cause
serious injury.
When servicing, use only original manufacturer’s
replacement parts, accessories and attachments. Use
of any other parts may create a hazard or cause product
damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to various types of commercial
solvents and may be damaged by their use. Use clean
cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
For greater safety and reliability, all repairs should be
performed by an authorised service centre.
SYMBOLS ON THE PRODUCT
Safety Alert
VVolts
Direct current
Ga Fastener gauge
Fastener diameter
Fastener length
European Conformity Mark
British Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Flashing LED light indicates low battery or
that troubleshooting is needed. Refer to the
Troubleshooting section.
Depth adjustment
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
SYMBOLS IN THIS MANUAL
Note
Parts or accessories sold separately
4Original Instructions
La plus grande priorité a été donnée à la sécurité, aux
performances et à la abilité de votre cloueuse lors de sa
conception.
UTILISATION PRÉVUE
Cette cloueuse est destinée à n'être utilisée que par des
adultes ayant lu et compris les instructions et avertissements
présents dans ce manuel, et pouvant être considérés
responsables de leurs actions.
Le produit est destiné au clouage dans des matériaux
tendres tels que le bois.
Ce produit ne convient pas à la xation de câbles électriques.
Ce produit est destiné à des ns de consommation.
Ne vous servez pas de ce produit pour d'autres utilisations
que celles décrites au chapitre des utilisations prévues.
L'utilisation détournée d'un outil électrique entraîne des
situations dangereuses.
AVERTISSEMENT! Lisez attentivement l’ensemble
des avertissements, instructions et spécifications
fournis avec cet outil, et reportez-vous aux illustrations.
Le non-respect des instructions présentées ci-après
peut entraîner des accidents tels que des incendies,
des décharges électriques et/ou des blessures corporelles
graves.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA
CLOUEUSE
Considérez toujours que l'outil contient des agrafes.
Une manipulation inattentive de la cloueuse peut
entraîner son déclenchement intempestif, cause de
possibles blessures.
Ne faites pas pointer l'outil vers vous-même ou
quiconque à proximité. Une pression involontaire sur
la gâchette déclenchera l'éjection d'une agrafe, cause
de blessures.
Ne déclenchez pas l'outil s'il n'est pas pressé
fermement contre la pièce à fixer. Si l'outil n'est pas
en contact avec la pièce à fixer, l'agrafe risque d'être
déviée de sa cible.
Débranchez l'outil de sa source de courant en cas
de blocage d'agrafes dans l'outil. Lors du retrait
d'une agrafe coincée, la cloueuse est susceptible d'être
déclenchée de façon accidentelle au cas où elle serait
branchée.
Soyez prudent lors du retrait d'une agrafe coincée.
Le mécanisme est susceptible d'être sous pression
et l'agrafe peut se voir éjectée avec force lors d'une
tentative de déblocage.
N'utilisez pas cette cloueuse pour fixer des câbles
électriques. L'outil n'est pas prévu pour la fixation des
câbles électriques car leur isolation est susceptible
d'être endommagée, entraînant un risque de décharge
électrique ou d'incendie.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Cet outil est conçu pour être utilisé d'une seule main.
Ne maintenez pas l'outil par la partie avant du magasin.
Ne placez pas vos mains, votre tête, ou toute autre
partie de votre corps à proximité de la partie basse
du magasin d'où sortent les clous, vous risqueriez de
graves blessures.
Assurez-vous toujours du bon contact avec la pièce à
travailler. Le fait de positionner la pièce à fixer en contact
partiel avec la pièce support peut faire que le clou rate
complètement la pièce, entraînant de graves blessures.
Ne clouez pas près du bord du matériau. La pièce à fixer
est susceptible de se fendre, entraînant un ricochet du
clou, ce qui risque de blesser soit vous soit un collègue.
Soyez conscient du fait que le clou est susceptible
de suivre les fibres du bois, ce qui peut entraîner son
dépassement inattendu par la tranche de la pièce à
fixer, cause possible de blessures.
Gardez vos mains et votre corps éloignés du voisinage
immédiat de la zone de travail. Maintenez la pièce
avec des serre-joints lorsque cela est nécessaire afin
de protéger vos mains et votre corps de tout danger
potentiel. Assurez-vous du bon maintien de la pièce
à fixer avant d'y apposer la cloueuse. Le contact avec
la pièce à fixer peut entraîner son décalage de façon
inattendue.
Gardez votre visage et votre corps éloignés de l'arrière
de l'outil lorsque vous travaillez dans des endroits
exigus. Un brusque recul peut entraîner un choc avec
votre corps, en particulier lors du clouage de matériaux
durs ou denses.
En cours d'utilisation normale, l'outil subit un recul
immédiatement après l'enfoncement d'une agrafe.
Ceci est un fonctionnement normal de l'outil. Ne tentez
pas d'éviter le recul en maintenant la cloueuse contre
la pièce. La résistance au recul peut entraîner la
libération d'une deuxième agrafe. Saisissez fermement
la poignée, laissez l'outil faire le travail et ne placez à
aucun moment votre deuxième main sur le dessus de
l'outil ou à proximité de la zone de sortie. Le non-respect
de cet avertissement pourrait entraîner de graves
blessures.
N'agrafez pas par dessus d'autres agrafes ou en donnant
trop d'angle à l'outil, ce qui risquerait de provoquer la
déviation des agrafes et de possibles blessures.
Vérifiez toujours l'éventuelle présence de câbles cachés,
tuyaux de gaz ou d'eau, etc. avant d'utiliser le produit.
Après avoir utilisé le produit en mode par contact,
remettez-le en position de fonctionnement séquentiel.
La profondeur de clouage peut être ajustée par réglage
de la pression de l'air. Il est recommandé de procéder
à un test de la profondeur nécessaire sur une chute de
matériau.
N'utilisez avec cet outil que des agrafes correspondant
au tableau des caractéristiques du produit. L'utilisation
d'agrafes inadaptées peut entraîner un blocage ou
autres dysfonctionnements.
Retirez toujours la batterie avant de manipuler la roue
de réglage de profondeur.
Ne tirez pas sur la roue de réglage de profondeur, elle
est conçue pour être tournée.
N'enfoncez pas la gâchette de déclenchement en cours
de réglage de la profondeur.
Sélectionnez toujours le mode séquentiel total avant de
régler la profondeur.
FRANÇAIS
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
5
Traduction de la notice originale
Ne faites pas pointer l'outil vers vous-même ou
quiconque à proximité lors du réglage de profondeur.
Sécurisez la pièce à couper à l'aide d'un dispositif de
serrage. Une pièce à travailler non-fixée peut être la
cause de blessures graves et de dommages.
Le produit redémarrera automatiquement s'il a calé.
Arrêtez immédiatement le produit s'il a calé. Ne
réactivez pas le produit tant qu'il est calé. Ceci risquerait
de déclencher un recul soudain, avec une force réactive
élevée. Identifiez pourquoi le produit a calé et corrigez le
problème, en tenant compte des instructions de sécurité.
La plage de température ambiante pour l'outil en
fonctionnement se situe entre 0 °C et 40 °C.
La plage de température ambiante pour l'entreposage
de l'outil se situe entre 0 °C et 40 °C.
La plage de température ambiante recommandée pour
le système de chargement en fonctionnement se situe
entre 10 °C et 38 °C.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA BATTERIE
Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages cau-sés par un court-circuit,
ne jamais immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur
dans un liquide ou laisser couler un fluide à l‘intérieur de
celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que
l‘eau de mer, certains produits chim-iques industriels,
les produits de blanchiment ou de blanchi-ment, etc.,
Peuvent provoquer un court-circuit.
La plage de température ambiante pour la batterie en
utilisation se situe entre 0 °C et 40 °C.
La plage de température ambiante pour l'entreposage
de la batterie se situe entre 0 °C et 20 °C.
TRANSPORT DES BATTERIES AU LITHIUM
Transportez les batteries en conformité avec les dispositions
et règlements locaux et nationaux.
Respectez toutes les exigences légales particulières
concernant l'emballage et l'étiquetage des batteries
lorsque vous con ez leur transport à un tiers. Assurez-
vous qu'aucune batterie ne puisse entrer en contact avec
une autre batterie ou avec des matériaux conducteurs lors
de son transport en isolant les bornes électriques avec du
ruban adhésif ou des capuchons isolants. Ne transportez
pas une batterie qui serait fendue ou qui fuirait. Demandez
conseil au transporteur pour de plus amples informations.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT
Voir la page 67.
1. Réceptacle de la batterie
2. Poignée, surface de préhension isolée
3. Cadran de pression d’air
4. Sélecteur de mode
5. Interrupteur de mise en marche
6. Bouton d’éclairage LED
7. Orifice fileté du clip de ceinture
8. Dispositif de poussée
9. Éclairage à LED
10. Déblocage
11. Réglage de la profondeur d’enfoncement
12. Coussinet de protection
13. Magasin à chargement arrière
14. Coussinet de protection
15. Embout de contact de sécurité
16. Accroche de ceinture
17. Vis de clip de ceinture
18. Manuel d’utilisation
19. Pack batterie
20. Chargeur
ENTRETIEN
Le produit ne doit jamais être branché sur une source
de courant lorsque vous-y montez des pièces, lorsque
vous effectuez des réglages, lorsque vous le nettoyez,
lorsque vous l'entretenez, ou lorsque vous ne l'utilisez
pas. Déconnecter le produit de l'alimentation électrique
empêche les démarrages accidentels qui peuvent
causer des blessures graves.
N'effectuez l'entretien qu'à l'aide de pièces détachées et
accessoires d'origine constructeur. L'utilisation de toute
autre pièce est susceptible de présenter un danger ou
d'endommager votre outil.
Évitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans
le commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les
impuretés, la poussière, etc.
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l'essence, des
produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer
en contact avec les éléments en plastique. Les produits
chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire les
plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations
doivent être effectuées par un service après-vente
agréé.
SYMBOLES APPLIQUÉS SUR LE PRODUIT
Alerte de Sécurité
VVolts
Courant continu
Ga Calibre des agrafes
Diamètre de l'attache
Longueur de l'attache
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant de démarrer la machine.
La lumière LED clignotante indique une
batterie faible ou un dépannage nécessaire.
Veuillez consulter la section Dépannage.
6Traduction de la notice originale
Réglage de profondeur
Les produits électriques hors d’usage ne
doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire
des structures disponibles. Contactez
les autorités locales ou votre distributeur
pour vous renseigner sur les conditions de
recyclage.
SYMBOLES PRÉSENTS DANS LE MANUEL
Note
Pièces détachées et accessoires vendus
séparément
FRANÇAIS
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
7
Traduction de la notice originale
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste
Priorität bei der Entwicklung Ihres Naglers.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieser Nagler ist nur für den Gebrauch durch Erwachsene
vorgesehen, die die Bedienungsanleitung gelesen
und verstanden haben und als verantwortlich für ihre
Handlungen erachtet werden können.
Das Produkt ist zum Einschießen von Nägeln in weichem
Material wie Holz vorgesehen.
Das Produkt ist nicht zur Befestigung elektrischer Kabel
geeignet.
Das Gerät ist ausschließlich zur privaten Nutzung geeignet.
Benutzen Sie das Produkt nicht für andere Aufgaben, als
die genannten bestimmungsgemäßen Verwendungen.
Der Einsatz des Produkts für Arbeiten, für die es nicht
vorgesehen ist, kann zu gefährlichen Situationen führen.
WARNUNG! Lesen Sie aufmerksam alle mit diesem
Werkzeug gelieferten Warnungen, Anweisungen und
Spezifikationen, beziehen Sie sich auf die Illustrationen.
Die Nichtbeachtung der weiter unten aufgeführten
Anweisungen kann Unfälle wie Brände, Elektroschocks
und/oder schwere Körperverletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
NAGLER SICHERHEITSWARNUNGEN
Gehen Sie immer davon aus, dass das
Elektrowerkzeug Klammern enthält. Die sorglose
Handhabung des Eintreibgeräts kann zu unerwarteten
Ausschießen von Klammern führen und Sie verletzen.
Zielen Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht auf sich
selbst oder andere Personen in der Nähe. Durch
unerwartetes Auslösen wird eine Klammer ausgestoßen,
was zu Verletzungen führen kann.
Betätigen Sie das Elektrowerkzeug nicht, bevor
es fest auf das Werkstück gesetzt ist. Wenn das
Elektrowerkzeug keinen Kontakt mit dem Werkstück hat,
kann die Klammer von der Befestigungsstelle abprallen.
Trennen Sie das Elektrowerkzeug vom Netz oder
vom Akku, wenn die Klammer im Elektrowerkzeug
klemmt. Wenn das Eintreibgerät angeschlossen ist,
kann es beim Entfernen einer fest sitzenden Klammer
versehentlich betätigt werden.
Seien Sie vorsichtig beim Entfernen einer
festsitzenden Klammer. Das System kann gespannt
sein und die Klammer kräftig ausgestoßen werden,
während Sie versuchen die Klemmung zu beseitigen.
Verwenden Sie dieses Eintreibgerät nicht zur
Befestigung von Elektroleitungen. Es ist nicht für
die Installation von Elektroleitungen geeignet, kann die
Isolierung von Kabeln beschädigen und so elektrischen
Schlag und Feuergefahren verursachen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
Das Werkzeug ist zur Benutzung mit einer Hand
entworfen worden. Halten Sie das Werkzeug nicht an
der Vorderseite des Magazins. Platzieren Sie nicht
Ihre Hände, Ihren Kopf oder andere Körperteile in der
Nähe der Magazinunterseite, wo die Klammern aus dem
Werkzeug austreten, weil sonst schwere Verletzungen
entstehen können.
Stellen Sie immer sicher, dass die Mündung vollständig
über dem Werkstück ist. Wenn die Mündung nur
teilweise über dem Werkstück platziert ist, kann die
Klammer das Werkstück vollständig verfehlen und zu
schweren Verletzungen führen.
Schießen Sie keine Klammern an der Materialkante
ein. Das Werkstück kann sich spalten und der Nagel
abprallen, und Sie oder einen anderen Arbeiter
verletzen. Seien Sie sich bewusst, dass der Nagel der
Holzmaserung folgen kann und dadurch unversehens
aus der Seite des Arbeitsmaterials heraustreten oder
umgelenkt werden, und Verletzungen verursachen
kann.
Halten Sie Hände und Körperteile von dem unmittelbaren
Arbeitsbereich fern. Halten Sie das Werkstück, wenn
nötig mit Klemmen fest, um Hände und Körper aus dem
Gefahrenbereich zu halten. Stellen Sie sicher, dass das
Werkstück gesichert ist, bevor Sie die Klammern gegen
das Material drücken. Kontakt mit dem Werkstück kann
zu unerwarteter Bewegung des Arbeitsmaterials führen.
Halten Sie Gesicht und Körperteile von der Rückseite
des Werkzeugs fern, wenn Sie in enger Umgebung
arbeiten. Plötzlicher Rückschlag kann zu einem Schlag
auf den Körper führen, besonders beim Arbeiten in
hartem oder dichtem Material
Bei normaler Benutzung schlägt das Werkzeug sofort
nach dem Einschießen einer Klammer zurück. Das ist
eine normale Funktion des Werkzeugs. Versuchen sie
nicht den Rückschlag zu verhindern, indem Sie den
Tacker gegen das Werkstück halten. Einschränkung
des Rückschlags kann dazu führen, dass eine zweite
Klammer eingeschossen wird. Halten Sie den Griff
fest, lassen Sie das Werkzeug die Arbeit machen
und platzieren Sie Ihre zweite Hand niemals auf
das Werkzeug oder in die Nähe der Mündung. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren
Verletzungen führen.
Schießen Sie keine Klammern über anderen, bereits
gesetzten Klammer, oder in einem übermäßig steilen
Winkel, weil dadurch Klammern abgelenkt werden und
Verletzungen verursachen können.
Überprüfen Sie immer den Arbeitsbereich auf versteckte
Verkabelung, Gasleitungen, Wasserleitungen usw.,
bevor Sie das Produkt in dem Arbeitsbereich benutzen.
Schalten Sie das Produkt zurück auf Einzelauslösung,
nachdem Sie es mit Kontaktauslösung benutzt haben.
Die Einschlagtiefe der Klammer kann über den Luftdruck
hinaus eingestellt werden. Es ist ratsam die Tiefe auf
einem Abfallstück zu testen, um die erforderliche Tiefe
für die Anwendung zu ermitteln.
Nur Klammern die der Beschreibung in der
Produktspezifikation entsprechen können mit diesem
Werkzeug benutzt werden. Benutzung der falschen
Klammern kann zu Verklemmen oder anderen
Fehlfunktionen führen.
Entfernen Sie immer den Akku, bevor Sie das Stellrad
zur Tiefenanschlageinstellung einstellen.
Ziehen Sie nicht an dem Einstellrad, das Rad ist zum
Drehen bestimmt.
Drücken Sie nicht den Abzug während Sie das Stellrad
zur Tiefenanschlageinstellung einstellen.
Wählen Sie immer die Einzelauslösung, bevor sie den
Tiefenanschlag einstellen.
Richten sie das Werkzeug nicht auf sich selbst oder
andere, wenn Sie den Tiefenanschlag einstellen.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung.
8Übersetzung der originalanleitung
Ungesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen
und Schäden verursachen.
Das Produkt nach einer Blockierung automatisch
wieder gestartet. Schalten Sie das Produkt sofort
aus, wenn es blockiert. Schalten Sie das Produkt
nicht erneut ein, während es gestoppt ist, um einen
plötzlichen Rückstoß mit einer hohen Reaktionskraft zu
verhindern. Bestimmen Sie die Ursache der Blockierung
des Produkts und beheben Sie das Problem unter
Beachtung der Sicherheitshinweise.
Der Umgebungstemperaturbereich für das Werkzeug
während des Betriebs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung des
Werkzeugs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für das
Ladesystem während des Ladevorgangs liegt zwischen
10 °C und 38 °C.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU
Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie
das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät
nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass
keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie
Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel
oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
Der Umgebungstemperaturbereich für die Batterie
während des Gebrauchs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung der
Batterie liegt zwischen 0 °C und 20 °C.
TRANSPORT VON LITHIUM AKKUS
Transportieren Sie den Akku gemäß Ihren örtlichen und
nationalen Bestimmungen und Regeln.
Befolgen Sie alle besonderen Anforderungen für
Verpackung und Beschriftung, wenn Sie Akkus von
Dritten transportieren lassen. Stellen Sie sicher, dass
beim Transport kein Akku in Kontakt mit anderen Akkus
oder leitenden Materialien kommt, indem Sie die freien
Anschlüsse mit Isolierband, nichtleitenden Kappen oder
Klebeband schützen. Beschädigte oder auslaufende
Akkus dürfen nicht transportiert werden. Befragen Sie Ihre
Transport rma nach weiteren Informationen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT VERTRAUT
Siehe Seite 67.
1. Akku-Aufnahmeschacht
2. Handgriff, isolierte Grifffläche
3. Luftdruckauswahl
4. Betriebsart-Wählschalter
5. Auslöser
6. LED-Taste
7. Schraubbohrung für Gürtelclip
8. Schieber
9. LED Licht
10. Blockierungslösung
11. Anpassung der Antriebstiefe
12. Nicht-kratzendes Pad
13. Rückseitige Magazinaufnahme
14. Nicht-kratzendes Pad
15. Spitze des Sicherheitskontakts
16. Gürtelclip
17. Schraube für Gürtelclip
18. Bedienungsanleitung
19. Akkupack
20. Ladegerät
WARTUNG UND PFLEGE
Das Produkt darf niemals an die Stromversorgung
angeschlossen sein, wenn Sie Teile zusammenbauen,
Einstellungen vornehmen, reinigen, Wartungsarbeiten
durchführen, oder wenn das Produkt nicht benutzt wird.
Das Trennen des Produkts von der Stromversorgung
verhindert einen unbeabsichtigten Start, der zu
schweren Verletzungen führen kann.
Verwenden Sie zur Wartung ausschließlich original
Ersatzteile, Zubehör und Aufsätze des Herstellers.
Der Einsatz von anderen Teilen kann eine Gefahr
verursachen oder das Produkt beschädigen.
Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den
Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe
können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel
beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen
Lappen für die Reinigung von Verschmutzungen,
Karbonstaub usw.
Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeiten, Benzine,
Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den
Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien können
Plastik beschädigen, aufweichen oder zerstören, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
Alle Reparaturen sollten zur besseren Sicherheit und
Zuverlässigkeit von einem autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
Sicherheitswarnung
VVolt
Gleichstrom
Ga Klammerstärke
Nageldurchmesser
Nagellänge
Europäisches Konformitätskennzeichen
Britisches Konformitätskennzeichen
Ukrainisches Konformitätskennzeichen
EurAsian Konformitätszeichen
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein blinkendes LED-Licht zeigt an, dass der
Ladezustand des Akkus niedrig ist oder ein
Problem behoben werden muss. Lesen Sie
im Abschnitt Problembehebung nach.
DEUTSCH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
9
Übersetzung der originalanleitung
Tiefenanschlageinstellung
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem
übrigen Müll entsorgt werden. Bitte
entsorgen Sie diese an den entsprechenden
Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an
die örtliche Behörde oder Ihren Händler, um
Auskunft über die Entsorgung zu erhalten.
SYMBOLE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
Hinweis
Teile oder Zubehör getrennt erhältlich
10 Übersetzung der originalanleitung
Seguridad, desempeño y abilidad han sido las prioridades
en el diseño de su pistola de clavos.
USO PREVISTO
Esta clavadora está diseñada para ser utilizada por
adultos que hayan leído y comprendido las instrucciones
y advertencias recogidas en este manual y que puedan ser
considerados responsables de sus acciones.
El aparato está diseñado para clavar clavos en materiales
blandos como la madera.
Este producto no es adecuado para jar cables eléctricos.
Este producto está diseñado exclusivamente para un uso
personal.
Utilice el producto exclusivamente para el uso para el
que fue diseñado. Utilizar la herramienta eléctrica para
realizar trabajos diferentes a los que esta herramienta
está destinada podría dar como resultado una situación
peligrosa.
¡ADVERTENCIA! Lea atentamente todas las
advertencias, instrucciones y especificaciones
suministradas con la herramienta, y consulte las
ilustraciones. El incumplimiento de las instrucciones
que se indican a continuación puede ocasionar diversos
accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves
heridas corporales.
Guarde todas estas advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
AVISOS DE SEGURIDAD DE LA CLAVADORA
Parta siempre del supuesto de que la herramienta
contiene clavos. Un manejo descuidado de la
clavadora puede dar lugar a un disparo accidental de
clavos y, como consecuencia, a lesiones físicas.
No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia
otras personas que estén en las inmediaciones.
Un disparo inesperado lanzará un clavo causando una
lesión.
No dispare la herramienta sin haberla colocado con
firmeza contra la pieza de trabajo. Si la herramienta
no está en contacto con la pieza de trabajo, el clavo
puede desviarse de su objetivo.
Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación siempre que los clavos se atasquen en
la misma. Al retirar un clavo atascado, la herramienta
puede activarse accidentalmente si está enchufada.
Tenga cuidado cuando retire un clavo atascado. El
mecanismo puede quedar con una compresión baja y
la clavadora puede descargarse forzosamente mientras
intenta desbloquear un atasco.
No utilice esta herramienta para fijar clavos
eléctricos. La herramienta no ha sido diseñada para
la instalación de cables eléctricos y puede dañar el
aislamiento de los mismos, provocando descargas
eléctricas o riesgo de incendios.
AVISOS DE SEGURIDAD ADICIONALES
La herramienta está diseñada para usarse solo con una
mano. No agarre la herramienta por la parte frontal del
cartucho. No ponga las manos, la cabeza ni ninguna
otra parte del cuerpo cerca del cartucho, por donde la
herramienta expulsa los clavos, ya que podrían causar
lesiones físicas graves.
Asegúrese siempre de que el contacto de la pieza de
trabajo está completamente colocado por encima de
la misma. Posicionar solo una parte del contacto de la
pieza de trabajo por encima de la misma puede hacer
que el clavo no se clave completamente en la pieza de
trabajo y dé lugar a lesiones físicas.
No coloque clavos cerca del borde del material. La pieza
de trabajo puede partirse haciendo que el clavo rebote e
hiriéndolo a usted o a su compañero de trabajo. Tenga
en cuenta que el clavo puede seguir la textura de la
madera dando lugar a saltos inesperados del material
de trabajo o desvíos, con la posibilidad de causar
lesiones.
Mantenga las manos y las partes del cuerpo apartadas
del área de trabajo inmediata. Fije a pieza de trabajo con
pinzas cuando sea necesario para mantener el cuerpo
y las manos a salvo de posibles lesiones. Asegúrese de
que ha sujetado correctamente la pieza con la que está
trabajando antes de presionar los elementos de sujeción
contra el material. El contacto de la pieza de trabajo
puede hacer que el material salte inesperadamente.
Mantenga la cara y el cuerpo apartados de la parte
trasera de la tapa de la herramienta cuando trabaje en
zonas restringidas. El retrogolpe súbito puede dar lugar
a un impacto en el cuerpo, especialmente cuando se
está claveteando en un material duro o denso.
Durante el uso normal la herramienta retrocederá
inmediatamente después de clavar un clavo. Esta es
una función normal de la herramienta. No intente evitar
el retrogolpe sujetando la clavadora contra la pieza de
trabajo. La restricción del retrogolpe puede dar lugar
al disparo de un segundo clavo. Sujete firmemente el
mango, deje la herramienta trabajar y no coloque la
otra mano encima de la herramienta ni junto al escape
bajo ninguna circunstancia. No prestar atención a esta
advertencia podría causar daños personales.
No coloque clavos encima de otros clavos ni con la
herramienta en un ángulo demasiado inclinado porque
esto puede hacer que los clavos se desvíen causando
lesiones.
Antes de usar el aparato en un área de trabajo verifique
siempre si hay cables, conductos de gas, conductos de
agua, etc. escondidos.
Tras haber utilizado el aparato en el modo de operación
por contacto, vuelva a ponerlo en el modo íntegramente
secuencial.
La profundidad de perforación del clavo puede ajustarse
por encima de la presión del aire. Se recomienda
probar la profundidad en una pieza que no sirva para
determinar la profundidad necesaria de aplicación.
Con esta herramienta solo pueden usarse clavos
que correspondan a la descripción del cuadro de
especificaciones del producto. El uso de clavos
incorrectos puede provocar un atasco y otras averías.
Retire siempre la batería antes de ajustar la profundidad
de la rueda motriz.
No tire de la rueda de ajuste, esta está diseñada para
girar.
No presione el gatillo mientras está ajustando la
profundidad de la rueda motriz.
Seleccione siempre el modo secuencial antes de ajustar
la profundidad de la perforación.
No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia
otra persona cuando esté ajustando la profundidad de
perforación.
Sujete la pieza de trabajo con un dispositivo de sujeción.
ESPAÑOL
11
Traducción de las instrucciones originales
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Las piezas de trabajo mal sujetas pueden causar daños
y lesiones graves.
El producto se reiniciará automáticamente si se atasca.
Apague el producto inmediatamente si se atasca. No
vuelva a encender el producto cuando está atascado,
ya que podría generar un retroceso repentino con una
elevada fuerza reactiva. Analice por qué se ha atascado
el producto y rectifíquelo, prestando atención a las
instrucciones de seguridad.
El rango de temperatura ambiente para la herramienta
(producto) en funcionamiento es de entre 0 y 40 °C.
El rango de temperatura ambiente en el entorno en el
que se guarde la herramienta (producto) es de entre 0
y 40 °C.
El rango de temperatura ambiente recomendado para
el sistema de carga durante la carga es de entre 10 y
38 °C.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA BATERÍA
ADICIONAL
Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y
daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja
nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el
cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro
de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el
agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales
y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden
causar un cortocircuito.
El rango de temperatura ambiente para la batería en uso
es de entre 0 y 40 °C.
El rango de temperatura ambiente para el
almacenamiento de batería es de entre 0 y 20 °C.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE LITIO
Transporte la batería de conformidad con las disposiciones
y las normativas locales y nacionales.
Cuando las baterías sean transportadas por un tercero,
cumpla los requisitos especiales relativos al embalaje y
etiquetado. Asegúrese de que ninguna batería entra en
contacto con otra batería o con materiales conductores
durante el transporte, proteja los conectores expuestos con
tapones o tapas aislantes no conductoras. No transporte
baterías con suras o fugas. Para más asesoramiento,
póngase en contacto con la empresa de distribución.
CONOZCA EL PRODUCTO
Consulte la página 67.
1. Puerto de la batería
2. Asa, superficie de agarre aislada
3. Dial de ajuste de la presión de aire
4. Selector de modo
5. Gatillo
6. Botón de luz LED
7. Orificio roscado de clip para cinturón
8. Empujador
9. Led
10. Dispositivo de liberación de atascos
11. Ajuste de la profundidad de avance
12. Anillo de protección
13. Cargador con sistema de carga trasero
14. Anillo de protección
15. Punta de contacto de seguridad
16. Pinza para cinturón
17. Tornillo del clip para el cinturón
18. Manual del usuario
19. Batería
20. Cargador
MANTENIMIENTO
El aparato nunca debe estar conectado a una fuente
eléctrica mientras se estén montando las piezas,
realizando ajustes, limpiando, llevando a cabo el
mantenimiento o cuando no esté en uso. Desconectar
el producto de la fuente de suministro evitará que se
encienda de manera accidental, lo que podría provocar
lesiones graves.
En el mantenimiento, utilice sólo piecas de repuesto
y accesorios originales del fabricante. El uso de otras
piezas puede ocasionar riesgos o daños en el producto.
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas
de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden
resultar dañados con los disolventes que se venden
en el mercado. Utilice un paño limpio para quitar las
impurezas, el polvo, etc.
No permita en ningún momento que las piezas de
plástico entren en contacto con líquido de frenos,
gasolina, productos derivados del petróleo, aceites
penetrantes, etc. Los productos químicos pueden dañar,
destruir o debilitar el plástico, lo que puede ocasionar
graves daños personales.
Para una mayor seguridad y fiabilidad, todas las
reparaciones deben ser realizadas por un centro de
servicio autorizado.
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO
Atención
VVoltios
Corriente directa
Ga Calibrador de tornillos
Diámetro de la jación
Longitud de la jación
Marca de conformidad europea
Marca de conformidad británica
Marca de conformidad de Ucrania
Certi cado EAC de conformidad
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
La luz LED parpadeante indica que la carga
de la batería es baja o que es necesario
realizar una búsqueda de averías. Consulte
el apartado Resolución de problemas.
Ajuste de profundidad
12 Traducción de las instrucciones originales
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros.
Por favor recíclelos donde existan dichas
instalaciones. Compruebe con su autoridad
local o minorista para reciclar.
SÍMBOLOS EN ESTE MANUAL
Nota
Las piezas o accesorios se venden por
separado
ESPAÑOL
13
Traducción de las instrucciones originales
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
E' stata data massima priorità alla sicurezza, alle prestazioni
e af dabilità nel design di questa chiodatrice.
UTILIZZO
Questa chiodatrice è adatta per essere utilizzata da adulti
che hanno letto e compreso le istruzioni e gli avvertimenti nel
presente manuale e che possono quindi essere considerati
responsabili delle loro azioni.
Prodotto progettato per inserire chiodi in materiali morbidi
come il legno.
Questo prodotto non è adatto per ssare cavi elettrici.
Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso da parte del
consumatore.
Non utilizzare il prodotto in modi diversi da quelli indicati.
Utilizzare l'elettroutensile per operazioni diverse da quelle
indicate potrà causare situazioni pericolose.
AVVERTENZE! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, le istruzioni e le specifiche fornite con
l’apparecchio e fare riferimento alle illustrazioni. La
mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito
potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche
e/o gravi lesioni siche.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per
eventuali riferimenti futuri.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA CHIODATRICE
Ricordare sempre che il dispositivo contiene chiodi.
Utilizzare la chiodatrice senza cura potrà risultare in
lancio casuale di chiodi e lesioni personali
Non puntare verso sé stessi o verso eventuali terzi.
Premere inaspettatamente il grilletto farà scaricare dei
chiodi causando lesioni.
Non attivare l'utensile a meno che non sia
posizionato saldamente contro il pezzo sul quale si
sta lavorando. Se l'utensile non entra in contatto con
il pezzo sul quale si sta lavorando, i chiodi potranno
spostarsi dall'obiettivo.
Scollegare l'utensile dall'alimentazione quando
i chiodi si bloccano all'interno dello stesso.
Quando si rimuove un chiodo bloccato la chiodatrice
potrà accidentalmente attivarsi se è collegata
all'alimentazione.
Fare attenzione quando si rimuovere un chiodo
incastrato. Il meccanismo potrà essere sotto pressione
e i chiodi potranno essere scaricati con forza mentre si
tenta di liberare parti bloccate.
Non utilizzare questa chiodatrice per assicurare cavi
elettrici. Non progettato per installare cavi elettrici dal
momento che potrà danneggiare l'isolamento dei cavi
elettrici causando scosse elettriche o rischi di incendio
ULTERIORI AVVERTENZE DI SICUREZZA
Utensile progettato per utilizzo con una sola mano. Non
reggere l'utensile dalla parte anteriore del caricatore.
Non mettere mani, testa o altre parti del corpo accanto
alla parte finale del caricatore dalla quale esce il chiodo
in caso contrario si potranno causare gravi lesioni alla
persona.
Assicurarsi sempre che il punto di contatto tra l'utensile
e il pezzo sul quale si sta lavorando si trovi al di sopra
del pezzo stesso. Posizionare il punto di contatto solo
parzialmente al di sopra del pezzo sul quale si sta
lavorando non permetterà di centrare il pezzo sul quale
si sta lavorando e causerà gravi lesioni alla persona.
Non spingere i chiodi sull'orlo del materiale. Il pezzo
sul quale si sta lavorando potrà causare un rimbalzo
del chiodo ferendo l'operatore o un suo collaboratore.
Ricordare sempre che il chiodo può seguire le venature
del legno e protrudere in maniera insaspettata dal lato
del materiale di lavoro piegandosi e causando gravi
lesioni.
Tenere mani e parti del corpo lontane dall'area di lavoro.
Tenere fermo il pezzo sul quale si sta lavorando con
morsetti se necessario per tenere le mani e il corpo
lontani da eventuali rischi. Accertarsi che il pezzo sul
quale si sta lavorando sia assicurato correttamente
prima di inserire il chiodo nel materiale. Il contatto con
il pezzo sul quale si sta lavorando potrà far spostare il
materiale in maniera inaspettata.
Tenere viso e parti del corpo lontani dal coperchio
dell'utensile quando si lavora in zone limitate.
L'eventuale rimbalzo improvviso potrà causare un
impatto con il corpo soprattutto quando si inseriscono
chiodi in materiali duri o densi.
Durante il normale utilizzo l'utensile potrà scattare
indietro dopo aver sparato un chiodo. Questa è una
normale funzione dell'utensile. Non tentare di prevenire
eventuali rimabalzi reggendo la chiodatrice contro il
pezzo sul quale si sta lavorando. Eventuali restrizioni al
rimbalzo potranno far scattare un secondo chiodo dalla
chiodatrice. Reggere il manico in modo saldo, lasciare
che l'utensile svolga il suo lavoro e non posizionare l'altra
mano sulla parte superiore dell'utensile o accanto allo
scarico. La mancata osservanza di questo avvertimento
potrà causare gravi lesioni alla persona.
Non inserire chiodi sopra altri chiodi né inserirli reggendo
l'utensile ad angolo dal momento che tale operazione
farà piegare i chiodi causando lesioni all'operatore.
Controllare sempre l'area di lavoro individuando cavi
nacosti, tubi del gas o dell'acqua ecc, prima di utilizzare
il prodotto in queste aree.
Dopo aver utilizzato il prodotto nella modalità contatto,
riportare l'interruttore sulla modalità sequenziale.
La profondità del chiodo potrà essere regolata oltre la
pressione dell'aria. Si consiglia di testare la profondità
su un pezzo di scarto per determinare la profondità
richiesta per l'applicazione.
Utilizzare con questo utensile solo chiodi che
corrispondano alla descrizione nelle specifiche del
prodotto. Utilizzare chiodi non regolari potrà causare
blocchi o malfunzionamenti.
Rimuovere sempre la batteria prima di regolare la
profondità della ruota di trazione.
Non tirare indietro la ruota di regolazione, è progettata
per essere ruotata.
Non premere il grilletto mentre si regola la profondità
della ruota di trazione.
Selezionare la modalità sequenziale prima di regolare la
profondità di trazione.
Non puntare l'utensile verso sè stessi o verso eventuali
osservatori quando si regola la profondità della trazione.
Agganciare il pezzo sul quale si sta lavorando con un
14 Traduzione delle istruzioni originali
morsetto. Pezzi non assicurati correttamente potranno
causare gravi lesioni e danni.
In caso di stallo il prodotto si riavvierà automaticamente.
In caso di stallo spegnere il prodotto immediatamente.
Non riaccendere il prodotto mentre è ancora in stallo, in
quanto si potrebbe produrre un improvviso contraccolpo
con un'elevata forza reattiva. Determinare la causa dello
stallo e correggerla, prestando attenzione alle istruzioni
di sicurezza.
L'intervallo della temperatura ambiente per l'utensile
durante l'azionamento rientra tra 0° C e 40° C.
L'intervallo della temperatura ambiente per la
conservazione dell'utensile rientra tra 0° C e 40° C.
L'intervallo della temperatura ambiente raccomandato
per il sistema di carica durante la carica rientra tra 10°
C e 38° C.
AVVERTENZE AGGIUNTIVE PER LA SICUREZZA
DELLA BATTERIA
Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai
l‘utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in
un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido
all‘interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi
o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici,
agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti
candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
L'intervallo della temperatura ambiente per la batteria
durante l'utilizzo rientra tra 0° C e 40° C.
L'intervallo della temperatura ambiente per la
conservazione della batteria rientra tra 0° C e 20° C.
TRASPORTARE BATTERIE AL LITIO
Trasportare la batteria secondo quando indicato dalle
norme e regolamentazioni locali e nazionali.
Seguire tutte le istruzioni speciali riportate sulla scatola
e sull'etichetta quando si fanno trasportare batterie da
eventuali terzi. Assicurarsi che le batterie non entrino in
contatto con altre batterie o materiali conduttivi durante il
trasporto proteggendo i connettori esposti con tappi isolanti,
non conduttivi o nastro adesivo. Non trasportare batterie
rotte o che perdono liquidi. Rivolgersi alla ditta distributrice
per ulteriori consigli.
FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO
Vedere a pagina 67.
1. Porta batterie
2. Impugnatura con superficie isolata antiscivolo
3. Manometro aria
4. Selettore di modalità
5. Interruttore di avvio/arresto
6. Pulsante con spia LED
7. Foro per vite con clip per cintura
8. Spingichiodi
9. Luce al LED
10. Sblocco antiinceppamento
11. Regolazione della profondità di azionamento
12. Cuscinetto antidanno
13. Caricatore posteriore
14. Cuscinetto antidanno
15. Punta di contatto di sicurezza
16. Gancio per cinta
17. Vite fermaglio cintura
18. Manuale utente
19. Gruppo batterie
20. Caricatore
MANUTENZIONE
Questo prodotto non dovrà mai essere collegato
all'alimentazione mentre si montano le sue parti, svolgono
regolazioni, operazioni di pulizia e manutenzione o
quando il prodotto non viene utilizzato. Scollegando il
prodotto dall'alimentazione se ne previene l'avviamento
accidentale che potrebbe causare lesioni gravi.
Durante le operazioni di manutenzione, utilizzare solo le
parti di ricambio, gli accessori e le parti di collegamento
della ditta produttrice originale. Utilizzare parti di
ricambio diverse potrebbe causare rischi o danneggiare
il prodotto.
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti
in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia
di essere danneggiata dall’uso dei solventi disponibili in
commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo
sporco, la polvere, ecc.
Non lasciare che liquidi per freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, oli penetranti, ecc, entrino in contatto
con le parti in plastica. Le sostanze chimiche potranno
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica, il che
potrà risultare in gravi lesioni personali.
Per maggiroe sicurezza e affidabilità, tutte le riparazioni
dovranno essere svolte da un centro servizi autorizzato.
SIMBOLI SUL PRODOTTO
Allarme di sicurezza
VVolt
Corrente diretta
Ga Misura graffetta
Diametro vite
Lunghezza vite
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità EurAsian
Leggere attentamente le istruzioni prima di
avviare l’utensile.
La luce LED lampeggiante indica che la
batteria è scarica o che è necessaria la
risoluzione dei problemi. Fare riferimento alla
sezione Risoluzione dei problemi.
Regolazione di profondità
ITALIANO
15
Traduzione delle istruzioni originali
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti
con i ri uti domestici. Vi sono strutture per
smaltire tali prodotti. Informarsi presso il
proprio Comune o rivenditore di sicurezza per
smatire adeguatamente tali ri uti.
SIMBOLI NEL MANUALE
Note
Parti o accessori venduti separatamente
16 Traduzione delle istruzioni originali
Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid kregen
topprioriteit in het ontwerp van uw tacker
BEOOGD GEBRUIK
Deze tacker is uitsluitend geschikt om te worden gebruikt
door volwassenen die de instructies en waarschuwingen
in deze gebruiksaanwijzing hebben gelezen en begrepen
en die als verantwoordelijk voor hun handelingen kunnen
worden beschouwd.
Het product is bedoeld om nagels te plaatsen in zacht
materiaal, zoals hout.
Dit product is niet geschikt voor het vastzetten van
elektrische bekabeling.
Het product is alleen bedoeld voor consumenten.
Gebruik het product niet voor andere doeleinden dan
waarvoor het is bestemd. Het gebruik van het werktuig
voor niet-voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
WAARSCHUWING! Lees aandachtig alle
waarschuwingen, aanwijzingen en specificaties die
bij deze machine worden meegeleverd en bestudeer
de afbeeldingen. Als u onderstaande voorschriften
niet opvolgt, kan dit leiden tot ongelukken zoals brand,
elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN NAGELPISTOOL
Ga er altijd vanuit dat het apparaat nagels bevat.
Onvoorzichtig hanteren van het nagelpistool kan
resulteren in onverwacht afvuren van nagels en
persoonlijk letsel.
Het apparaat niet naar jezelf of andere personen in
de buurt wijzen. Door een onverwacht aanraken van
de trigger zal er een nagel worden afgevuurd en dit kan
letsel veroorzaken.
Het apparaat niet inschakelen, tenzij het stevig
tegen het werkstuk is geplaatst. Als het apparaat niet
in contact staat met het werkstuk, kan de nagel een
andere weg volgen dan uw doel is.
Ontkoppel het apparaat van de netvoeding als de
nagel in het apparaat vast komt te zitten. Terwijl u
een geklemd nietje verwijdert, kan de nietjesmachine
ongewild geactiveerd worden indien deze met de
contactdoos is verbonden.
Wees voorzichtig bij het verhelpen van een
vastgelopen nagel. Het mechanisme kan onder druk
staan en de nagel kan met kracht worden afgevuurd bij
het proberen te verhelpen van een vastgelopen nagel.
Dit nagelpistool niet gebruiken om elektrische
kabels vast te zetten. Het is niet bedoeld voor de
installatie van elektrische bekabeling en kan de isolatie
van de elektrische kabels beschadigen en daarmee
elektrische schokken of brandgevaar veroorzaken.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Het apparaat is bedoeld voor gebruik met één hand.
Het apparaat niet vasthouden aan de voorzijde van het
patroon. Geen handen, hoofd of andere onderdelen
van uw lichaam in de buurt van de onderzijde van het
patroon plaatsen waar de nagel uit het apparaat komt;
er kan ernstig persoonlijk letsel optreden.
Controleer altijd of het contactpunt van het werkstuk
volledig boven het werkstuk is geplaatst. Het plaatsen
van het contactstuk van het werkstuk gedeeltelijk
boven het werkstuk kan ervoor zorgen dat de nagel het
werkstuk volledig mist en er persoonlijk letsel optreedt.
Geen nagels aan de rand van het materiaal bevestigen.
Het werkstuk kan splijten, waardoor de nagel schampt
en daarmee u of een collega verwond. Let erop dat de
nagel de houtnerf kan volgen, waardoor het onverwacht
aan de zijkant van het werkmateriaal naar buiten kan
komen of kan afwijken, met mogelijk letsel als gevolg.
Handen en lichaamsdelen uit de buurt houden van de
directe werkomgeving. Houd het werkstuk zo nodig vast
met klemmen om geen letsel te krijgen aan handen en
lichaam. Controleer of het werkstuk goed is vastgezet
voordat de bevestiger op het materiaal wordt gedrukt.
Het contactpunt van het werkstuk kan veroorzaken dat
het werkmateriaal onverwacht verschuift.
Zorg dat het gezicht en het lichaam uit de buurt blijven
van de achterzijde van het apparaatkapje tijdens het
werken in kleine ruimten. Een plotseling terugtrekken
kan leiden tot een impact op het lichaam, met name als
er nagels in hard of dicht materiaal geplaatst worden.
Bij normaal gebruik zal het apparaat direct terugtrekken
na het afvuren van een nagel. Dit is een normale werking
van het apparaat. Niet proberen om de terugslag te
voorkomen door het nagelpistool tegen het werk te
houden. Beperking van het terugtrekken kan ertoe
leiden dat er een tweede nagel uit het apparaat komt.
Pak het handvat goed vast, laat het apparaat het werk
doen en plaats nooit een tweede hand op het apparaat
of in de buurt van de uitlaat. Het niet naleven van deze
waarschuwing kan resulteren in ernstig persoonlijk
letsel.
Geen bevestigingsmateriaal boven op andere
bevestigingsmaterialen plaatsen of in een overdreven
scherpe hoek plaatsen, omdat hierdoor de nagels
kunnen afwijken en letsel kunnen veroorzaken.
Controleer altijd de werkomgeving op verborgen
bedrading, gasleidingen, waterleidingen, enz. voordat
het product in het gebied wordt gebruikt.
Na gebruik van het product in de contactactiveringsmodus,
dient u het terug te zetten naar de sequentiële modus.
De afvuurdiepte van de nagel kan worden afgesteld met
luchtdruk. Het is aan te raden om de diepte te testen
op een ongebruikt stuk om te vereiste diepte te bepalen
voor de toepassing.
Alleen nagels die voldoen aan de beschrijving in de
productspecificatietabel kunnen worden gebruikt in dit
apparaat. Het gebruik van verkeerde nagels kan leiden
tot vastlopen of andere storingen.
Verwijder de accu altijd voordat u de diepte van het
aandrijfwiel aanpast.
Het afstelwiel niet terugtrekken; het wiel is bedoeld om
te draaien.
De trigger niet indrukken tijdens het aanpassen van de
diepte van het aandrijfwiel.
Selecteer altijd de volledige sequentiële afvuurmodus
voordat u de boordiepte aanpast.
Het apparaat niet naar jezelf of andere personen wijzen
NEDERLANDS
17
Vertaling van de originele instructies
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
bij het aanpassen van de afvuurdiepte.
Klem het werkstuk met een klem vast. Werkstukken die
niet zijn vastgeklemd kunnen ernstige letsels en schade
veroorzaken.
Het product wordt automatisch opnieuw gestart als
het tot stilstand komt. Schakel het product onmiddellijk
uit als het tot stilstand komt. Schakel het product niet
opnieuw in terwijl het nog steeds stil staat, omdat dit
een plotselinge terugslag hoge reactieve kracht kan
veroorzaken. Bepaal waarom het product is stil gevallen
en corrigeer dit overeenkomstig de veiligheidsinstructies.
Toegestane omgevingstemperatuur voor het
gereedschap tijdens gebruik ligt tussen 0°C en 40°C.
Toegestane omgevingstemperatuur voor het
gereedschap bij opslag ligt tussen 0°C en 40°C.
De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het
laadsysteem tijdens het laden ligt tussen 10°C en 38°C.
EXTRA WAARSCHUWINGEN BATTERIJVEILIGHEID
Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade
door kortsluiting en dompel het gereedschap, de
wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoffen
en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten
en accu‘s kunnen dringen. Corrosieve of geleidende
vloeistoffen zoals zout water, bepaalde chemicaliën,
bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten,
kunnen een kortsluiting veroorzaken.
Toegestane omgevingstemperatuur voor de accu tijdens
gebruik ligt tussen 0°C en 40°C.
Toegestane omgevingstemperatuur voor opslag van de
accu ligt tussen 0°C en 20°C.
VERVOEREN VAN LITHIUM BATTERIJEN
Vervoer de accu in overeenstemming met de plaatselijke en
nationale voorzieningen en regelgevingen.
Volg alle speciale vereisten op de verpakking en etiketten
bij het vervoeren van batterijen door een derde partij. Zorg
dat de batterijen tijdens het vervoer niet in contact komen
met andere batterijen of geleidende materialen door de
blootliggende aansluitpunten te beschermen met een
isolerende, niet-geleidende dop of tape. Geen gekraakte of
lekkende accu's vervoeren. Controleer bij het doorsturende
bedrijf voor verder advies.
KEN UW PRODUCT
Zie pagina 67.
1. Accupoort
2. Hendel, geïsoleerd grijpoppervlak
3. Luchtdrukknop
4. Werkstandkiezer
5. Activeringsschakelaar
6. Knop met led-lamp
7. Riemclip schroefgat
8. Drukknop
9. LED-lamp
10. Vrijgave voor blokkering
11. Aanpassing van aandrijvingsdiepte
12. Beschermpad
13. Achterlader magazijn
14. Beschermpad
15. Punt van veiligheidscontact
16. Riemclip
17. Riemclipschroef
18. Bedieningshandleiding
19. Batterijpak
20. Lader
ONDERHOUD
Het product mag nooit worden aangesloten op
de netvoeding bij het aansluiten van onderdelen,
maken van afstellingen, schoonmaken, uitvoeren van
onderhoud of als het product niet wordt gebruikt. Door
het product los te koppelen van de stroomtoevoer
voorkomt u incidenteel opstarten, wat ernstig letsel kan
veroorzaken.
Gebruik bij het onderhoud uitsluitend de originele
reserveonderdelen, accessoires en bijzetstukken van
de fabrikant. Gebruik van niet originele onderdelen
kan gevaar opleveren of schade aan de machine
veroorzaken.
Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u
kunststof onderdelen reinigt. De meeste kunststoffen
kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde
oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil of stof
te verwijderen.
Remvloeistof, benzine, producten op basis van
petroleum, kruipolie, enz mogen nooit in contact
komen met kunststof onderdelen. Chemicaliën kunnen
kunststof beschadigen, verzwakken of verwoesten, wat
kan leiden tot ernstig letsel.
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door
een Erkend Servicecentrum teneinde de veilige en
betrouwbare werking van de machine te garanderen.
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Veiligheidswaarschuwing
VVolt
Gelijkstroom
Ga Hechtmeter
Diameter bevestiging
Lengte bevestiging
CE-markering
Brits conformiteitskeurmerk
Oekraïens conformiteitskeurmerk
EurAsian-symbool van overeenstemming
Lees de instructies zorgvuldig voordat u de
machine in gebruik neemt.
Een knipperend led-lampje geeft aan dat de
accu bijna leeg is of dat een storing moet
worden opgelost. Raadpleeg het hoofdstuk
Problemen oplossen.
18 Vertaling van de originele instructies
Diepte-afstelling
Elektrisch afval mag niet samen met ander
huishoudafval worden weggegooid. Gelieve
te recycleren indien de mogelijkheid bestaat.
Neem contact op met uw gemeente of
handelaar om advies te krijgen over recyclage.
SYMBOLEN IN DE GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerking
Onderdelen of accessoires afzonderlijk
gekocht
NEDERLANDS
19
Vertaling van de originele instructies
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Segurança, desempenho e abilidade foram as prioridades
na conceção da sua pistola de pregos.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
Esta pistola de pregos foi desenhada para ser utilizada
por adultos que tenham lido e compreendido as instruções
e avisos recolhidos neste manual e que possam ser
considerados responsáveis das suas ações.
O produto destina-se a pregar pregos em materiais macios,
como a madeira.
Este produto não é adequado à xação de cabos elétricos.
O produto destina-se apenas a uma utilização na ótica do
consumidor.
Utilize o produto exclusivamente para o uso para o qual foi
concebido. O uso da ferramenta eléctrica para as operações
diferentes daquelas a que se destina podem causar uma
situação perigosa.
AVISO! Leia com atenção todas as advertências,
instruções e especificações fornecidas com a
ferramenta, e consulte as ilustrações. O incumprimento
das instruções seguintes pode ocasionar acidentes como
incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
consultas.
AVISOS DE SEGURANÇA DO GRAMPEADOR
Parta sempre do pressuposto de que a ferramenta
contém pregos. Um manuseamento descuidado do
grampeador pode resultar num disparo acidental de
pregos e em lesões físicas.
Não aponte a ferramenta para si próprio nem para
terceiros nas imediações. Um disparo inesperado irá
expulsar um prego, causando ferimentos.
Não dispare a ferramenta se esta não estiver
firmemente encostada à peça de trabalho. Se a
ferramenta não estiver em contacto com a peça a
trabalhar, o prego pode ser desviado do alvo.
Desligue a ferramenta da fonte de alimentação
sempre que um prego encravar na mesma. Ao
retirar um prego encravado, a ferramenta pode ser
inadvertidamente ativada caso esteja ligada.
Tenha cuidado ao remover um prego encravado. O
mecanismo pode ficar sob compressão e o prego pode
ser disparado forçosamente ao tentar desbloquear uma
situação de encravamento.
Não use esta ferramenta para fixar cabos elétricos.
A ferramenta não foi concebida para se usada na
instalação de cabos elétricos e pode danificar o
isolamento dos mesmos, causando choques elétricos
ou incêndio.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
A ferramenta foi concebida para ser usada apenas com
uma mão. Não pegue na ferramenta pela parte da frente
do cartuxo. Não coloque as mãos, a cabeça ou qualquer
outra parte do corpo junto ao fundo do cartuxo, onde o
prego sai da ferramenta, uma vez que isto pode causar
lesões graves.
Assegure-se sempre que o contacto da peça a trabalhar
está posicionado na parte de cima da mesma. Posicionar
apenas uma parte do contacto da peça a trabalhar na
parte de cima da mesma pode fazer com que o prego
não acerte no mesmo e causar lesões graves.
Não coloque pregos junto às extremidades do material.
A peça a trabalhar pode partir-se, levando o prego a
fazer ricochete e causando ferimentos a si ou a outra
pessoa. O prego pode seguir o veio da madeira,
levando-o a sair inesperadamente do outro lado do
material a trabalhar ou a desviar-se, podendo causar
lesões.
Mantenha as mãos e o corpos afastados na área de
trabalho imediata. Fixe a peça a trabalhar com grampos
sempre que necessário para manter as mãos e o resto
do corpo afastados de lesões potenciais. Verifique se
a peça a trabalhar está devidamente segura antes de
pressionar o prego contra o material. O contacto da
peça a trabalhar pode levar a que a mesma mude de
posição inesperadamente.
Mantenha a cara e o corpo afastados da tampa da
ferramenta ao trabalhar em áreas confinadas. O
recuo súbito pode representar um impacto no corpo,
especialmente ao usar a ferramenta em material denso
ou rijo.
Durante a normal utilização da ferramenta esta irá
recuar imediatamente após o disparo de um prego. Esta
é uma função normal da ferramenta. Não tente evitar o
recuo da ferramenta segurando o grampeador contra o
trabalho. A restrição do recuo pode levar ao disparo de
um segundo prego da ferramenta. Segure firmemente
na pega, deixe a ferramenta trabalhar e não coloque a
outra mão em cima da ferramenta nem junto ao escape,
em qualquer circunstância. A inobservância deste aviso
pode resultar em graves ferimentos pessoais.
Não coloque pregos por cima de outros pregos nem
com a ferramenta num ângulo demasiado inclinado
porque isto pode levar os pregos a desviarem-se,
causando lesões.
Antes de usar o produto verifique sempre a área de
trabalho relativamente à presença de fios, condutas de
gás ou de água, etc. escondidos.
Após a utilização do produto no modo de operação por
contacto, volte a mudá-lo para o modo integralmente
sequencial.
A profundidade de perfuração do preço pode ser
ajustada para além da pressão do ar. Recomenda-se
que teste a profundidade numa peça a descartar de
modo a determinar a profundidade requerida para a
aplicação.
Só os preços que correspondam à descrição nas
especificações do produto podem ser usados com esta
ferramenta. O uso de pregos incorretos pode dar origem
a encravamento ou outras avarias.
Retire sempre a bateria antes de ajustar a profundidade
do furo.
Não puxe a roda de ajuste, esta foi concebida para ser
rodada.
Não pressione o gatilho enquanto ajusta a profundidade
de perfuração.
Selecione sempre o modo sequencial antes de ajustar a
profundidade do furo.
Não aponte a ferramenta para si próprio nem para outra
pessoa ao ajustar a profundidade de perfuração.
Fixe a peça de trabalho com um dispositivo de fixação.
As peças de trabalho mal presas podem causar danos
e lesões graves.
Se o produto entrar em paragem espontânea, irá
recomeçar a funcionar automaticamente. Se o
20 Tradução das instruções originais
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Ryobi R18GN18X Používateľská príručka

Kategória
Akumulátorové kombinované vŕtačky
Typ
Používateľská príručka