Covidien Shiley NCF, Shiley PCF, Shiley PLCF Instructions For Use Manual

  • Prečítal som si návod na použitie pre tracheostómické rúrky Shiley NCF, PCF a PLCF. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa veľkostí, montáže, používania a starostlivosti o tieto rúrky. Návod obsahuje dôležité informácie o manžete TaperGuard™ a postupoch pri nafukovaní a vyfukovaní.
  • Ako často treba meniť tracheostómickú rúrku?
    Ako správne nafúknuť manžetu?
    Čo robiť v prípade úniku vzduchu z manžety?
en
Instructions For Use
fr
Mode d’emploi
de
Gebrauchsanweisung
nl
Gebruiksaanwijzing
it
Istruzioni per l’uso
es
Instrucciones de uso
sv
Bruksanvisning
da
Brugsanvisning
no
Bruksanvisning
fi
Käyttöohjeet
pt
Instruções de utilização
ru
Инструкция по применению
zh
使用说明
pl
Instrukcja użytkowania
cs
Návod k použití
sk
Návod na použitie
sl
Navodila za uporabo
hu
Használati útmutató
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanma Talimatı
ar

bg
Указания за употреба
ro
Instrucţiuni de utilizare
ko
사용 방법
NCF
PCF
PLCF
Shiley
TM
Neonatal, Pediatric and Long Pediatric
Tracheostomy Tube with TaperGuard™ Cu
2
Table 1
B = 0
θ = 120°
A
θ
B
C
Part
Number
Product Size (mm) Length (mm) Cannula (mm) Accessories
Leak Test
Ination Vol.
Cu Resting
Diameter
ID OD A C A + B + C Obturator Neck Strap
2.5NCF 2.5 4.2 8.8 19.2 28 X X 1.0 cc 8.0 mm
3.0NCF 3.0 4.8 9.6 20.4 30 X X 1.0 cc 9.1 mm
3.5NCF 3.5 5.4 10.3 21.7 32 X X 1.0 cc 10.1 mm
4.0NCF 4.0 6.0 11.1 22.9 34 X X 1.5 cc 11.5 mm
4.5NCF 4.5 6.7 11.9 24.1 36 X X 1.5 cc 12.3 mm
2.5PCF 2.5 4.2 11.9 26.1 38 X X 1.0 cc 8.0 mm
3.0PCF 3.0 4.8 12.4 26.6 39 X X 1.0 cc 9.1 mm
3.5PCF 3.5 5.4 12.9 27.1 40 X X 1.0 cc 10.1 mm
4.0PCF 4.0 6.0 13.4 27.6 41 X X 1.5 cc 11.5 mm
4.5PCF 4.5 6.7 13.9 28.1 42 X X 1.5 cc 12.3 mm
5.0PCF 5.0 7.3 14.8 29.2 44 X X 2.0 cc 14.2 mm
5.5PCF 5.5 7.9 15.8 30.2 46 X X 3.0 cc 15.6 mm
5.0PLCF 5.0 7.3 20.8 29.2 50 X X 2.0 cc 14.2 mm
5.5PLCF 5.5 7.9 21.8 30.2 52 X X 3.0 cc 15.6 mm
6.0PLCF 6.0 8.5 22.8 31.2 54 X X 3.5 cc 17.2 mm
6.5PLCF 6.5 9.0 23.8 32.2 56 X X 4.5 cc 19.1 mm
3
Shiley
TM
Neonatal, Pediatric and Long Pediatric
Tracheostomy Tube with TaperGuard™
Cuff
Cuff resting
diameter
A
θ
B
C
Cannula
length
Leak
test
inflation
volume
Obturator
accessory
Neck
strap
accessory
Identification of a substance
that is not contained or present
within the product or packaging.
NCF Neonatal Tracheostomy Tube with TaperGuard™ Cuff
PCF Pediatric Tracheostomy Tube with TaperGuard™ Cuff
PLCF Long Pediatric Tracheostomy Tube with TaperGuard™ Cuff
Instructions for Use
POST FOR USE BY ALL TRACHEOSTOMY CARE PERSONNEL
Description
The Shiley™ Pediatric and Neonatal Tracheostomy product have a ra di-
o paque tube with a standard 15mm connector for direct connection
to standard ventilation and anesthesia equipment. Cuffed neonatal
and pediatric models have a tapered shape, thin wall, low pressure cuff
to provide an effective air and fluid seal and minimize tracheal wall
damage. The cuff inflation line has a luer valve with an integral pilot
balloon to indicate cuff inflation.
NOTE: The Shiley Tracheostomy Tube and Accessory Products are not
manufactured with natural rubber latex.
en
4
Contents and Sizing Dimensions — Refer to Table 1.
The sizing dimensions as noted in Table 1 refer to the I.D. as the inside
diameter at the smallest location. O.D. is the outside diameter of the
cannula. Length is the distance from the patient side of the neck plate to
the patient end of the tube, measured on the centerline.
Indications For Use
This device is intended for use in providing tracheal access for airway
management.
WARNINGS:
 




 

Donot resterilize.
 
 






 
bedside.
 



 


 


 






 


 



CAUTIONS:
 The Shiley Pediatric and Neonatal Tracheostomy Tube and obturator
are single patient use medical devices. Duration of single patient
use should not exceed twenty-nine (29) days. Decisions about
tracheostomy tube changes should be made by the responsible
physician or designate using accepted medical techniques and
judgement.
• Toeaseinsertionandtoguardagainstcuffperforationfromsharp
edges of cartilage, the cuff should be pulled back. This can be
accomplished by first inflating the cuff. Then gently move the cuff
away from the distal tip of the cannula towards the neck plate
as the residual air is removed by deflation. Do not use any sharp
instruments such as forceps or hemostats that would damage the
cuff when manipulating it.
• Avoidpullingormanipulationofthecuffinflationline,asitis
designed to conduct and hold air as part of the cuff inflation system.
It is recommended that the cuff inflation line be maintained in a
position allowing for patient mobility without placing tension on the
line-to-flange junction.
• Preventlintorotherparticulatesfromenteringtheluervalveofthe
pilot balloon.
• Extremesofmovementmayresultinmucosalabrasionandtransient
disruption of cuff seal.
• Lidocainetopicalaerosolhasbeenassociatedwiththeformation
of pinholes in PVC cuffs. Lidocaine hydrochloride solution has been
reported not to have this effect.
• Diffusionofnitrousoxide,oxygenoraircanaltercuffvolumeand
pressure.
• Inflationofthecuffby“feel”aloneorbyusingameasuredamount
of air is not recommended since compliance is an unreliable guide
during inflation. Intracuff pressure should be closely monitored
6
with a cuff pressure measuring device. The pilot balloon is only
intended to indicate the presence or absence of volume of pressure
or vacuum in the cuff and is not intended to provide an indication of
intracuff pressure level.
• Useonlywithequipmenthavingstandard15mmconnectors.
• Iflubricationisusedonthedevicepriortoinsertion,followthe
manufacturer’s application instructions.
• Priortouse,checkthattheobturatorcanbeinsertedorremoved
without difficulty.
• DuringanMRIscanthepilotballoonshouldbesecurednearthe
Y connector of the ventilator circuit at least 3 cm from the area of
interest to prevent movement and image distortion.
Instructions
1. The physician should determine whether a Shiley Neonatal or
Pediatric tube should be used.
NOTE: A Neonatal tube has the same inner and outer diameter as
the Pediatric tube of the same size but has a shorter cannula. A long
Pediatric tube has the same inner and outer diameter as a standard
Pediatric tube of the same size, but has a longer cannula.
2. Test the cuff, pilot balloon and valve for integrity by inflation
prior to use. This test can be performed as follows: Inflate the cuff
with the volume of air indicated in Table 1. Then either observe
for deflation over several minutes or immerse the tube in sterile
saline and observe for air leakage. After test inflation, completely
evacuate the air.
NOTE: Inflation volumes are for test purposes only. Consult the
physician or home care provider for the appropriate inflation volume
when the tube is positioned within the trachea.
3. A thin film of water soluble lubricant should be applied to the
tube and protruding portion of the obturator to facilitate ease
of inserting the tube. When using a water soluble lubricant, verify
that the lubricant does not enter and occlude the tube lumen which
may restrict ventilation.
4. Insert the obturator into the proximal end of the tracheostomy
tube. The obturator, when completely seated in the tracheostomy
tube will protrude slightly from the distal tip.
5. After the tube is properly in place, immediately remove the
obturator. The obturator should be cleaned* and then stored in
an accessible location near the patient should it be needed for
re-intubation.
7
*NOTE:Refertothe“Flange,CannulaandObturatorCleaning
instructions below.
6. Once the patient is intubated, slowly inflate the cuff only enough
to provide an effective seal. The use of Minimal Occluding
Volume or Minimum Leak Techniques to determine cuff inflation,
and subsequent measuring or monitoring of cuff pressure, is
recommended.
7. Remove the syringe from the valve housing after cuff inflation.
Leaving the syringe attached will keep the valve open, permitting
the cuff to deflate.
8. Verify that the cuff inflation system is not leaking. Integrity of the
cuff inflation system should be verified periodically during the
intubation period. Any deviation from the required seal pressure
should be investigated and noted.
9. Attach the neck strap to the tube. Flex the patient’s head forward
and tie the neck strap. When properly adjusted, you should be
able to place one finger between the neck strap and the patient’s
neck.
10. Follow hospital procedures regarding the suctioning of the airway
lumen to remove secretions.
11. Prior to extubation, deflate the cuff by inserting a syringe into
the valve housing and slowly removing the gas mixture until a
definite vacuum is noted in the syringe and the pilot balloon is
collapsed.
12. Extubate the patient following currently accepted medical
techniques.
13. Discard the tracheostomy tube.
NOTE: Precautions should be taken when discarding any of the
tracheostomy tube devices and accessories. Disposal of medical
devices should be made in accordance with applicable national
regulations for biologically hazardous waste.

WARNINGS:
  are supplied sterile.





8

WARNINGS:
 
reused.
 
 
 
 
1. Clean with either hydrogen peroxide (half-strength), household
vinegar (half-strength), sterile normal saline or water and mild
detergent.
2. After cleaning, thoroughly rinse with sterile saline to remove any
cleaning solution residue.
3. Air dry only.
9
Shiley
TM
Canule de trachéotomie néonatale,
pédiatrique et pédiatrique longue avec
ballonnet TaperGuard™
Diamètre au repos
du ballonnet
A
θ
B
C
Longueur
de la canule
Volume de
gonflage
du test
d’étanchéité
Introducteur
accessoire
Attache
cervicale
accessoire
Identification d’une substance
non contenue ou présente dans
leproduit ou l’emballage.
NCF Canule de trachéotomie néonatale avec ballonnet
TaperGuard™
PCF Canule de trachéotomie pédiatrique avec ballonnet
TaperGuard™
PLCF Canule de trachéotomie pédiatrique longue avec
ballonnet TaperGuard™
Mode d’emploi
CE DOCUMENT EST À DIFFUSER À TOUT LE PERSONNEL PARTICIPANT À
LA TRACHÉOTOMIE
Description
Les produits Shiley™ de trachéotomie pédiatriques et néonatals sont
équipés d’un tube opaque aux rayons X, muni d’un connecteur standard
de 15mm pour permettre un raccordement direct à un appareil de
ventilation et d’anesthésie. Les modèles néonatals et pédiatriques
fr
10
sont équipés d’un ballonnet conique à basse pression avec une paroi
fine, pour assurer une parfaite étanchéité à l’air et aux fluides tout en
minimisant les dommages sur la paroi de la trachée. Le système de
gonflage comprend une valve Luer et un ballonnet témoin qui reflète le
gonflage du ballonnet.
REMARQUE: la canule de trachéotomie Shiley et ses accessoires ne
sont pas fabriqués à partir de latex de caoutchouc naturel.
Contenu et dimensions – voir le Tableau 1.
Dans les dimensions du Tableau 1, I.D. représente le diamètre interne à
l’emplacement le plus étroit, et O.D le diamètre externe de la canule. La
longueur de la canule correspond à la distance entre la plaque cervicale
de la canule de trachéotomie et l’extrémité distale de la canule, en
tenant compte de la courbure de celle-ci.
Mode d’emploi
Ce dispositif a pour but de permettre l’accès à la trachée pour la prise en
charge des voies aériennes.
AVERTISSEMENTS:
 
instructions concernent uniquement la canule Shiley de
trachéotomie pédiatrique avec ballonnet TaperGuard™
(PCF), la canule Shiley de trachéotomie pédiatrique longue

trachéotomie néonatale avec ballonnet TaperGuard™ (NCF).
 
n’est pas ouvert, endommagé ou rompu. Ne pas exposer à des
températures supérieures à 49 °C. Ne pas restériliser.
 
l’utilisateur avant usage.
 
conjointement avec cette canule ou d’autres canules trachéales,
éviter tout contact avec la canule de trachéotomie. Un contact,
notamment en présence de mélanges riches en oxygène ou
contenant du protoxyde d’azote, risquerait d’entraîner une
combustion rapide du tube, accompagnée d’effets thermiques
nocifs et d’un dégagement de produits de combustion corrosifs
et toxiques, y compris d’acide chlorhydrique (HCl).
 
conservés au chevet du patient.
11
 



ballonnet complètement dégonflé.
 
surface interne du tube de trachéotomie et former un bouchon

totalement les voies aériennes.
 
de chaque tube par gonflage avant l’emploi. Si une anomalie est
décelée dans le système de gonflage, ne pas utiliser le tube.
 
ballonnet ne doit pas dépasser 25 cm de HO chez les patients
pédiatriques. Chez les patients néonatals, la pression de

convient de surveiller étroitement la pression du ballonnet en
suivant les conseils d’un médecin. Un gonflement excessif peut
endommager la trachée de manière permanente, rompre le
ballonnet et le dégonfler, ou déformer le ballonnet, ce qui peut
obstruer les voies aériennes.
 
à l’appréciation du médecin, conformément aux techniques
médicales standard en vigueur.
 
dispositifs insérés dans la valve de gonflage pendant une

logement de la valve et permettre au ballonnet de se dégonfler.
ATTENTION :
 La canule Shiley de trachéotomie pédiatrique et néonatale et
son introducteur sont des instruments médicaux à utiliser sur
un seul patient. La durée d’utilisation sur un seul patient ne doit
pas dépasser vingt-neuf (29) jours. Les décisions concernant
les changements de canule doivent être prises par le médecin
responsable ou son représentant en se basant sur son appréciation
et des techniques médicales standard éprouvées.
 Pour faciliter la mise en place et éviter les perforations du ballonnet
provoquées par les aspérités du cartilage, tirer le ballonnet vers
l’arrière. Procéder comme suit : gonfler d’abord le ballonnet puis
12
l’éloigner avec précaution de l’extrémité distale de la canule vers la
plaque au fur et à mesure que l’air résiduel est évacué pendant le
dégonflage. Ne pas utiliser d’instruments tranchants tels que forceps
ou pinces hémostatiques susceptibles d’endommager le ballonnet.
• Éviterdetireroudemanipulerlalignedegonflageduballonnet.
Elle est conçue pour conduire et maintenir l’air dans le système de
gonflage du ballonnet. Il est recommandé de maintenir la ligne
de gonflage du ballonnet dans une position qui permette les
mouvements du patient tout en évitant d’appliquer une tension au
niveau de sa connexion avec la bride.
• Prévenirlapénétrationdepeluchesouautresparticulesdansla
valve Luer du ballonnet témoin.
• Desmouvementsextrêmespeuvententraîneruneabrasionde
la muqueuse et une perturbation transitoire de l’étanchéité du
ballonnet.
• Lalidocaïneenaérosoltopiqueaétéassociéeàlaformationde
trous d’épingle dans les ballonnets en PVC. Cet effet n’a pas été
signaléenprésenced’unesolutiondechlorhydratedelidocaïne.
• Ladiffusionduprotoxyded’azote,del’oxygèneoudel’airpeut
modifier le volume et la pression du ballonnet.
• Legonflageduballonnetuniquementau«toucher»ouenutilisant
un volume d’air mesuré nest pas recommandé, car la conformité
n’est pas un indicateur fiable durant le gonflage. La pression à
l’intérieur du ballonnet doit être surveillée étroitement à l’aide
d’un dispositif de mesure de la pression du ballonnet. Le ballonnet
témoin est conçu uniquement pour indiquer la présence ou
l’absence de pression ou de vide dans le ballonnet et nest pas conçu
pour fournir une indication du niveau de pression dans le ballonnet.
• Utiliseruniquementavecdumatérieléquipédeconnecteurs
standard de 15 mm.
• Suivrelesinstructionsdufabricantconcernantl’application.
• Avantutilisation,vérifierquel’introducteurpeutêtreinséréouretiré
sans difficulté.
• Lors d’une IRM, le ballonnet témoin doit être placé à proximité
duraccord en Y du circuit de ventilation, à au moins 3 cm de la
région d’intérêt, afin d’éviter tout déplacement et toute distorsion
del’image.
13
Instructions
1. Il appartient au médecin de déterminer s’il y a lieu d’utiliser une
canule néonatale ou pédiatrique Shiley.
REMARQUE: une canule de trachéotomie néonatale a le même
diamètre intérieur et extérieur qu’une canule de trachéotomie
pédiatrique de taille identique, mais est plus courte. Une canule de
trachéotomie pédiatrique longue a le même diamètre intérieur et
extérieur qu’une canule de trachéotomie pédiatrique standard de
taille identique, mais est plus longue.
2. Tester l’intégrité du ballonnet, du ballonnet témoin et de la valve
en les gonflant avant l’emploi. Le test peut être effectué comme
suit: gonfler le ballonnet avec le volume d’air indiqué dans le
Tableau 1. Puis attendre quelques minutes pour vérifier que le
ballonnet ne se dégonfle pas ou immerger la canule dans une
solution saline stérile et vérifier qu’il ne se produit pas de fuite
d’air. Après l’essai de gonflage, évacuer totalement l’air.
REMARQUE: les volumes d’air indiqués s’appliquent uniquement
au test. Demander au médecin ou à l’aide soignante à domicile de
préciser le volume de gonflage nécessaire lorsque la canule est
placée dans la trachée.
3. Pour faciliter l’insertion de la canule de trachéotomie, on peut
appliquer une fine couche de lubrifiant hydrosoluble sur la canule
de trachéotomie et la partie saillante de l’introducteur. Lors de
l’emploi d’un lubrifiant hydrosoluble, vérifier que ce lubrifiant ne
pénètre pas à l’intérieur de la canule et n’obstrue pas la lumière
interne, car il risquerait de gêner la ventilation.
4. Insérer l’introducteur dans l’extrémité proximale de la canule
detrachéotomie. L’introducteur, une fois totalement inséré
dansla canule de trachéotomie, dépassera légèrement de
l’extrémité distale.
5. Une fois qu’il est bien en place, retirer immédiatement
l’introducteur. Nettoyer* et ranger l’introducteur dans un endroit
accessible à proximité du patient au cas où il serait nécessaire de
procéder à une recanulation.
*REMARQUE:sereporterauxinstructions«Nettoyageducollier,
delacanuleetdel’introducteur»ci-dessous.
14
6. Une fois le patient intubé, gonfler lentement le ballonnet juste
assezpourformerunjointétancheefficace.Ilestrecommandé
d’utiliser le volume d’occlusion minimal oud’employer des
techniques de fuite minimale, puis de mesurerou de surveiller
lapression du ballonnet.
7. Retirer la seringue du logement de la valve après le gonflement
du ballonnet. Le fait de laisser la seringue fixée maintient la valve
ouverte, ce qui permet au ballonnet de se dégonfler.
8. Vérifier que le système de gonflage du ballonnet ne fuit pas. Il
convient de contrôler périodiquement l’intégrité du système de
gonflage du ballonnet durant la période d’intubation. Tout écart
par rapport à la pression requise pour le joint étanche devra être
expliqué et noté.
9. Fixer l’attache cervicale au tube. Pencher la tête du patient vers
l’avant et nouer l’attache cervicale. Lorsqu’elle est correctement
ajustée,vousdevezpouvoirpasserundoigtentrel’attache
cervicale et le cou du patient.
10. Respecter les procédures en vigueur dans l’établissement
concernant l’aspiration des sécrétions des voies aériennes.
11. Avant la décannulation, dégonfler le ballonnet en insérant une
seringue dans le logement de la valve et en aspirant doucement
lemélangegazeuxjusqu’àcequ’unvidesoitperceptibledansla
seringue et que le ballonnet témoin se soit dégonflé.
12. Procéder à la décannulation du patient selon les techniques
médicales standard en vigueur.
13. Mettre la canule de trachéotomie au rebut.
REMARQUE: prendre toutes les précautions nécessaires lors de
la destruction des canules de trachéotomie et accessoires pour
trachéotomie. La destruction du matériel à usage médical doit
obligatoirement respecter les règlements nationaux applicables
auxdéchets biologiquement dangereux.
Entretien des canules de trachéotomie
AVERTISSEMENTS:
  sont fournies
stériles. 

pour permettre leur réutilisation sans risque; ce sont donc
des produits à usage unique. Toute tentative de restériliser
ce dispositif peut entraîner une défaillance du produit et
augmenter les risques pour le patient.
15
Instructions de nettoyage du collier, de la canule et de
l’introducteur
AVERTISSEMENTS:
 
et réutilisés.
 
 

 
 
1. Nettoyer avec de l’eau oxygénée (à 50 %), du vinaigre ménager
(à 50%), du sérum physiologique stérile normal ou de l’eau
langée à un un détergent doux.
2. Après le nettoyage, rincer soigneusement avec du sérum
physiologique stérile pour éliminer tout résidu de la solution de
nettoyage.
3. Sécher à l’air uniquement.
16
Shiley
TM
Tracheostomiekanüle für Neugeborene,
Kinder und Kinder, lang, mit TaperGuard™ Cuff
Cuffdurchmesser
(in Ruhe)
A
θ
B
C
Kanülenlänge
Lecktest-
Füllvolumen
Obturator-
Zubehör
Halteband-
Zubehör
Identifikation einer Substanz, die
im Produkt oder in der Verpackung
nicht enthalten oder vorhanden ist.
NCF Tracheostomiekanüle für Neugeborene mit
TaperGuard™ Cuff
PCF Tracheostomiekanüle für Kinder mit TaperGuard™ Cuff
PLCF
Lange Tracheostomiekanüle für Kinder mit TaperGuard™ Cuff
Gebrauchsanweisung
DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG MUSS ALLEN MIT DER PFLEGE
BETRAUTEN PERSONEN AUSGEHÄNDIGT WERDEN
Beschreibung
Shiley™-Tracheostomieprodukte für Kinder und Neugeborene
haben eine röntgen-/ strahlenundurchlässige Außenkanüle mit
standardmäßigen 15-mm-Anschluss. Dies ermöglicht den direkten
Anschluss an standardmäßige Beatmungs- und Anästhesiegeräte.
Modelle mit Cuff für Neugeborene und Kinder sind mit einem
dünnwandigen, konischen Niederdruck-Cuff versehen, um Luft
und Flüssigkeiten effektiv abzudichten und den Cuff-Druck in der
de
17
Trachea zuminimieren. Die Füll-Leitung des Cuffs ist mit einem
Luer-Einwegventil mit integriertem Pilotballon versehen, der
Rückschlüsse auf die Füllmenge des Cuffs zulässt.
HINWEIS: Zur Herstellung der Shiley Tracheostomiekanüle und der
Zubehörprodukte wird kein Naturlatex verwendet.
Packungsinhalt und Größen - Siehe Tabelle 1.
Für die Größenangaben in Tabelle 1 Gilt: der Innendurchmesser ist der
Innendurchmesser der Kanüle am engsten Teil; der Außendurchmesser
ist der Außendurchmesser der Kanüle. „Länge“ ist die Entfernung von
der Halsplatte zur distalen Spitze an der gedachten Mittellinie der Kanüle.
Gebrauchshinweise
Dieses Produkt ermöglicht den Zugang zu den Atemwegen und
derenKontrolle.
WARNHINWEISE:
 






 


sterilisieren.
 

 








 
bereitgehalten werden.
18
 




 



 



 







 


 




 Shiley Tracheostomiekanülen und Obturatoren für Kinder und
Neugeborene sind medizinische Geräte zur Verwendung an einem
einzigen Patienten. Diese Geräte dürfen höchstens neunundzwanzig
(29) Tage lang verwendet werden. Entscheidungen bzgl. des
Austauschs von Tracheostomiekanülen sollten vom zuständigen
behandelnden Arzt nach dessen Ermessen und unter Anwendung
der anerkannten medizinischen Techniken getroffen werden.
• UmdasEinführenzuerleichternundeineBeschädigungdesCuffs
durch scharfe Knorpelkanten zu verhindern, ist der Cuff vorsichtig

zurückzustreifen. Dies geschieht folgendermaßen: zunächst den Cuff
befüllen, dann vorsichtig vom distalen Ende der Kanüle in Richtung
der Halsplatte hin verschieben, während die darin verbliebene
Luft unter gleichzeitiger Aspiration mittels einer Spritze abgesaugt
wird. Bitte hierbei keine scharfen Instrumente wie Pinzetten oder
Klemmen verwenden, da sonst der Cuff beschädigt werden kann.
• VermeidenSieunnötigesZiehenoderManipulationenanderFüll-
Leitung, da diese als Teil des gesamten Systems dazu vorgesehen ist,
Luft zuzuführen und den Cuff im aufgeblasenen Zustand zu halten.
Es wird empfohlen, die Füll-Leitung in einer Position zu halten, die
eine ausreichende Mobilität des Patienten ermöglicht, ohne dass
dabei Spannung an der Eintrittsstelle der Füll-Leitung in die Kanüle
am Flansch verursacht wird.
• VermeidenSiedasEindringenvonFremdkörpernindasLuer-Ventil
des Pilotballons.
• ExtremeBewegungenkönnenzuSchleimhautabrasionenund
vorübergehend unwirksamen Cuff-Abdichtungen führen.
• DastopischeAerosolLidocainwurdemitderBildungvonwinzigen
Löchern in den PVC-Cuffs in Verbindung gebracht. Es wird berichtet,
dass Lidocain-Hydrochlorid-Lösung diese Wirkung nicht hat.
• DiffusionvonLachgas,SauerstoffoderLuftkanndasCuffvolumen
und den Cuff-Druck verändern.
• InsufflationdesCuffsnurnach„Gefühl“oderdurchAnwendung
einer abgemessenen Menge Luft ist nicht empfehlenswert, da
bei der Insufflation die Nachgiebigkeit des Kontrollballons kein
verlässlicher Faktor ist. Der Cuff-Innendruck ist mit einem Cuff-
Druckmessgerät zu überwachen. Der Kontrollballon ist allein dazu
vorgesehen, das Vorhandensein oder Nicht-Vorhandensein von
Druckvolumen oder Vakuum im Cuff anzuzeigen; er ist nicht dazu
vorgesehen, einen Hinweis auf die Höhe des Cuff-Innendrucks
zugeben.
• NurmitGerätenmit15-mm-Standardanschlüssenverwenden.
• WennvordemEinsetzenGleitmittelaufderKanüleangewendet
wird, halten Sie sich an die Anwendungsvorschriften des Herstellers.
• VordemGebrauchsicherstellen,dassderObturatoreinwandfrei
eingeführt bzw. entfernt werden kann.
• WährendeinesMRI-ScanssolltederPilotballonnahedesY-Steckers
des Ventilatorstromkreises in mindestens 3 cm Abstand vom
interessanten Bereich gesichert werden, um Bewegungen und
Bildverzerrungen zu vermeiden.

Gebrauchsanweisung
1. Die Entscheidung darüber, ob eine Shiley Kanüle für Neugeborene
oder für Kinder verwendet werden soll, ist vom Arzt zu treffen.
HINWEIS: Die Kanüle für Neugeborene hat die gleichen Innen- und
Außendurchmesser wie die Kanüle für Kinder der gleichen Größe,
hat jedoch einen kürzeren Kanülenabschnitt und einen kürzeren
Halsflansch. Eine lange Kanüle für Kinder hat denselben Innen- und
Außendurchmesser wie eine Standardkanüle für Kinder der gleichen
Größe, hat jedoch einen längeren Kanülenabschnitt.
2. Überprüfen Sie vor der Anwendung den Cuff, den Kontrollballon
und das Ventil durch Aufblasen auf Unversehrtheit. Der Test
wird wie folgt durchgeführt: Den Cuff langsam mit der in Tabelle
1 angegebenen Luftmenge füllen. Danach entweder den
Cuff einige Minuten auf eventuellen Luftverlust beobachten,
oder die Kanüle in sterile Kochsalzlösung tauchen und auf
Luftblasenbildung achten. Entfernen Sie die Luft nach der
Testinsufflation vollständig.
HINWEIS: Die Füllvolumina dienen lediglich zu Testzwecken. Das
entsprechende Füllvolumen bei Anwendung in der Trachea ist beim
Arzt oder medizinischen Fachpersonal zu erfragen.
3. Um das Einführen der Kanüle zu erleichtern, sollte auf die Kanüle
und den überstehenden Teil des Obturators eine dünne Schicht
wasserlösliches Gleitmittel aufgetragen werden. Bei Verwendung
eines wasserlöslichen Gleitmittels sicherstellen, dass das Gleitmittel
nicht in das Kanüleninnere eindringt und dieses blockiert, wodurch
die Atmung behindert werden könnte.
4. Den Obturator in das proximale Ende der Tracheostomiekanüle
einführen. Wenn der Obturator vollständig in der
Tracheostomiekanüle platziert ist, steht er leicht über die distale
Spitze hinaus.
5. Sobald die Kanüle richtig sitzt, ist der Obturator sofort zu
entfernen. Den Obturator reinigen* und in der Nähe des Patienten
frei zugänglich aufbewahren, für den Fall, dass eine Neukanulierung
erforderlich wird.
*HINWEIS: Die Anweisungen für „Reinigung des Flansches, der
Kanüle und des Obturators" sind im folgenden aufgeführt.
6. Sobald der Patient intubiert ist, befüllen Sie den Cuff langsam
und gerade ausreichend, um eine wirkungsvolle Abdichtung
zu erzielen. Die Anwendung von Techniken für minimales
/