T.I.P. I-COMPAC 7500 und I-COMPAC 13000 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Drainagen-Schmutzwasser-Tauchpumpe Bomba sumergida de drenaje
Submersible dirty drainage pump Pompa sommergibile per il drenaggio
Drenażowa pompa zanurzeniowa
Merülőszivattyú drénezéshez
Pompă imersă pentru drenare
Crpka za drenažnu vodu
Потъваща помпа за дренаж
Potopna črpalka za drenažo
Ponorné čerpadlo pro drenáž
Ponorné drenážne čerpadlo
Pompe submersible de drainage
I-COMPAC 7500 und I-COMPAC 13000
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger
Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die
grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten
EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen -
erfüllen: 2014/35EU, 2014/30EU, 2011/65/EU.
EC declaration of conformity
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole
responsibility that the products identified below comply with
the basic requirements imposed by the EU directives
specified below including all subsequent amendments:
2014/35EU, 2014/30EU, 2011/65/EU.
Déclaration de conformité
Par la présente nous, l’entreprise T.I.P. Technische Industrie
Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, nous
déclarons comme seul et unique responsable que les
produits énoncés ci-dessous répondent aux exigences
fondamentales des directives européennes ci-présente - et à
toutes les modifications suivantes:
2014/35EU, 2014/30EU, 2011/65/EU.
Dichiarazione di conformità CE
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in
Siemensstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la
propria responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono
costruiti in conformità con le direttive EU in vigore e loro
successive modifiche:
2014/35EU, 2014/30EU, 2011/65/EU.
EU- izjava o sukladnosti
Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod
vlastitom odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi
ispunjavaju u daljnjem naznačene EU smjernice - i sve
slijedeće izmjene:
2014/35EU, 2014/30EU, 2011/65/EU.
Declaración CE de conformidad
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia
res-ponsabilidad que los productos mencionados abajo
cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE
y modificaciones sucesivas:
2014/35EU, 2014/30EU, 2011/65/EU.
Prohlášení o shodě v rámci ES
My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, prohlašujeme na vlast
odpovědnost, že níže uvedené výrobky splňují základní
požadavky níže uvedených směrnic EU a všech
následujících změn: 2014/35EU, 2014/30EU, 2011/65/EU.
EU-Megfelelési nyilatkozat
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját
felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek
az alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt
EU-irányelveknek - és azok későbbi változatainak -
megfelelnek: 2014/35EU, 2014/30EU, 2011/65/EU.
Deklaracja zgodności WE
My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, oświadczamy
niniejszym na wyłączną odpowiedzialność, że niżej
wymienione produkty spełniają podstawowe wymagania
opisanych poniżej dyrektyw UE - oraz wszystkich ich zmian:
2014/35EU, 2014/30EU, 2011/65/EU.
Declaraţie de conformitate CE
Noi, societate
a T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declarăm pe
răspunderea proprie că produsele enumerate mai jos
corespund exigenţelor esenţiale ale următoarelor directive
CE şi toate schimbăriilor care urmează: 2014/35EU,
2014/30EU, 2011/65/EU.
.Vyhlásenie o zhode v rámci ES
My, spoločnosť T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, vyhlasujemena
vlastnú zodpovednosť, že nižšie uvedené výrobky spĺňajú
základné požiadavky nižšie uvedených smerníc EÚ a
všetkých nasledujúcich zmien:
2014/35EU, 2014/30EU, 2011/65/EU.
ES-Izjava o sukladnosti
Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno
odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo
osnovne zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh
dodatnih sprememb:
2014/35EU, 2014/30EU, 2011/65/EU.
Декларация за съответствие (ЕО)
Ние, фирма “Т.П.П. Технически промишлени продукти”
ГмбХ (T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH), D-
74915
Вайбщадт, Сименсщрасе 17, декларираме на собствена
отговорност, че посочените по-долу продукти
изпълняват основните изисквания на следните
Директиви на ЕС - и на всички следващи промени:
2014/35EU, 2014/30EU, 2011/65/EU.
Art.:
Tauchpumpe
Submersible pump
I-COMPAC 7500
I-COMPAC 13000
applied standards/ angewendete Normen:
EN 55014-1:2017 / EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 / EN 61000-3-3:2013
EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017 + A14:2019 + A1:2019 + A2:2019
EN 60335-2-
41:2003 + A1:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
EN IEC 63000:2018
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0
Telefax + 49 (0) 7263 / 91 25 25
E-Mail: info@tip-pumpen.de
Waibstadt, 18.03.2021
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__________________________________
Peter Haaß
- Leiter Produktmanagement -
Dokumentationsbevollmächtigter:
Peter Haaß
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D - 74915 Waibstadt
info@tip-pumpen.de
1
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.!
Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse
entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter
Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe
Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Damit Sie alle technischen Vorzüge nützen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Erläuternde Abbildungen befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsanweisung.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................................................................................... 1
2. Einsatzgebiet ................................................................................................................................................. 2
3. Technische Daten .......................................................................................................................................... 2
4. Lieferumfang .................................................................................................................................................. 3
5. Installation ...................................................................................................................................................... 3
6. Elektrischer Anschluss ................................................................................................................................... 4
7. Inbetriebnahme .............................................................................................................................................. 4
8. Wartung und Hilfe bei Störfällen .................................................................................................................... 5
9. Garantie ......................................................................................................................................................... 7
10. Bestellung von Ersatzteilen ............................................................................................................................ 8
11. Service ........................................................................................................................................................... 8
Anhang: Abbildungen
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missach-
tung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer
Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistun-
gen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses
Gerät nicht benutzen.
Die Pumpe darf nicht von Kindern benutzt werden.
Die Pumpe kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen oder Tiere im Wasser
aufhalten.
Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit
einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachscha-
dens verbunden.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr einer elektrischen Entladung verbun-
den, die zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
1
2
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich -
spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
2. Einsatzgebiet
Schmutzwasser-Tauchpumpen von T.I.P. sind höchst effiziente Elektropumpen zur Förderung von klarem oder
schmutzigem Wasser, welches Festkörper bis zu der in den technischen Daten genannten maximalen Größe
enthält. Diese hochwertigen Produkte mit ihren überzeugenden Leistungsdaten wurden für vielfältige Zwecke der
Entwässerung und zum Umpumpen von Flüssigkeiten entwickelt.
Zu den typischen Einsatzgebieten von Schmutzwasser-Tauchpumpen zählen: Entleerung von Teichen, Becken,
Vorratsbehältern, Schmutzwassergruben sowie die Notentwässerung in Folge von Überschwemmung oder
Hochwasser.
Die Pumpen der Serie T.I.P. I-Compac eignen sich durch den vertikalen Pumpenausgang und den integrierten
Schwimmerschalter auch speziell zum Einsatz in engen Drainageschächten. Schmutzwasser-Tauchpumpen von
T.I.P. eignen sich für feste oder temporäre Installationen.
Dieses Produkt ist für die private Nutzung im häuslichen Bereich und nicht für gewerbliche bzw. industrielle Zwe-
cke oder zum Dauerumwälzbetrieb bestimmt.
Die Pumpe ist nicht geeignet zum Betrieb in Tischbrunnen, Aquarien und ähnlichen Einsatzgebieten.
Beim Einsatz in einem Teich sind gegebenenfalls Vorkehrungen gegen das Ansaugen von Teichbewohnern zu
treffen.
Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in Schwimmbecken oder für die Förderung von
Trinkwasser.
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, kalien, entflammbaren, ätzen-
den, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei
den technischen Daten genannte Höchsttemperatur nicht überschreiten.
In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder
bei Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können. Die eingesetzten
Schmiermittel sind biologisch abbaubar und gesundheitlich unbedenklich.
3. Technische Daten
Modell
I-Compac 7500
I-Compac 13000
Netzspannung / Frequenz
230 - 240 V~ / 50 Hz
230 - 240 V~ / 50 Hz
Nennleistung
400 Watt
750 Watt
Schutzart
IPX8
IPX8
Druckanschluss
AG 47,8 mm (1 ½ “)
AG 47,8 mm (1 ½ “)
Max. Fördermenge (Qmax) 1)
7.500 l/h
13.000 l/h
Max. Druck
0,5 bar
0,9 bar
Max. Förderhöhe (Hmax) 1)
5 m
9 m
Max. Eintauchtiefe
5 m
7 m
Max. Größe der gepumpten Festkörper
16 mm
16 mm
Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit (Tmax)
35 °C
35 °C
Max. Anlasshäufigkeit in einer Stunde
30, gleichmäßig verteilt
30, gleichmäßig verteilt
Anschlusskabel
10 m
10 m
Kabelausführung
05RN8-F
H07RN8-F
Gewicht (netto)
ca. 4,2 kg
ca. 5,2 kg
Min. Selbstansaugniveau bei manuellem Betrieb (A) 2)
75 mm
75 mm
Min. Absaugniveau bei manuellem Betrieb (B) 2)
25 mm
25 mm
Startniveau bei automatischem Betrieb (C) 2)
170 mm
170 mm
Abschaltniveau bei automatischem Betrieb (D) 2)
70 mm
70 mm
Abmessungen (B x T x H)
22 x 19 x 29,5 cm
22 x 19 x 29,5 cm
Artikel-Nummer
30190
30191
1)
2)
Die angegebenen Maximalleistungen wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Auslass.
Die Angaben in Klammern beziehen sich auf die Abbildungen am Ende der Gebrauchsanweisung.
2
3
4. Lieferumfang
Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten:
Eine Pumpe mit Anschlusskabel, ein Mehrdimensions-Anschlussstück, eine Gebrauchsanweisung.
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zubehör erfor-
derlich sein (siehe Kapitel „Installation“ und „Bestellung von Ersatzteilen“).
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpa-
ckungsmaterialien umweltgerecht. Die verwendeten Materialien sind vollständig recyclingfähig.
5. Installation
5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation
Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein.
Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost geschützt werden.
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchti-
gen und erhebliche Schäden herbeiführen können. Verwenden Sie gegebenenfalls geeignetes Dichtungsmaterial,
damit die Montage luftdicht erfolgt.
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann.
Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder
Spannungen auf die Pumpe einwirken. Außerdem dürfen die Anschlussleitungen keine Knicke oder ein Gegenge-
fälle aufweisen.
5.2. Installation der Druckleitung
Die Druckleitung befördert die Flüssigkeit von der Pumpe zur Entnahmestelle. Zur Vermeidung von Strömungs-
verlusten empfiehlt sich die Verwendung einer möglichst groß dimensionierten Druckleitung - idealerweise dem
Pumpenausgang entsprechend.
Zur Erleichterung der Installation ist im Lieferumfang ein Mehrdimensions-Anschlussstück (10) mit folgenden
Anschlussmöglichkeiten enthalten: 33,25 mm (AG 1‘‘), Schlauchanschluss von 25 mm
und 33 mm Innendurchmesser.
Bei Verwendung des Außengewindes bzw. des Schlauchanschlusses von 33 mm sind
die nicht benötigten engeren Teile des Mehrdimensions-Anschlussstückes an den vor-
gesehenen Schnittpunkten wie folgt abzutrennen (siehe Abbildung):
a - Außengewinde von 33,25 mm (AG 1 “)
b - Schlauchanschluss von 33 mm
Für die Entfernung nicht benötigter Teile empfiehlt sich die Verwendung einer Haus-
haltssäge.
Befestigen Sie danach das Mehrdimensionsanschlussstück am Druckanschluss der
Pumpe.
5.3. Festinstallation
Im Falle einer Festinstallation erweisen sich starre Rohre als ideale Druckleitung. Bei dieser Art der Installation
sollte die Druckleitung gleich nach dem Pumpenausgang mit einem Rückschlagventil ausgestattet sein, damit
nach dem Ausschalten der Pumpe keine Flüssigkeit zurück fließt. Zur Erleichterung von Wartungsarbeiten emp-
fiehlt sich außerdem die Installation eines Absperrventils hinter Pumpe und Rückschlagventil. Dies hat den Vor-
teil, dass bei einer Demontage der Pumpe durch Schließen des Absperrventils die Druckleitung nicht leer läuft.
5.4. Positionierung der Pumpe
Bei der Positionierung der Pumpe ist darauf zu achten, dass die bei den technischen Daten genannte max. Ein-
tauchtiefe nicht überschritten wird. Desgleichen darf das min. Selbstansaugniveau nicht unterschritten werden.
Während des späteren Betriebs darf sich dann der Wasserstand bis zum min. Absaugniveau reduzieren.
Platzieren Sie die Pumpe auf festen Grund. Stellen Sie die Pumpe nicht direkt auf lose Steine oder Sand. Achten
Sie bei der Positionierung unbedingt darauf, dass die Pumpe nicht umfallen oder mit ihren Ansaugöffnungen in
den Grund einsinken kann. Das Ansaugen von Sand, Schlamm oder ähnlichen Stoffen muss vermieden werden.
Zur Positionierung, zum Anheben und Tragen der Pumpe dient ausschließlich der Tragegriff. Gegebenenfalls ist
zum Hinablassen und Hochziehen ein geeignetes Ablassseil zu verwenden, welches am Tragegriff befestigt wird.
Zur Positionierung, zum Anheben oder Tragen der Pumpe dürfen keinesfalls der Druckschlauch, das Netzan-
schlusskabel oder das Kabel des Schwimmerschalters verwendet werden.
3
4
6. Elektrischer Anschluss
Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur
durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am
Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß installierte und leicht zugängliche Schutzkontakt-Steckdose
an. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen leicht zugänglich bleiben, damit im Bedarfsfall schnell der
Netzstecker gezogen werden kann.
Die vorhandene Netzspannung muss den in den technischen Daten genannten Werten ent-
sprechen.
Die für die Installation verantwortliche Person muss sicherstellen, dass der elektrische An-
schluss über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt.
Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) ausgestattet sein: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel dessen Querschnitt (3 x 1,0 mm²) und Gummi-
Ummantelung mindestens dem der Anschlussleitung des Gerätes entspricht (siehe „Techni-
sche Daten“, Kabelausführung) und mit dem entsprechenden Kurzzeichen nach VDE gekenn-
zeichnet ist. Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
7. Inbetriebnahme
Während des Betriebs der Pumpe dürfen sich keine Personen im Wasser aufhalten.
Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Typenschild
genannt ist.
Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert werden, da
Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät
führen.
Stellen Sie sicher, dass sich die elektrischen Steckverbindungen in überflutungssicherem Be-
reich befinden.
Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät
an das Stromnetz angeschlossen ist.
Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschluss-
leitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller
Anschlüsse. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall muss die Pumpe vom Fachser-
vice überprüft werden.
Bei jeder Inbetriebnahme muss genauestens darauf geachtet werden, dass die Pumpe sicher und standfest auf-
gestellt ist.
Die Pumpe ermöglicht wahlweise einen automatischen oder manuellen Betrieb. Nur bei manuellem Betrieb lässt
sich die Flüssigkeit bis zum minimalen Absaugniveau, das bei den technischen Daten genannt ist, abpumpen. Bei
automatischem Betrieb entspricht der niedrigste erreichbare Restwasserstand dem bei den technischen Daten
genannten Abschaltniveau.
7.1. Automatischer Betrieb
Vor allem beim automatischen Betrieb ist unbedingt auf eine senkrechte Aufstellung der Pum-
pe zu achten, damit sich der integrierte Schwimmerschalter frei bewegen kann. Versichern Sie
sich, dass die Pumpe abschaltet, wenn der Wasserstand abnimmt und das Abschaltniveau
erreicht ist.
Die Pumpe verfügt über einen integrierten Schwimmerschalter, welcher - je nach Wasserstand - eine automati-
sche Ab- oder Einschaltung des Geräts bewirkt. Erreicht oder unterschreitet der Wasserstand das Abschaltni-
veau, schaltet die Pumpe ab. Erreicht oder überschreitet der Wasserstand das Startniveau, nimmt die Pumpe den
Betrieb auf. Start- und Abschaltniveau sind bei den technischen Daten genannt und lassen sich nicht verändern.
Zum automatischen Betrieb stellen Sie den an der Pumpe befindlichen Hebel auf „Auto“.
4
5
Stecken Sie zur Inbetriebnahme den Netzstecker in eine 230-V-Wechselstromsteckdose. Erreicht oder über-
schreitet der Wasserstand das Startniveau, läuft die Pumpe sofort an.
Zur Beendigung des Betriebs ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
7.2. Manueller Betrieb
Bei manuellem Betrieb der Pumpe ist der integrierte Schwimmerschalter deaktiviert. Dies führt - solange eine
Verbindung mit dem Stromnetz hergestellt ist - zu einem dauerhaften Betrieb der Pumpe. Dadurch erhöht sich die
Gefahr des Trockenlaufs, der zu schweren Schäden am Gerät durch Überhitzung führen kann. Achten Sie des-
halb unbedingt darauf, dass die Pumpe nur dann in Betrieb ist, wenn sie genügend Flüssigkeit fördert.
Zum manuellen Betrieb stellen Sie den Hebel der Pumpe auf „Manual.
Stecken Sie zur Inbetriebnahme den Netzstecker in eine 230V-Wechselstromsteckdose. Die Pumpe läuft sofort
an.
Zur Beendigung des Betriebs ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
7.3. Thermischer Motorschutz
Die Elektropumpen der Serie T.I.P. I-Compac verfügen über einen integrierten thermischen Motorschutz. Bei
Überlastung schaltet sich der Motor selbst aus und nach erfolgter Abkühlung wieder an. Mögliche Ursachen und
deren Behebung sind im Abschnitt „Wartung und Hilfe bei Störfällen“ genannt.
8. Wartung und Hilfe bei Störfällen
Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter
Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe.
Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden
in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantiean-
spche.
Die Beachtung der für dieses Gerät geltenden Einsatzbedingungen und Anwendungsgebiete reduziert die Gefahr
möglicher Betriebsstörungen und trägt dazu bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern. Schmirgelnde
Stoffe in der Förderflüssigkeit - wie beispielsweise Sand - beschleunigen den Verschleiß und reduzieren das
Leistungsvermögen.
Bei sachgemäßer Verwendung ist dieses Gerät wartungsfrei. Gegebenenfalls empfiehlt sich die Reinigung des
hydraulischen Teils von Ablagerungen und Verschmutzungen. Dies kann durch eine Gegenspülung mit klarem
Wasser erfolgen, die mit einem Schlauch über den Druckanschluss der Pumpe durchzuführen ist.
Bitte beachten Sie, dass Sie vor dem Gegenspülen das Rückschlagventil entfernen. Zur Entfernung hartnäckiger
Verschmutzungen lässt sich der der Pumpenfuß (8) durch Lösen von 4 Schrauben (9), abnehmen. Anschließend
können Pumpenlaufrad (3) und Pumpenlaufradkammer (4) gesäubert werden. Sollte der Schwimmerschalter Ihrer
Pumpe im automatischen Betrieb nicht mehr richtig funktionieren, so kann es evtl. daran liegen, dass er von
Schmutzpartikeln blockiert wird. Zum Reinigen des integrierten Schwimmerschalters muss die seitliche schwarze
Abdeckung der Schwimmerkammer abgenommen werden. Gehen Sie dazu wie hier unterhalb beschrieben vor:
5
6
FIG I
FIG II
FIG III
FIG IV
FIG V
Drehen Sie dazu die
Pumpe auf den Kopf
und drücken sie mit
einem Schraubenzieher
auf den Punkt A
Klappen Sie die
Schwimmerkammer-
Abdeckung nach außen
weg.
Nachdem Sie die die
Abdeckung entfernt
haben entnehmen Sie
den Schwimmer-
Führungsstab mit dem
integrierten Magneten
der den Schwimmer
betätigt.
Reinigen Sie den
hrungsstab und die
Aufnahme des Magne-
ten und befreien Sie
diese von Verschmut-
zungen und Ablage-
rungen.
Setzen Sie die
Schwimmereinheit
wieder korrekt in die
Pumpe ein
Setzen Sie die
Schwimmerkammer-
Abdeckung wieder
in die Pumpe ein.
Vergewissern Sie
sich, dass der
Wahlhebel für au-
tomatischen bzw.
manuellen Betrieb
einwandfrei funktio-
niert.
Jede weitere Demontage und das Ersetzen von Teilen darf nur durch den Hersteller oder einen autorisierten
Kundendienst erfolgen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei Frost kann in der Pumpe befindliches Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Deshalb
muss bei Gefriertemperaturen die Pumpe aus der Förderflüssigkeit genommen und vollständig entleert werden.
Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort.
Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die
nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall.
In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Be-
hebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Pumpe vom Stromnetz
getrennt ist. Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst bzw.
an Ihre Verkaufsstelle. Weitergehende Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Beachten
Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche alle Garantieansprüche erlö-
schen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften.
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
BEHEBUNG
1.
Pumpe fördert
keine Flüssigkeit,
der Motor läuft
nicht.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Kein Strom vorhanden.
Thermischer Motorschutz hat sich einge-
schaltet.
Kondensator ist defekt.
Laufrad blockiert.
Schwimmerschalter blockiert (bei auto-
matischem Betrieb).
Schwimmerschalter defekt (bei automati-
schem Betrieb).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Überprüfen, ob Spannung vorhanden und
der Stecker richtig eingesteckt ist.
Pumpe vom Stromnetz trennen, System
abkühlen lassen, Ursache beheben.
An den Kundendienst wenden.
Laufrad von der Blockierung befreien.
Schwimmerschalter von der Blockierung
befreien bzw. reinigen.
An den Kundendienst wenden.
2.
Der Motor läuft,
aber die Pumpe
fördert keine Flüs-
sigkeit.
1.
2.
3.
4.
Ansaugöffnungen verstopft.
Druckleitung verstopft.
Eindringen von Luft in den Pumpenkör-
per.
Min. Absaugniveau unterschritten (bei
manuellem Betrieb).
1.
2.
3.
4.
Verstopfungen beseitigen.
Verstopfungen beseitigen.
Pumpe mehrmals starten, damit die ge-
samte Luft ausgestoßen wird.
Darauf achten, dass das min. Absaugni-
veau nicht unterschritten wird.
6
7
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
BEHEBUNG
3.
Die Pumpe bleibt
nach einer kurzen
Betriebszeit ste-
hen, weil sich der
thermische Motor-
schutz eingeschal-
tet hat.
1.
2.
3.
4.
5.
Der elektrische Anschluss stimmt nicht
mit den Angaben überein, die auf dem
Typenschild genannt sind.
Festkörper verstopfen die Pumpe oder
Ansaugöffnungen.
Flüssigkeit ist zu dickflüssig.
Flüssigkeit ist zu warm.
Trockenlauf der Pumpe.
1.
2.
3.
4.
5.
Die Spannung auf den Leitungen des
Anschlusskabels kontrollieren.
Verstopfungen entfernen.
Pumpe nicht geeignet für diese Flüssig-
keit. Gegebenenfalls Flüssigkeit verdün-
nen.
Darauf achten, dass die Temperatur der
gepumpten Flüssigkeit nicht den max.
gestatteten Wert überschreitet.
Ursachen des Trockenlaufs beseitigen.
4.
Aussetzende
Funktion bzw.
unregelmäßiger
Betrieb.
1.
2.
3.
4.
5.
Siehe Punkt 1.4.
Siehe Punkt 3.3.
Siehe Punkt 3.4.
Netzspannung außerhalb der Toleranz.
Motor oder Laufrad defekt.
1.
2.
3.
4.
5.
Siehe Punkt 1.4.
Siehe Punkt 3.3.
Siehe Punkt 3.4.
Dafür sorgen, dass die Netzspannung den
Angaben auf dem Typenschild entspricht.
An den Kundendienst wenden.
5.
Die Pumpe liefert
zu geringe Was-
sermenge.
1.
2.
3.
Siehe Punkt 2.1.
Siehe Punkt 2.2.
Laufrad abgenutzt.
1.
2.
3.
Siehe Punkt 2.1.
Siehe Punkt 2.2.
An den Kundendienst wenden.
6.
Die Pumpe schal-
tet sich im automa-
tischen Betrieb
nicht ein oder aus.
1.
2.
3.
Die Pumpe steht nicht senkrecht, so
dass der Schwimmerschalter in seiner
Bewegungsfreiheit gehindert ist.
Siehe Punkt 1.5.
Siehe Punkt 1.6.
1.
2.
3.
Die Pumpe senkrecht positionieren.
Siehe Punkt 1.5.
Siehe Punkt 1.6.
9. Garantie
T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden „Kunde“), nicht hingegen dem gewerblichen Nutzer,
nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik Deutsch-
land gekaufte Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein
wird. Die vertraglichen oder gesetzlichen Rechte des Kunden gegenüber dem jeweiligen Verkäufer werden durch
diese Garantie nicht berührt. Insbesondere werden die gesetzlichen Mängelrechte durch die Garantie nicht ein-
geschränkt.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs des Gerätes durch den Kunden, zu nachfolgenden Bedingungen:
I. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind,
kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung schriftlich zu melden.
II. Ansprüche aus dieser Garantie bestehen nur, wenn das Produkt keine Schäden oder Verschleißerscheinungen
aufweist, die durch eine von der normalen Bestimmung oder Vorgaben der Gebrauchsanweisung von T.I.P. ab-
weichende Benutzung verursacht worden sind.
Keine Garantie besteht insbesondere:
- Bei unsachgemäßer Behandlung und bei eigenen Veränderungen am Gerät
- Bei mechanischer Beschädigung des Gerätes von außen und Transportschäden
- Bei üblicher Abnutzung von Verschleißteilen wie z.B. Laufrad und Gleitringdichtungen
- Bei Schäden, die auf höhere Gewalt, Wasser, Blitzschlag, Überspannung zurückzuführen sind
- Bei Missachtung der Gebrauchsanweisung und Bedienungsfehlern
- Wenn das Gerät keinen technischen Defekt aufweist
III. Die vom Kunden geltend gemachten Fehler wird T.I.P. nach eigenem Ermessen auf seine Kosten durch Repa-
ratur oder Lieferung neuer oder generalüberholter Teile beheben bzw. das Gerät austauschen. Ausgetauschte
Teile gehen in das Eigentum von T.I.P. über. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflich-
tig.
IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf Grund der Garantie nicht, es sei
denn zwingende gesetzliche Haftungsvorschriften kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel das Produkthaf-
tungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verletzung des Lebens, des
Körpers oder der Gesundheit durch T.I.P..
Von T.I.P. erbrachte Garantieleistungen verlängern die Garantiefrist nicht, auch hinsichtlich eventuell ausge-
tauschter Komponenten. Die Garantieverpflichtung erlischt im Falle des Weiterverkaufs durch den Kunden.
7
8
V. Der Garantieanspruch ist vom Kunden durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen, welche dem Gerät bei
Rücksendung beizulegen ist. Ohne gültige Kaufquittung ist eine kostenfreie Reklamationsbearbeitung im Zuge
dieser Herstellergarantie nicht möglich.
VI. Besondere Hinweise zur Geltendmachung der Garantie:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder
eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende
Unterlagen bei:
Kaufquittung.
Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige
Reparatur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten
Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes
solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.
4. Das beim Garantiegeber T.I.P. einzusendende Paket ist durch den Kunden ordnungsgemäß zu frankieren.
Die Einsendung des Geräts zur Reparatur und die Geltendmachung der Rechte aus dieser Garantie erfolgen
beim Garantiegeber T.I.P.. Name und Anschrift des Garantiegebers T.I.P. befinden sich unter „12.Service“ der
vorliegenden Gebrauchsanweisung.
10. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unse-
re Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks
eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle
Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innova-
tionen im Bereich Pumpentechnik.
11. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Reparaturservice und Ersatzteilversand
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0
Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25
Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail unter: service@tip-pumpen.de an-
gefordert werden.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihr
örtliches Entsorgungsunternehmen.
8
1
Dear customer,
Congratulation for buying your new device from T.I.P.!
Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was
manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or
electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions.
We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety information ............................................................................................................................. 1
2. Range of use .................................................................................................................................................. 2
3. Technical Data ............................................................................................................................................... 2
4. Scope of delivery ........................................................................................................................................... 3
5. Installation ...................................................................................................................................................... 3
6. Electrical connection ...................................................................................................................................... 4
7. Putting into operation ..................................................................................................................................... 4
8. Maintenance and troubleshooting .................................................................................................................. 5
9. Warranty ........................................................................................................................................................ 7
10. How to order spare parts ................................................................................................................................ 7
11. Service ........................................................................................................................................................... 7
Annex: Illustrations
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control
elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of
the non-observance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a
result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions
shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand
them on together with the device should you ever dispose of it.
Persons not conversant with the contents of these operating instructions must not
use this device.
The pump must not be used by children.
The pump may be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and / or knowledge if they have been supervised or
instructed in the safe use of the equipment and have understood the resulting
hazards. Children are not allowed to play with the device. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
The pump must not be used when people or animals are in the water.
The pump must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30mA.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
Any nonobservance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or
damage to property.
Any nonobservance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause
damage to persons or property.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be
informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.
9
2
2. Range of use
Submersible dirty water pumps from T.I.P. are highly efficient electrical pumps for discharging clear or dirty water
containing solids up to the maximum size specified in the technical details. These high-quality products with their
convincing performance data were developed for the multiple purposes involved with draining and pumping
liquids from one place to another.
The typical ranges of application of submersible clean water pumps include: draining of ponds, basins and
storage containers as well as discharging of rain water or seepage.
Submersible clean water pumps from T.I.P. are suitable for stationary or temporary installations.
The pump is not suitable for use in table-top fountains, aquariums or similar ranges of use.
This product was developed for private use, i.e. not for industrial applications or for continuous operation. When
using the unit in a pond, please take the required action to ensure that no inhabitants of the pond will be sucked
in.
The device is not suitable for use in swimming pools or for the supply of drinking water.
The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or
other hazardous liquids. Please observe the max. temperature of the liquids to be discharged
stated in the technical data.
Inside the pump, lubricants are used which may contaminate the liquids being discharged in
case of any improper operation or damage of the device. The lubricants used are biologically
degradable and non-hazardous to health.
3. Technical Data
Model
I-Compac 7500
I-Compac 13000
Mains voltage / frequency
230 - 240 V~ / 50 Hz
230 - 240 V~ / 50 Hz
Nominal performance
400 Watt
750 Watt
Protection type
IPX8
IPX8
Pressure port
47.80 mm (1 ½ “), male
47.80 mm (1 ½ “), male
Max. flow rate (Qmax ) 1)
7,500 l/h
13,000 l/h
Max. pressure
0.5 bar
0.9 bar
Max. delivery height (Hmax) 1)
5 m
9 m
Max. submersion depth
5 m
7 m
Max. size of the solids being pumped
16 mm
16 mm
Max. fluid temperature (Tmax)
35 °C
35 °C
Max. cut-in frequency in one hour
30, evenly distributed
30, evenly distributed
Length of connection cable
10 m
10 m
Cable type
05RN8-F
H07RN8-F
Weight (net)
4.2 kg
ca. 5.2 kg
Min. self-priming level in manual operation (A) 2)
75 mm
75 mm
Min. evacualtion level in manual operation (B) 2)
25 mm
25 mm
Starting level in automatic operation (C) 2)
170 mm
170 mm
Cut-out level in automatic operation (D) 2)
70 mm
70 mm
Dimensions (L x D x H)
22 x 19 x 29.5 cm
22 x 19 x 29.5 cm
Item no.
30190
30191
1)
2)
The values were determined with free, unreduced outlet.
The values between brackets refer to the illustrations given at the end of these operating instructions.
10
3
4. Scope of delivery
The scope of the delivery of this product includes:
One pump with connection cable, one lowering rope, one multi-dimensional connection port, one operating
manual.
Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional
accessories may be necessary (please refer to the chapters titled "Installation" and “How to order spare parts“).
If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing materials in an
environmental-friendly manner.
5. Installation
5.1. General installation information
During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical
mains.
The pump and the entire connection system have to be protected from frost.
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and
cause considerable damage. If required, please use a suitable sealant to make the installation airtight.
When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage.
When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight,
vibration or tension. Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope.
5.2. Installation of the pressure line
The pressure line will convey the liquid from the pump to the point of withdrawal. To avoid friction losses, please
use a possibly large pressure line - ideally, its diameter should match that of the pump outlet.
To facilitate installation, the scope of delivery includes a multi-dimensional connection
port (10) offering the following connection options: male thread connector 41.91 mm (1
¼ "), hose connector with 25 and 32 mm internal diameter.
When using the male thread connector 41.91 mm (1 ¼ "), the multi-dimensional
connection port is to be used without modification. If you are using the hose connector
with 25 mm or 32 mm internal diameter, those parts of the multi-dimensional
connection port that are no longer needed are to be removed at the (a or b) cutting
points provided. To remove the unnecessary parts, please use a household saw.
Subsequently, please fasten the screw thread to the pressure port of the pump. When
doing so, please note that the inner face of the screw thread is subdivided. The end
with the longer thread is to be screwed to the pressure port.
5.3. Stationary installation
If the unit is used in a stationary installation, rigid pipes have proven to be the ideal choice for the pressure lines.
With this type of installation, the pressure line should be equipped with a check valve immediately downstream
the pump outlet to prevent liquid flowing back into the pump after it has cut out. To facilitate maintenance work,
we also recommend the installation of a stop cock valve downstream of the pump and check valve. This
arrangement is beneficial in that closing the stop cock will prevent the pressure line from running dry after the
disassembly of the pump.
5.4. How to position the pump
When positioning the pump, please make sure that the max. submersion depth indicated in the technical data will
not be exceeded. Likewise, please make sure that the minimum self-priming level is not fallen short of. If
everything is properly set, the water level may decrease down to the minimum suction level once the pump is
operating.
Please position the pump on solid ground. Avoid placing it on lose stones or sand. When positioning the pump,
please do make sure that the pump cannot tip over or sink into the ground with its intake openings. The
penetration of sand, mud or comparable matters is to be avoided.
To position, lift up or carry the pump, please use only the carrying handle. If required for lowering or raising the
pump, you may connect a suitable lowering rope to the carrying handle. In no case must the pressure hose, the
mains cable or the cable of the floating switch be used to position, to lift up or to carry the pump.
11
4
6. Electrical connection
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to
avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to
pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp
edges.
The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person
responsible for the installation has to make sure that the electrical connection is earthed in
compliance with the applicable standards.
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuit-
breaker (FI switch): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
If extension cables are used, their cross-section must not be smaller than that of rubber-
sheathed cables of the H05RN-F (3 x 1,0 mm²) short code. The mains socket and the plug-
and-socket elements have to be in splashwater-proof design.
7. Putting into operation
Nobody must be in the water while the pump is running.
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate.
Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided since the
absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on
the device.
Please make sure that the electrical plug connections are in the flood-proof area.
As long as the device is connected to the electrical mains, one must never reach with one’s
hands into the opening of the pump.
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the
mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition of all connections. A
damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service
staff.
Each time the pump is put into operation, please make sure that the pump is set up securely and firmly standing.
The pump can be operated optionally in automatic or manual operation. However, pumping the liquid down to the
minimum intake level as indicated in the technical data is only possible with manual operation. With automatic
operation, the lowest attainable residual water level corresponds to the cut-out level specified in the technical
data.
7.1. Automatic operation
Especially in automatic operation, pleased take care that the pump is positioned vertically so
as to ensure the free motion of the integrated float switch. Please assure yourself that the
pump will cut out as the water level decreases and reaches the cut-out level.
The pump is equipped with an integrated float switch which will cause the unit to cut in or cut out as a function of
the water level. If the water level reaches or drops below the cut-out level, the pump will cut out. If the water level
reaches or raises above the starting level, the pump will cut in. The cut-in and cut-out levels are indicated in the
technical data and cannot be altered.
For automatic operation, please set the lever on the pump to the “Auto” position.
To put the unit into operation, please plug the mains plugs into a 230V AC socket. If the water level has reached
or exceeded the cut-in level, the pump will start to run immediately.
To stop the operation of the pump, please pull the mains plug off the socket.
7.2. Manual operation
In manual operation, the integrated float switch is deactivated. This means that the pump will run permanently as
long as it is connected to the electrical mains.
12
5
This increases the risk of dry running which may cause severe damage to the unit as a result of overheating. So
please do make sure that the pump is only operating as long as there is enough liquid left to be discharged by it.
For manual operation, please set the lever on the pump to the “Manual” position.
To start the pump, please insert the mains plug in a 230 V AC socket. The pump will cut in immediately.
To stop the operation of the pump, please pull the mains plug off the socket.
7.3. Thermal motor protection
The electrical pumps of the T.I.P. I-Compac series are equipped with an integrated thermal motor protection
feature. In the case of overload, the motor will switch off independently and on again after cooling down. For
possible causes and their elimination, please refer to the “Maintenance and troubleshooting” section.
8. Maintenance and troubleshooting
Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the electrical
mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the
pump.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage
caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims.
Observing the conditions of use and the ranges of application of the present device will reduce the risk of possible
operational malfunction and contribute to extend the lifetime of your unit. Sand and other abrasive matters
contained in the liquid discharged will speed up the process of wearing and tearing and accelerate the drop in
performance.
If the unit is operated properly, it will not require any maintenance.
To remove stubborn contamination or to clean the float, the pump pedestal (8) can be removed by loosening the
screws (9) located at the bottom of the pump. Subsequently, you can clean the pump wheel (3) and the pump
wheel chamber (4). To clean the float (2), please hold the guiding rod (12) firmly, then remove the rubber lock
(13). You can then remove the float and clean it together with the float chamber (11). After cleaning, please
reattached the float to the guiding rod. Please note that the conically tapered end of the float has to point
upwards, i.e. towards the top of the pump. Fasten the rubber lock again. Then reattach the pump pedestal and
ensure the proper position of the O-ring (15).
To clean the float switch, remove the lateral black cover located from the float chamber. To do this, proceed as
described below:
FIG I
FIG II
FIG III
FIG IV
FIG V
Turn the pump over and
use a screwdriver to
press on point A.
Fold out the float
chamber cover.
After the cover has
been removed,
remove the float guide
bar with the integrated
magnet that operates
the float.
Clean the guide bar
and the magnet
support and free them
of any dirt or sediment.
Reinsert the float unit
correctly inside the
pump.
Put the float
chamber cover back
on the pump
according to the
drawing shown
above. Make sure
that the selection
lever for automatic
or manual operation
functions perfectly.
13
6
To avoid any hazard, any further disassembly as well as the replacement of parts must only be done by the
manufacturer or a by an authorised service provider.
Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable damage. Therefore, the pump
must be removed from the liquid being discharged and fully drained when temperatures are below the freezing
point of the liquid. Please store the pump in a dry, frost-protected place.
In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other
reason which cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure.
The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All
the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you
yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact the customer service department or
your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be performed by qualified staff.
Please bear in mind that all warranty claims will become void in the case of damage caused by inappropriate
repair attempts, and that we decline any liability for any ensuing damage.
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
1. The pump is not
discharging any liquid, the
motor is not running.
1. No current.
2. Thermal motor protection feature has
triggered.
3. The capacitor is defective.
4. The pump wheel is blocked.
5. The floating switch is blocking (in
automatic operation).
6. The floating switch is defective (in
automatic operation).
1. Please use a device complying with
GS (German technical supervisory
authority) to check for the presence of
voltage (safety information to be
observed!). Please verify the correct
position of the plug.
2. Separate the pump from the electrical
mains, allow the system to cool down,
eliminate cause.
3. Please contact the customer service
department.
4. Eliminate blocking of pump wheel.
5. Unblock or clean floating switch.
6. Please contact the customer service
department.
2. The motor is running, but
the pump is not discharging
any liquid.
1. The intake openings are clogged.
2. The pressure line is clogged.
3. Air penetrates into the pump body.
4. The min. suction level was fallen
short of (in automatic operation).
1. Remove possible congestion.
2. Remove possible congestion.
3. Start pump several times so that the
entire air will be driven out.
4. Make sure that the minimum suction
level is not fallen short of; if necessary,
adjust floating switch properly or make
sure that it can move freely; in the case
of a defective floating switch, please
contact customer service.
3. The pump stops after a
short time of operation
because the thermal motor
protection feature has
triggered.
1. The electrical supply does not
correspond to the information given on
the type plate.
2. Pump or intake openings are blocked
by solids.
3. Liquid is too viscous.
4. Temperature of the liquid is too high.
5. Pump is running dry.
1. Please use a device complying with
GS (German technical supervisory
authority) to check the voltage of the
lines of the connection cord (safety
information to be observed!).
2. Remove possible congestion.
3. Pump may not be suitable for this
liquid. If feasible, the liquid should be
thinned.
4. Make sure that the temperature of the
liquid being pumped does not exceed
the max. admissible value.
5. Eliminate causes of dry-running.
4. Intermittent or irregular
operation.
1. Refer to section 1.4.
2. Refer to section 3.3.
3. Refer to section 3.4.
4. Mains voltage out of tolerance.
5. Motor or pump wheel defective.
1. Refer to section 1.4.
2. Refer to section 3.3.
3. Refer to section 3.4.
4. Make sure that mains voltage matches
that indicated on the type plate.
5. Please contact the customer service
department.
5. Water quantity discharged
by pump is inadequate.
1. Refer to section 2.1.
2. Refer to section 2.2.
3. Worn pump wheel.
1. Refer to section 2.1.
2. Refer to section 2.2.
3. Please contact the customer service
department.
14
7
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
6. The pump does not cut in
or out in automatic operation.
1. The pump is out of vertical position
so that the float switch cannot move
freely.
2. Refer to section 1.5.
3. Refer to section 1.6.
1. Position the pump vertically
2. Refer to section 1.5.
3. Refer to section 1.6.
9. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for
faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device
was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below:
Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will
be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection.
The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties.
Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection
or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty.
Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller) and mechanical shaft seals are excluded
from warranty.
All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle.
It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the
internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present
operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts.
In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire
device. Replaced parts will pass into our property.
Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side of the
manufacturer.
The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be
evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment
is valid in the country in which the device was purchased.
Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is
present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following
documents:
Sales receipt (sales slip).
A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which do
not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon the
return of the device, we shall not be liable for them.
10. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our
www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just
a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable
tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in the
range of pump technology.
11. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
A current operating manual is available as required as a PDF file via e-mail:
For EC countries only
Please do not dispose of electrical appliances in the regular domestic waste!
According to the European Directive 2012/19/EU regarding waste electrical and electronic
equipment and the implementation of that directive into national law, electrical devices have to
be collected separately and disposed off in an environmental-suitable manner after the end of
their life cycle. Should you have any questions, please contact your local waste disposal
company.
15
1
Szanowny Kliencie!
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.!
Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i mont
niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne
elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo
zakupionego urządzenia.
Uważne zapoznanie się z instrukcją użytkowania pozwoli na pełne wykorzystanie możliwości technicznych
urządzenia. W załączniku instrukcji przedstawiono odpowiednie ilustracje.
Życzymy Państwu zadowolenia z nowo zakupionego urządzenia.
Spis treści
1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................................. 1
2. Dane techniczne ............................................................................................................................................ 2
3. Zakres zastosowania pompy .......................................................................................................................... 2
4. Zakres dostawy .............................................................................................................................................. 3
5. Instalacja ........................................................................................................................................................ 3
6. Podłączenie pompy do sieci elektrycznej ....................................................................................................... 4
7. Uruchomienie ................................................................................................................................................. 4
8. Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy ....................................................................................... 5
9. Gwarancja ...................................................................................................................................................... 7
10. Zamawianie części zamiennych ..................................................................................................................... 8
11. Serwis ............................................................................................................................................................ 8
Załącznik: rysunki
1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z elementami obsługi i zasadami użycia
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenie powstałe w wyniku niezastosowania się do
wskazówek i poleceń niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń będących wynikiem lekceważenia
zaleceń i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji, Zachowaj niniejszą instrukcję i przekaż ją wraz z
urządzeniem w przypadku jego dalszej sprzedaży.
Osoby, które nie zapoznały się z treścią instrukcji użytkowania urządzenia, nie mogą
z niego korzystać.
Pompa nie może być używana przez dzieci.
Pompa może być obsługiwana przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej i umysłowej oraz osoby nieposiadające dostatecznego doświadczenia
i/lub wiedzy tylko pod nadzorem i pod warunkiem, że zostały one poinstruowane na
temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i że zrozumiały wynikające z tego
zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem. Trzymać urządzenie i
przewód podłączający z dala od dzieci.
Z pompy nie można korzystać, jeżeli w wodzie przebywają ludzie.
Pompa musi być wyposażona w zabezpieczenie zaburzeń elektrycznych (wyłącznik
RCD) o parametrach nie przekraczających 30mA.
Aby uniknąć ryzyk w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenie,
może on zostać naprawiony jedynie przez producenta, autoryzowany serwis lub
osoby legitymujące się odpowiednimi kwalifikacjami.
Należy przestrzegać w szczególności wskazówek i ostrzeżeń oznaczonych następującymi znakami
ostrzegawczymi:
Zignorowanie tego ostrzeżenia wiąże się z zagrożeniem zdrowia użytkownika i jego własności.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji związane jest z ryzykiem porażenia prądem
elektrycznym, które może doprowadzić do obrażeń u osób i/lub szkód materialnych.
16
2
Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę.
2. Dane techniczne
Modell
I-Compac 7500
I-Compac 13000
Napięcie sieciowe / częstotliwość
230 - 240 V~ / 50 Hz
230 - 240 V~ / 50 Hz
Moc znamionowa
400 Watt
750 Watt
Klasa ochronności
IPX8
IPX8
Przyłącze ciśnieniowe
47,8 mm (1 ½ “),
gwint zewnętrzny
47,8 mm (1 ½ “),
gwint zewnętrzny
Maksymalna ilość przetłaczanej cieczy (Qmax)
7.500 l/h
1)
13.000 l/h
Maksymalne ciśnienie
0,5 bar
0,9 bar
Maksymalna wysokość podnoszenia (Hmax )
5 m
1)
9 m
Maks. głębokość zanurzenia
5 m
7 m
Maksymalna wielkość pompowanych substancji stałych
16 mm
16 mm
Maksymalna temperatura pompowanej cieczy (Tmax
35 °C
)
35 °C
Maksymalna częstość rozruchów w ciągu godziny
30, rozłożona równomiernie
30, rozłożona równomiernie
Długość kabla przyłączeniowego
10 m
10 m
Wersja kabla
05RN8-F
H07RN8-F
Waga (netto)
4,2 kg
5,2 kg
Min. poziom samossący przy trybie ręcznym (A)
75 mm
2)
75 mm
Min. poziom odsysania przy trybie ręcznym (B)
25 mm
2)
25 mm
Poziom startowy przy trybie automatycznym (C)
170 mm
2)
170 mm
Poziom wyłączenia przy trybie automatycznym (D)
70 mm
2)
70 mm
Wymiary (dł. x głęb. x wys.)
22 x 19 x 29,5 cm
22 x 19 x 29,5 cm
Numer artykułu
30190
30191
1)
Podana wydajność maksymalna została ustalona z zachowaniem otwartego, w pełni swobodnego wylotu.
Dane w nawiasach dotyczą ilustracji zamieszczonych na końcu instrukcji użytkowania.
2)
3. Zakres zastosowania pompy
Pompy zanurzeniowe do brudnej wody firmy T.I.P. to wysoce niezawodne pompy elektryczne do tłoczenia czystej
lub zabrudzonej wody zawierającej ciała stale o maksymalnej średnicy ziarna określonej w tabeli „Dane
techniczne”. Te produkty wysokiej jakości o przekonujących osiągach skonstruowano w celu różnych zastosowań
z zakresu odpompowywania i przepompowywania cieczy.
Do typowych obszarów zastosowania pomp zanurzeniowych do brudnej wody należą: opróżnianie stawów, basenów,
zasobników, bezodpływowych zbiorników na ścieki oraz odwadnianie awaryjne w przypadku zalania lub powodzi.
Pompy serii T.I.P. I-Compac nadają się w szczególności do pracy w wąskich szybach drenażowych, dzięki
pionowemu wyjściu pompy i zintegrowanemu przełącznikowi pływakowemu.
Pompy zanurzeniowe do brudnej wody firmy T.I.P. nadają się do trwałej i tymczasowej instalacji.
Produkt został opracowany z myślą o użytkowniku indywidualnym, nie nadaje się do celów przemysłowych i pracy
w trybie ciągłym.
Pompa nie nadaje się do obsługi fontann domowych, akwariów, itp.
Używając pompy w stawie należy zabezpieczyć ją przed zasysaniem fauny stawowej.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w basenie lub do pompowania wody pitnej.
Pompa nie nadaje się do pompowania słonej wody, fekaliów, cieczy palnych, żrących,
wybuchowych oraz innych cieczy stwarzających jakiekolwiek zagrożenie. Temperatura
pompowanej cieczy nie może przekraczać maksymalnej temperatury podanej w danych
technicznych urządzenia.
W pompie zastosowano środki smarowe, które mogą w przypadku niewłaściwego
użytkowania urządzenia lub jego uszkodzenia zanieczyścić pompowaną ciecz. Użyte smary
są biologicznie degradowane i nieszkodliwe dla zdrowia.
17
3
4. Zakres dostawy
Zakres dostawy niniejszego produktu obejmuje:
pompę z kablem przyłączenia, wielowymiarową złączkę, instrukcja użytkowania.
Sprawdzić zakres dostawy pod kątem kompletności. W zależności od celu stosowania mogą być potrzebne inne
akcesoria (patrz rozdział „Instalacja“ oraz „Zamówienie części zamiennych“).
Jeśli to możliwe przechować opakowanie do upływu okresu gwarancyjnego. Materiał opakowaniowy utylizować w
sposób ekologiczny. Zastosowane materiały nadają się całkowicie do recyklingu.
5. Instalacja
5.1. Ogólne wskazówki dotyczące instalacji
Do momentu całkowitego zakończenia instalacji nie wolno podłączać urządzenia do prądu.
Pompę oraz cały system przyłączeniowy należy chronić przed działaniem mrozu.
Wszystkie przewody przyłączeniowe muszą być bezwzględnie szczelne. Nieszczelne przewody wpływają
negatywnie na wydajność pompy i mogą powodować poważne uszkodzenia. W razie konieczności należy
posłużyć się odpowiednim materiałem uszczelniającym gwarantującym wykonanie szczelnych połączeń.
Dokręcając śruby połączeń unikaj nadmiernej siły, która może doprowadzić do uszkodzeń.
Układając przewody rurowe zadbaj o to, by na pompę nie oddziaływał ciężar, drgania lub napięcia. Przewody
rurowe nie powinny być zagięte i wykazywać zmiennych kierunków nachylenia.
5.2. Instalacja przewodu ciśnieniowego
Przewód tłoczny transportuje ciecz od pompy do miejsca jej poboru. W celu uniknięcia strat ciśnienia w rurach
zaleca się użycie odpowiednio zwymiarowanych przewodów tłocznych. Idealnym rozwiązaniem będą przewody o
średnicy zgodnej z średnicą wyjścia pompy.
W celu ułatwienia instalacji w zakresie dostawy zawarto wielowymiarową złączkę (10) o
następujących możliwościach podłączenia: 33,25 mm (1‘‘), przyłącze wężowe 25 mm i
33 mm przekroju wewnętrznego.
W przypadku stosowania gwintu zewnętrznego lub przyłącza wężowego wielkości 33
mm należy odciąć zbędne węższe części złączki wielowymiarowej w przewidzianych do
tego miejscach cięcia w następujący sposób
(patrz ilustracja):
a - gwint zewnętrzny 33,25 mm (gwint zewnętrzny 1 “)
b - przyłącze wężowe 33 mm
Do usunięcia zbędnych części zaleca się użycia piły używanej w gospodarstwie
domowym.
Następnie zamocować złączkę wielowymiarową na przyłączu ciśnienia pompy.
5.3. Instalacja stała pompy
W przypadku instalacji stałej sztywne rury doskonale sprawdzają się jako przewód tłoczny. Przy tego rodzaju
instalacji przewód ciśnieniowy zaraz po wyjściu pompy powinien być wyposażony w zawór przeciwzwrotny, aby
po wyłączeniu pompy ciecz nie płynęła z powrotem. W celu łatwiejszego przeprowadzania prac konserwacyjnych
zaleca się również instalację zaworu odcinającego za pompą i zaworem przeciwzwrotym. W przypadku
demontażu pompy rozwiązanie to umożliwia dzięki zamknięciu zaworu odcinającego zatrzymanie cieczy w
przewodzie tłocznym.
5.4. Ustawianie pompy
Podczas ustawiania pompy należy uważać, by nie przekroczyć maksymalnej głębokości zanurzenia podanej w
tabeli „Dane techniczne”. Nie wolno również przekroczyć minimalnego poziomu samozasysania. W trakcie
późniejszej eksploatacji poziom wody będzie mógł być redukowany do minimalnego poziomu zasysania.
Ustaw pompę na twardym podłożu. Nie umieszczaj jej bezpośrednio na niestabilnych kamieniach lub piasku.
Ustawiając urządzenie zadbaj, by nie przewróciło się i nie zapadło w dno otworami zasysającymi. Należy unikać
zasysania piasku, mułu oraz podobnych frakcji.
Do ustawiania, podnoszenia i przenoszenia pompy służy wyłącznie jej uchwyt. W przypadku konieczności
opuszczenia pompy na dno i jej wyciągnięcia należy posłużyć się odpowiednią linką zaczepianą o uchwyt
urządzenia. Do ustawiania, podnoszenia lub przenoszenia pompy nie wolno w żadnym razie używać węża
tłocznego, kabla zasilającego, ani kabla wyłącznika pływakowego.
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

T.I.P. I-COMPAC 7500 und I-COMPAC 13000 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu