DAB FK Návod na používanie

  • Prečítal som si návod na inštaláciu a údržbu ponorných čerpadiel DAB FK série. Tento návod obsahuje podrobné informácie o inštalácii, prevádzke a údržbe čerpadla, vrátane bezpečnostných pokynov. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa tohto zariadenia.
  • Ako často je potrebná údržba čerpadla?
    Aké sú maximálne rozmery pevných častíc, ktoré čerpadlo dokáže prečerpať?
    Aká je maximálna prevádzková teplota čerpadla?
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR)
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN (DE)
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD (NL)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES)
       (GR)
INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV (HU)
    (RU)
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO (PT)
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNINGV(SE)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET (FI)
INSTRUKTIONER VEDRØRENDE INSTALLATION OG VEDLIGEHOLDELSE (DK)
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND (EE)
POKYNY K INŠTALÁCII A ÚDRŽBE (SK)
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽB (CZ)
UPUTE ZA MONTAŽU I ODRŽAVANJE (HR)
NAVODILA ZA INŠTALACIJO IN VZDRŽEVANJE (SI)
INSTRUKCJA MONTAU I KONSERWACJI (PL)
INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE (RO)
    (BG)
KURMA VE BAKIM BLGLER (TR)
UPUTSTVO ZA MONTAŽU I ODRŽAVANJE (RS)
    (IR)
FK
more languages available on the website
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(GB) DECLARATION OF COMFORMITY CE
(FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NL) EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
(GR)   
(HU) KONFORMITÁSI (SZABVÁNY MEGFELELSÉGI) NYILATKOZAT
(RU)   
(PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(SE) EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
(FI) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
FK
- Noi,
DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY, dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che i prodotti ai quali questa dichiarazione si riferisce sono conformi alle seguenti direttive:
- We, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY, declare under our responsibility that the products
to which this declaration refers are in conformity with the following directives:
- Nous, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY, déclarons sous notre responsabilité exclusive
que les produits auxquels cette déclaration se réfère sont conformes aux directives suivantes:
- Wir, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY, erklären unter unserer ausschließlichen
Verantwortlichkeit, dass die Produkte auf die sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Richtlinien:
- Wij, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY, verklaren uitsluitend voor eigen
verantwoordelijkheid dat de producten vwaarop deze verklaring betrekking heeft, conform de volgende richtlijnen zijn:
- Nostros, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que los productos a los que se refiere esta declaración son conformes con las directivas Siguientes:
- , DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY,      
   ,       :
- Mi, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY, kizárólagos felelsségünk mellett kijelentjük, hogy
azon termékek, melyekre ezen nyilatkozat vonatkozik megfelelnek a következ Direktíváknak:
- , DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY,     ,
  
  ,    :
- Nós, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que os produtos aos quais esta declaração diz respeito, estão em conformidade com as seguintes directivas:
- Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, försäkrar under eget ansvar att produkterna som
denna försäkran avser är i överensstämmelse med följande direktiv:
- Me, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, vakuutamme ottaen täyden vastuun, että tuotteet
joita tämä vakuutus koskee, ovat seuraavien direktiivien:
– 2006/42/CE (Machine Directive)
– 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
– 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronics
equipment)
– (UE) n. 305/2011 (Construction Productions Regulation)
– 2014/34/UE only for products classified as explosion-proof and marked EX II 2G
ed alle seguenti norme/and with the following standards / ainsi qu’aux normes suivantes / sowie den folgenden Normen
entsprechen/en conform de volgende normen / y con las normas siguientes /      /
valamint megfelel a következ szabványoknak /   / e com as seguintes normas / och följande
standarder / ja seuraavien standardien mukaisia:
– EN 60335-1 : 2012 / A11 : 2014
– EN 60335-2-41 : 2003 / A2 : 2010
– EN 60204-1 : 2006
– EN 809 : 1998 / A1 : 2009
– EN 12050-1:2001
only for products classified as explosion-proof and marked EX II 2G:
- EN 60079-0:12+A11:2013 (IEC 60079-0:2011 for IEC Ex)
- EN 60079-1:14 (IEC 60079-1:2014 for IEC Ex)
- EN ISO 80079-36:2016
- EN ISO 80079-37:2016
- EN ISO/IEC 80079-34:2011 (EN 13980: 02.)
(IT) DAB Pumps S.p.A. nella sede di Via Enaudi,2 Brendola (VI) Italy è detentore del fascicolo tecnico.
(GB) DAB Pumps S.p.A. in the head office in Via Enaudi,2 Brendola (VI) Italy is the holder of the technical file.
(FR) DAB Pumps S.p.A. conserve le dossier technique au siège de Via Einaudi, 2 - Brendola (VI) Italie.
(DE) DAB Pumps S.p.A. Firmensitz in Via Enaudi,2 Brendola (VI) Italien ist im Besitz der technischen Unterlagen.
(NL) DAB Pumps S.p.A. bij de vestiging van Via Enaudi,2 Brendola (VI) Italië is houder van het technisch dossier.
(ES) DAB Pumps S.p.
A
. con sede en la calle Enaudi,2 Brendola (VI) Italy es propietaria del manual técnico.
(GR) DAB Pumps S.p.
A
.    Via Enaudi, 2 Brendola (VI) Italy      .
(HU) A termék technikai leírása a DAB Pumps S.p.A. cég birtokában van, a Via Enaudi,2 Brendola (VI) Olaszország címen.
(RU) DAB Pumps S.p.A.    Via Enaudi,2 Brendola (VI)    
 
(PT) A DAB Pumps S.p.A. na sede de Via Enaudi,2 Brendola (VI) Itália detém o dossier técnico.
(SE) DAB Pumps S.p.A. med säte på Via Einaudi 2, Brendola (VI), Italien, är innehavare av den tekniska dokumentationen.
(FI) DAB Pumps S.p.A., toimipaikka Via Einaudi 2, Brendola (VI), Italia, säilyttää teknistä eritelmää.
Organismo Notificato dell’esame CE del tipo (IT)
/ Notified Body for the EC type-examination (GB) /Organisme notifié pour l’examen
CE du type (FR) / Benannte Stelle für die EG-Baumusterprüfverfahren (DE) / Aangemelde instantie van het CE-typeonderzoek (NL) /
Organismo notificado para el examen CE de tipo (ES) /     EK (GR) / CE típusvizsgálat bejegyzett
vizsgáló szervezete (HU) / ,      (RU) / Organismo Notificado para o exame CE de tipo
(PT) / Anmält organ för EG-typkontroll (SE) / EY-tyyppitarkastuksen suorittanut ilmoitettu laitos (FI):
Eurofins Product Testing Italy S.r.l.
,
organismo notificato/
n
otified Body n. 0477
Organismo Notificato per il controllo della produzione (IT)
/ Notified Body for production control (GB) / Organisme notifié pour le
contrôle de la production (FR) / Benannte Stelle für die Produktionskontrolle (DE) / Aangemelde instantie voor controle van de productie
(NL) / Organismo notificado para el control de la producción (ES) /         (GR) /
A gyártás ellenrzésére bejegyzett szervezet (HU) / ,    (RU) / Organismo
Notificado para o controlo da produção (PT) / Anmält organ för produktionskontroll (SE) / Tuotannonvalvonnan suorittanut ilmoitettu
laitos (FI):
Eurofins Product Testing Italy S.r.l
., organismo notificato
/
Notified Body N.
0477
Certificato Numero
/ Certificate Number:
ATEX:
EPT 16 ATEX 2440 X
IEC EX: IECEx EUT 16.0003X
Mestrino (PD), 27/05/2016
Francesco Sinico
Technical Director
(DK) EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(EE) CE VASTAVUSDEKLARATSIOON
(SK) ES VYHLÁSENIE O ZHODE
(CZ) ES PROHLÁŠENÍ O SHOD
(HR) IZJAVA O SUKLADNOSTI CE
(SI) IZJAVA O SKLADNOSTI CE
(PL) DEKLARACJA ZGODNOCI CE
(RO) DECLARAIE DE CONFORMITATE CE
(BG)    EO
(TR) CE UYGUNLUK BEYANNAMES
(RS) IZJAVA O PODUDARANJU CE
(IR) CE درادﻧﺎﺗﺳا ﺎﺑ قﺎﺑطﻧا ﻪﯾﻣﻼﻋا
FK
- Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, erklærer på eget ansvar, at produkterne der er
omfattet af denne erklæring opfylder kravene i følgende direktiver:
- Meie, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, kinnitame omal vastutusel, et tooted millega see
deklaratsioon seondub, vastavad järgmistele direktiividele:
- My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednos, že
výrobky na ktoré sa toto vyhlásenie vzahuje, vyhovujú nasledujúcim smerniciam:
- My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, prohlašujema na naši výhradní zodpovdnost, že
výrobky na která se toto prohlášení vztahuje, vyhovují následujícím smrnicím:
- Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, izjavljamo na našu potpunu odgovornost, da
proizvodi na koje se ova izjava odnosi, sukladni su sljedeim uputama:
- Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, izjavljujemo na našo popolno odgovornost, da
proizvodi na katere se ta izjava nanaša, so v skladu s sledeimi navodili:
- My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, deklarujemy na nasz wyczn odpowiedzialno,
e produkty bdce przedmiotem niniejszej deklaracji s zgodne z poniszymi dyrektywami:
- Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, declarm sub exclusiva noastr responsabilitate c
produsele la care se refer aceast declaraie sunt conforme cu urmtoarele directive:
- , DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,    
,   
    ,    :
- Biz, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, Münhasır sorumluluumuz altında olarak aaıda
belirtilen ve ibu beyannamenin ilikin olduu ürünlerin aaıdaki direktiflere:
- Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, izjavljamo na našu potpunu odgovornost, da
proizvodi na koje se ova izjava poziva, podudaraju se sa sledeim pravilima:
تﻻوﺻﺣﻣ ﻪﯾﻠﮐ دراد تﯾﻟوﺋﺳﻣ ﻪﮐ درادﯾﻣ مﻼﻋا ﻪﻠﯾﺳوﻧﯾدﺑ وﻟﺎﭘ نادﯾﻣ وﻧﯾرﺗﺳﻣ 14 نﺎﺑﺎﯾﺧ اوودﺎﭘ رﮫﺷ رد ﻊﻗاو ﺎﯾﻟﺎﺗﯾا باد تﮐرﺷ
– 2006/42/CE (Machine Directive)
– 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
– 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronics
equipment)
– (UE) n. 305/2011 (Construction Productions Regulation)
– 2014/34/UE only for products classified as explosion-proof and marked EX II 2G
og i følgende standarder / ja järgmistele standarditele / a nasledujúcim normám / a následujícím normám / kao što i
sljedeim propisima / kakor tudi s sledeimi pravili / i z poniej wymienionymi normami / i cu urmtoarele norme / 
  / ve aaıdaki standartlara uygun olduklarını beyan ederiz / kao što i sa sledeim propisima /
  :  
– EN 60335-1 : 2012 / A11 : 2014
– EN 60335-2-41 : 2003 / A2 : 2010
– EN 60204-1 : 2006
– EN 809 : 1998 / A1 : 2009
– EN 12050-1:2001
only for products classified as explosion-proof and marked EX II 2G:
- EN 60079-0:12+A11:2013 (IEC 60079-0:2011 for IEC Ex)
- EN 60079-1:14 (IEC 60079-1:2014 for IEC Ex)
- EN ISO 80079-36:2016
- EN ISO 80079-37:2016
- EN ISO/IEC 80079-34:2011 (EN 13980: 02.)
(DK) Det tekniske dossier opbevares hos DAB Pumps S.p.A. med sæde i Via Einaudi 2, Brendola (VI), Italien.
(EE) Tehniliste dokumentide omanik on DAB Pumps S.p.A., asukoht Via Einaudi 2, Brendola (VI), Itaalia.
(SK) Spolonos DAB Pumps S.p.A. so sídlom na Via Einaudi,2 Brendola (VI) Italy
j
e držiteom technickej dokumentácie.
(CZ) Spolenos DAB Pumps S.p.A. se sídlem na Via Einaudi,2 Brendola (VI) Italy
j
e držitelem technické dokumentace.
(HR) DAB Pumps S.p.A. sjedište Via Einaudi,2 Brendola (VI) Italy drži tehniku dokumentaciju.
(SI) DAB Pumps S.p.A. s sedežem Via Einaudi,2 Brendola (VI) Italy je lastnik tehnine dokumentacije.
(PL) DAB Pumps S.p.A. z siedzib przy ul. Einaudi,2 Brendola (VI) Wochy jest posiadaczem dokumentacji technicznej.
(RO) DAB Pumps S.p.
A
. în sediul din Via Einaudi,2 Brendola (VI) Italia este titularul dosarului tehnic.
(BG)  DAB Pumps S.p.A.   «» 2  ()    
.
(TR) Merkezi Via Einaudi 2 Brendola (VI) talya adresinde bulunan DAB Pumps S.p.A. teknik dokümantasyonun sahibidir.
(RS) DAB Pumps S.p.A. sedište Via Einaudi,2 Brendola (VI) Italy drži tehniki dosje.
(IR)
DAB Pumps S.p.A.  Via Einaudi,2 Brendola (VI) Italy      .
Organ med bemyndigelse til EF-typeafprøvning (DK) / ELi tüübihindamise teavitatud asutus (EE) / Notifikaný orgán pre typovú skúšku
CE (SK) / Notifikovaný orgán, který vydal ES certifikát o schválení typu (CZ) / Prijavljeno tijelo za CE ispitivanje tipa (HR) / Priglašeni
organ za ES-pregled tipa (SI) / Jednostka Notyfikowana odpowiedzialna za badania WE (PL) / Organism Notificat de examinare CE de
tip (RO) /         (BG) /
AT tip incelemesi belgesi onaylanmı kurulu tarafından düzenlenmitir
(TR) / Prijavljeno telo za CE ispitivanje tipa (RS) /
  CE
   
Eurofins Product Testing Italy S.r.l.
,
organismo notificato/
n
otified Body n. 0477
Organ med bemyndigelse til kontrol af produktion
(DK) / Tootmisohje teavitatud asutus (EE) / Notifikaný orgán pre kontrolu výroby (SK)
Notifikovaný orgán pro kontrolu výroby (CZ) / Prijavljeno tijelo za provjeru proizvodnje (HR) / Priglašeni organ za kontrolo proizvodnje
(SI) / Jednostka Notyfikowana do kontroli produkcji (PL) Organism Notificat pentru controlul produciei (RO) /   
    (BG) / Üretim kontrolü için Onaylanmı Kurulu/Notifikovaný orgán pro kontrolu výroby (TR)
/ Prijavljeno telo za kontrolu proizvodnje (RS) /
    
Eurofins Product Testing Italy S.r.l
., organismo notificato
/
Notified Body N.
0477
Certificato Numero
/ Certificate Number:
ATEX:
EPT 16 ATEX 2440 X
IEC EX: IECEx EUT 16.0003X
Mestrino (PD), 27/05/2016
Francesco Sinico
Technical Director
ITALIANO
Pag. 1
ENGLISH
Pag. 20
FRANÇAIS
Page 37
DEUTSCH
Seite 55
NEDERLANDS
Pag. 74
ESPAÑOL
Pág. 93

. 112
MAGYAR
Oldal 131

. 149
PORTUGUÊS
Pág. 168
SVENSKA
Sid. 187
SUOMI
Sivu 204
DANSK
Side 221
EESTI
Lk. 237
SLOVENSKY
Str. 254
ESKY
Str. 271
HRVATSKA
Str.
288
SLOVENŠINA
Str. 305
POLSKI
Str. 321
ROMÂN
Pag. 338

. 355
TÜRKÇE
Sf. 373
SRPSKI
Str. 390

407
ITALIANO
1
INDICE
1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ............................................................................................................. 2
LEGENDA .................................................................................................................................................... 2
AVVERTENZE .............................................................................................................................................. 2
SICUREZZA ................................................................................................................................................. 2
RESPONSABILITA’ ...................................................................................................................................... 3
AMBIENTI POTENZIALMENTE ESPLOSIVI ............................................................................................... 3
2. DESCRIZIONE GENERALE ........................................................................................................................ 3
CARATTERISTICHE TECNICHE ................................................................................................................ 4
2.1 Disegno del prodotto ........................................................................................................................... 4
2.2 Condizioni di funzionamento ............................................................................................................... 4
2.3 Dati Tecnici .......................................................................................................................................... 5
3. CONSEGNA E MOVIMENTAZIONE ........................................................................................................... 6
3.1 Trasporto ............................................................................................................................................. 6
3.2 Immagazzinaggio ................................................................................................................................ 6
4. IDENTIFICAZIONE ....................................................................................................................................... 6
4.1 Targhetta di identificazione ................................................................................................................. 6
4.2 Informazioni relative ai prodotti con marcatura Ex .............................................................................. 7
4.3 Designazione modello ......................................................................................................................... 8
5. INSTALLAZIONE ......................................................................................................................................... 8
5.1 Installazione sommersa su dispositivo di accoppiamento automatico................................................ 9
5.2 Installazione sommersa su basamento di sostegno ......................................................................... 11
6. COLLEGAMENTO ELETTRICO ................................................................................................................ 11
6.1 Schemi di cablaggio .......................................................................................................................... 12
6.2 Interruttori di livello Quadri elettrici .................................................................................................... 13
6.3 Interruttore termico ............................................................................................................................ 14
6.4 Sensore (acqua nell'olio) (non disponibile per versioni antideflagranti) ............................................ 14
7. AVVIAMENTO ............................................................................................................................................ 14
7.1 Procedura di avviamento generale ................................................................................................... 15
7.2 Senso di rotazione ............................................................................................................................ 15
8. MANUTENZIONE E ASSISTENZA ........................................................................................................... 16
8.1 Manutenzione Ordinaria .................................................................................................................... 16
8.2 Manutenzione straordinaria. .............................................................................................................. 18
8.3 Pompe contaminate .......................................................................................................................... 18
9. RICERCA GUASTI ..................................................................................................................................... 18
ITALIANO
2
1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
LEGENDA
Nella trattazione sono stati usati i seguenti simboli:
Situazione di pericolo generico.
Il mancato rispetto delle prescrizioni che lo seguono può provocare danni alle persone e alle
cose.
Situazione di pericolo shock elettrico.
Il mancato rispetto delle prescrizioni che lo seguono può provocare una situazione di grave
rischio per l’incolumità delle persone.
Note
Queste istruzioni devono essere osservate per le pompe antideflagranti.
AVVERTENZE
Prima di procedere all’installazione leggere attentamente questa documentazione.
L’installazione ed il funzionamento dovranno essere conformi alla regolamentazione di sicurezza del
paese di installazione del prodotto. Tutta l’operazione dovrà essere eseguita a regola d’arte.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza, oltre a creare pericolo per l’incolumità delle persone e
danne
gg
iare le apparecchiature, farà decadere o
g
ni diritto di intervento in
g
aranzia.
QUALIFICA DEL PERSONALE
L’installazione, la messa in servizio e la manutenzione devono essere eseguite da personale
competente e qualificato, in possesso dei requisiti tecnici richiesti dalle normative specifiche
in materia.
Per personale qualificato si intendono quelle persone che per la loro formazione, esperienza ed
istruzione, nonché le conoscenze delle relative norme, prescrizioni provvedimenti per la prevenzione
degli incidenti e sulle condizioni di servizio, sono stati autorizzati dal responsabile della sicurezza
dell’impianto ad eseguire qualsiasi necessaria attività ed in questa essere in grado di conoscere ed
evitare qualsiasi pericolo. (Definizione per il personale tecnico IEC 364).
L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che
esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro
sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono
essere sorve
g
liati per sincerarsi che non
g
iochino con l’apparecchio.
SICUREZZA
L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di
sicurezza secondo le Normative vigenti nel paese di installazione del prodotto.
(per l’Italia CEI 64/2).
Il sistema di alimentazione della pompa deve prevedere un dispositivo di sezionamento
conforme ai requisiti specificati nella norma EN60204-1 5.3.2.
L'installazione della pompa all'interno di serbatoi deve essere effettuata da personale
opportunamente addestrato.
I lavori all'interno o in prossimità dei serbatoi devono essere eseguiti in conformità alle
normative locali.
Per motivi di sicurezza, tutte le attività svolte all'interno dei pozzetti/serbatoi devono essere
supervisionate da una persona operante all'esterno di detto pozzetto/serbatoio.
ITALIANO
3
Si consiglia di effettuare tutti i lavori di manutenzione e assistenza quando la pompa è
posizionata al di fuori del serbatoio.
I serbatoi per pompe sommergibili per liquami ed acque reflue possono contenere liquami oppure
rifiuti contenenti sostanze tossiche e/o che possono causare malattie. Per questa ragione, tutti gli
addetti ai lavori devono indossare un appropriato equipaggiamento protettivo e tutti i lavori sulla
pompa e vicino ad essa devono essere svolti nella più stretta osservanza delle norme igieniche
vi
g
enti.
Le protezioni e le sicurezze installate non devono mai essere rimosse o manomesse; in caso di
necessità chiedere l’intervento di personale specializzato.
Durante i lavori operare in condizioni di massima sicurezza con attrezzature e strumentazione
di grandezza adeguata, approvate dalle vigenti normative e da eventuali disposizioni locali più
restrittive.
Una mancata osservanza delle avvertenze può creare situazioni di pericolo per le persone o le cose e far
decadere la garanzia del prodotto.
RESPONSABILITA’
Il costruttore non risponde del buon funzionamento delle elettropompe o di eventuali danni da
queste provocati, qualora le stesse vengano manomesse, modificate e/o fatte funzionare fuori
dal campo di lavoro consigliato o in contrasto con altre disposizioni contenute in questo
manuale.
Declina inoltre ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente manuale
istruzioni, se dovute ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai prodotti
quelle modifiche che riterrà necessarie od utili, senza pre
g
iudicarne le caratteristiche essenziali.
AMBIENTI POTENZIALMENTE ESPLOSIVI
Negli ambienti potenzialmente esplosivi è necessario utilizzare le pompe antideflagranti.
Le pompe FKV e FKC non devono in alcun caso pompare liquidi combustibili.
La classe di pericolosità dell'installazione deve essere approvata, in ogni caso, dalle autorità
locali competenti.
Condizioni speciali per un utilizzo in sicurezza delle pompe antideflagranti FKV e FKC:
1. Assicurarsi che gli interruttori termici siano collegati nello stesso circuito ma abbiano uscite allarme
separate (interruzione motore) in caso di elevata temperatura nel motore.
2. I bulloni utilizzati per la sostituzione devono essere di classe A2-70 o superiore, conformemente a
EN/ISO 3506-1.
3. Contattare il produttore per informazioni sulle dimensioni dei raccordi anti-fiamma.
4. LA POMPA DEVE LAVORARE SEMPRE SOMMERSA. Il livello del liquido pompato deve essere
controllato da due interruttori di livello collegati al circuito di controllo del motore. Il livello minimo
dipende dal tipo di installazione ed è specificato nelle presenti istruzioni di installazione e
funzionamento.
5. Assicurarsi che il cavo motore sia protetto meccanicamente in modo appropriato e che termini in
un'idonea morsettiera posizionata all'esterno dell'area potenzialmente esplosiva.
La pompa viene fornita con apposito cavo di alimentazione.
6. Le pompe per fognatura presentano un intervallo di temperatura ambiente fra -20 °C e +40 °C ed
una temperatura massima del liquido pompato di +40 °C. La temperatura ambiente minima per una
pompa con sensore acqua nell'olio è 0 °C.
7. La protezione termica negli avvolgimenti dello statore ha una temperatura nominale di 130°C e
deve garantire il disinserimento dell'alimentazione; l'alimentazione deve poi essere ripristinata
manualmente.
2. DESCRIZIONE GENERALE
Questo manuale contiene le istruzioni per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione delle pompe
sommergibili della serie FK. Le pompe sono dotate di motori elettrici con potenza compresa tra 1,1 e 11 kW. Le
ITALIANO
4
pompe della serie FK sono progettate ed adatte al pompaggio di liquami domestici, industriali e acque reflue
compatibili con i materiali di costruzione delle pompe.
Le pompe possono essere installate con un sistema ad accoppiamento automatico o essere posizionate
autonomamente sul fondo di un serbatoio.
Il manuale include inoltre specifiche istruzioni per le pompe antideflagranti.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Consultare il Libretto Istruzione e la targhetta dati per verificare i seguenti dati tecnici:
- Alimentazione elettrica.
- Caratteristiche costruttive.
- Prestazioni Idrauliche.
- Condizioni di esercizio.
- Liquidi pompati.
2.1 Disegno del prodotto
Fig. 1 Pompa FK
2.2 Condizioni di funzionamento
Le pompe FKV e FKC sono adatte alle seguenti situazioni di funzionamento:
Funzionamento S1 (funzionamento continuo), la pompa deve essere sempre coperta dal liquido
pompato fino alla parte superiore del motore. Vedi fig. 2.
Funzionamento S3 (funzionamento intermittente), la pompa deve essere sempre coperta dal liquido
pompato fino alla parte superiore del corpo pompa. Vedi fig. 2 (solo per versioni non antideflagranti).
Fig. 2 Livelli di arresto
Pos. Descrizione Materiale
1
Maniglia di
sollevamento
Acciaio AISI 304
2
Targhetta di
identificazione
Acciaio AISI 304
3
Viti dell'olio Acciaio AISI 304
4
Flangia di mandata GJL200
5
Cavo di
alimentazione
H07RN8-F
6
Corpo pompa GJL200
Funzionamento S1
Funzionamento S3
ITALIANO
5
Valore pH
Le pompe FKV e FKC in installazione fissa possono essere utilizzate per il pompaggio di liquidi con valori di pH
da 6.5 a 12.
Temperatura liquido di funzionamento
Da 0 °C a +40 °C.
Per brevi periodi è permessa una temperatura fino a +60 °C (solo versioni non-Ex).
Le pompe antideflagranti non devono mai pompare liquidi di temperatura superiore a +40 °C.
Temperatura ambiente
Per le pompe non antideflagranti, la temperatura ambiente può eccedere +40 °C per un breve periodo.
Per le pompe antideflagranti, la temperatura ambiente nel luogo di installazione deve essere
compresa tra -20 °C a +40 °C.
Densità e viscosità del liquido pompato
In presenza di liquidi con densità e/o viscosità cinematica superiore a quelle dell'acqua, utilizzare motori di
potenza proporzionalmente più elevata.
Velocità del liquido
E' consigliabile mantenere una velocità minima di flusso per evitare sedimentazione nelle tubazioni.
Velocità liquido consigliata:
• in tubi verticali: 1.0 m/s
• in tubi orizzontali: 0.7 m/s
Dimensione max. dei solidi e quantità
Dimensione da 50 a 100 mm, in base al modello di pompa.
Quantità dei corpi solidi in sospensione max 1%
Modo di funzionamento
Max. 20 avvii/ora.
PER ULTERIORI LIMITAZIONI SUL CAMPO DI FUNZIONAMENTO FARE RIFETRIMENTO ALLA
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE.
2.3 Dati Tecnici
Tensione di alimentazione
Da tensione nominale - 10 %/+ 10 %, 50/60 Hz
Classe di protezione
IP68. Secondo IEC 60529.
Classe di isolamento
F (155 °C).
Pressione di funzionamento
Tutti i corpi pompa sono dotati di flangia di mandata PN 10 in ghisa.
Dimensioni
Le flange di mandata sono DN 65, DN 80, DN 100 o DN 150 secondo EN 1092-2.
Curve della pompa
Le curve della pompa sono disponibili su Internet al sito www.dabpumps.com.
Le curve devono essere considerate soltanto come indicative. Non devono essere utilizzate come curve di
garanzia. Sono disponibili, su richiesta, le curve di prova per ogni pompa fornita.
E' necessario garantire che la pompa, durante il funzionamento normale, non funzioni al di fuori del campo di
funzionamento raccomandato.
Livello pressione sonora pompa < 70 dB(A)
Le misurazioni delle emissioni sonore sono state effettuate secondo ISO 3743.
Le emissioni sonore sono state calcolate a una distanza di 1 metro secondo ISO 11203.
Il livello di pressione sonora della pompa è inferiore ai valori limite prescritti dalla Direttiva del Consiglio CE
2006/42/CE relativa ai macchinari.
ITALIANO
6
3. CONSEGNA E MOVIMENTAZIONE
3.1 Trasporto
Prima di sollevare la pompa controllare che gli attrezzi e le apparecchiature utilizzate per la
movimentazione, sollevamento e discesa nel pozzo, siano adeguate al peso da sollevare,
efficienti e conformi alle disposizioni di legge di sicurezza vigenti.
Il peso della pompa è dichiarato sulla targhetta di identificazione della pompa e sulla etichetta imballo.
Sollevare sempre la pompa agendo sull'apposita maniglia o mediante carrello elevatore a
forche, se la pompa è posta su pallet. Non sollevare mai la pompa tramite il cavo del motore o
il tubo.
Assicurarsi che la maniglia sia ben serrata prima di provare a sollevare la pompa. Stringere, se
necessario. La negligenza durante il sollevamento o il trasporto può provocare danni alle
persone o alla pompa.
Vedere FK Quick Guide per maggiori dettagli sulla movimentazione.
3.2 Immagazzinaggio
Durante lunghi periodi di immagazzinaggio, la pompa deve essere protetta da umidità e calore.
Temperatura di magazzino: da -30 °C a +60 °C.
Se la pompa è stata utilizzata, l'olio deve essere cambiato prima dell'immagazzinaggio.
Dopo periodi di lungo immagazzinaggio, controllare la pompa prima di metterla in funzione. Verificare che la
girante ruoti liberamente.
La girante può avere bordi taglienti – indossare guanti protettivi.
Se immagazzinata al di fuori dei limiti indicati prestare particolare attenzione alle condizioni della tenuta
meccanica, degli O-ring, dell'olio e del pressacavo.
4. IDENTIFICAZIONE
4.1 Targhetta di identificazione
La targhetta di identificazione contiene i dati di funzionamento e le certificazioni relative alla pompa.
La targhetta di identificazione è fissata sulla parte superiore del corpo motore, accanto alla maniglia.
Pos. Descrizione
Fig. 3 Targhetta di identificazione
1 Designazione Pompa
2 Numero di serie
3 Codice Modello
4 Peso (con cavo di 10m) (27)
5 Max. temperatura liquido (16)
6 Range portata
7 Range prevalenza
8 Max. prevalenza (5)
9 Min prevalenza
10 Potenza nominale all’albero
11 Potenza d'ingresso nominale (10)
12 Grado di protezione IEC (19)
13 Classe di isolamento (25)
14 Tensione nominale (8)
15 Corrente nominale (22)
16 Frequenza (21)
17 Capacità condensatore (non applicabile) 21 Paese di produzione (13)
18 Numero di fasi (7) 22 Max. profondità di installazione (6)
19 N° di giri nominale (20) 23 Marcatura Ex /Marchi di qualità
20 Livello di servizio 24 Marcatura CE (14)
ITALIANO
7
4.2 Informazioni relative ai prodotti con marcatura Ex
Marcatura: CE 0477 II2G
Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
EPT 16 ATEX 2440 X
0477: Codice identificativo dell’organismo che esegue verifica sito produttivo.
Apparecchio antideflagrante destinato a essere utilizzato in atmosfera potenzialmente
esplosiva.
II: gruppo. Identifica un’apparecchiatura elettrica per uso in ambiente diverso rispetto alle miniere con
la possibile presenza di grisou.
2: categoria. Elettropompa destinata ad essere utilizzata in luoghi in cui è probabile che si presentino
atmosfere esplosive causate da miscele di aria e gas, vapori o nebbie o da miscele aria/
polveri.
G: gas. L’elettropompa è protetta in ambienti con gas, vapori o nebbie infiammabili.
EX: Apparecchio antideflagrante destinato ad essere usato in atmosfera potenzialmente
esplosiva.
db: Costruzioni elettriche per atmosfere potenzialmente esplosive - Custodite a prova di
esplosione “d”.
h: Costruzioni non elettriche per atmosfere potenzialmente esplosive – Protezione tramite
immersione in liquido “h”.
IIB: Caratteristica del gas cui è destinata l’apparecchiatura.
T4: Corrisponde a 135°C, ed è la massima temperatura superficiale alla quale può tendere, in
sicurezza, l’elettropompa.
X La lettera "X" nel numero di certificato indica che l'apparecchio è soggetto a condizioni
speciali per un impiego sicuro. Le condizioni sono menzionate nel certificato e nelle
istruzioni di installazione e funzionamento.
Gb Livello di protezione dell’apparecchiatura, apparecchiatura per atmosfere a gas esplosive
aventi un livello di protezione “ELEVATA”
Marcatura per varianti antideflagranti secondo lo schema IECEx
Marcatura: CE xxxx Ex db IIB T4 Gb IECEx EUT 16.0003X
Ex Classificazione dell'area secondo AS 2430.1.
db Protezione antifiamma conformemente a IEC 60079-1:2014.
IIB Idoneo per l'uso in atmosfere esplosive (non miniere).
Classificazione dei gas, vedi IEC 60079-0:2004, Allegato A. Il gruppo gas B include il gruppo gas A.
T4 La max. temperatura superficiale è 135 °C secondo IEC 60079-0.
X La lettera "X" nel numero di certificato indica che l'apparecchio è soggetto a condizioni speciali per
un impiego sicuro. Le condizioni sono menzionate nel certificato e nelle istruzioni di installazione e
funzionamento.
Gb Livello di protezione apparecchiature.
ITALIANO
8
4.3 Designazione modello
DIGITS FK C 65 22 2 T 5 230D Ex S
FK Technical pump range name
C Single Channel
V Free passage Vortex
65
80
100
150
Outlet diameter
22 Approximate nominal power kW x10
(a, b, c, d in case of different curve at same power)
2
4
Number of poles
T Three-phase
5
6
Tension frequency
230 D.O.L.
220-277 D.O.L.
400 D.O.L.
380-480 D.O.L.
230 Y/D
400 Y/D
220-277 Y/D
380-480 Y/D
Tension rate & Start method
blank
EX
IECEX
Non antideflagrante
Antideflagrante (ATEX)
Antideflagrante (IECEX)
Blank
S
Sensor version (moisture sensor) NOT for Ex version
Blank
20,30,50
Cable length [m]: blank 10m
5. INSTALLAZIONE
Prima di cominciare le procedure di installazione, eseguire le seguenti verifiche:
• La pompa corrisponde all'ordine?
• La pompa è adatta alla tensione di alimentazione e alla frequenza disponibili nel luogo di installazione?
• Gli accessori e le attrezzature presentano danni?
Scegliendo il sito di installazione verificate che:
1. Il voltaggio e la frequenza riportati sulla targhetta tecnica della pompa corrispondano ai dati
dell’impianto elettrico di alimentazione.
2. Il collegamento elettrico avvenga in luogo asciutto, al riparo di eventuali allagamenti.
3. L’impianto elettrico deve essere approvato dalle normative di sicurezza vigenti e in buone
condizioni.
La costruzione di vasche, serbatoi o pozzetti preposti a ospitare l’elettropompa, e il posizionamento
della stessa rispetto al livello della rete fognaria, sono sottoposti a norme e regolamentazioni
le
islative che devono essere rispettate.
Prima di procedere con l'installazione, disinserire l'alimentazione elettrica, bloccando
l'interruttore di rete in posizione 0 con un lucchetto, per evitare che essa possa venire
accidentalmente ripristinata. Ogni eventuale alimentazione elettrica collegata alla pompa deve
essere scollegata prima di iniziare a lavorare sulla pompa stessa.
Per ulteriori dettagli sugli accessori consultare la scheda tecnica delle pompe o contattare
DAB pumps.
Fissare la targhetta di identificazione aggiuntiva fornita con la pompa all'estremità del cavo nel quadro di
controllo. Rispettare tutte le normative di sicurezza sul luogo di installazione, ad esempio l'utilizzo di ventilatori
per la fornitura di aria fresca al serbatoio.
Non inserire le mani o utensili nella bocca di aspirazione o di mandata della pompa dopo che la
pompa è stata collegata all'alimentazione elettrica, a meno che la pompa non sia stata spenta
rimuovendo i fusibili o disattivando l'interruttore di rete.
Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa venire accidentalmente ripristinata.
ITALIANO
9
Si consiglia di utilizzare sempre accessori DAB pumps per evitare malfunzionamenti dovuti ad
un'installazione non corretta.
Per sollevare la pompa, utilizzare unicamente l'apposita maniglia. Non utilizzarla per tenere la
pompa in posizione quando in funzione.
Controllare che gli attrezzi e le apparecchiature utilizzati per la movimentazione, sollevamento
e discesa nel pozzo, siano adeguate al peso da sollevare, efficienti e conformi alle disposizioni
di le
gg
e di sicurezza vi
g
enti.
Tipi di installazione
Le pompe FKV e FKC sono progettate per due tipi di installazione:
• installazione sommersa su accoppiamento automatico,
• installazione sommersa autoportante su piedistallo ad anello.
Prima dell'installazione, verificare che il fondo del serbatoio sia piano e uniforme.
Assicurarsi che il pozzetto, la vasca o il serbatoio siano sufficientemente ampi e che
contengano una quantità d’acqua sufficiente a garantire un corretto funzionamento
dell’elettropompa con un limitato numero di avviamenti/ora.
5.1 Installazione sommersa su dispositivo di accoppiamento automatico
Le pompe per installazione permanente possono essere installate su un sistema fisso dotato di binari di guida
per accoppiamento automatico. Il sistema ad accoppiamento automatico facilita gli interventi di manutenzione e
assistenza poiché la pompa può essere facilmente estratta dal serbatoio.
Nel caso di atmosfera potenzialmente esplosiva prima di cominciare le operazioni di
installazione, verificare che la pompa sia adeguata a lavorare in tale atmosfera.
Assicurarsi che la tubazione venga installata correttamente affinché le pompe non debbano
supportare carichi dovuti al peso della tubazione.
Non utilizzare elementi elastici o giunti a soffietto nella tubazione; questi componenti non
hanno lo scopo di allineare la tubazione.
1 - Elettropompa sommergibile
2 - Catena per sollevamento
3 - Galleggiante / sonde
4 - Cavo elettrico
5 - Quadro elettrico
6 - Valvola di non ritorno
7 - Saracinesca
8 - Pozzetto
9 - Pozzetto supplementare (opzionale) con griglia
10 - Tubazione di mandata
11 - Zona di decantazione
12 - Piede di sostegno
Fig. 4
ITALIANO
10
Procedere come segue:
- Fissare la staffa di ancoraggio tubi (fig. 5 - pos. A) di
guida al bordo della vasca.
- Posizionare sul fondo del pozzetto il piede di sostegno
per l’accoppiamento automatico (fig. 5 - pos. B) e
controllare, tramite un filo a piombo, che le sporgenze
coniche per l’innesto dei tubi guida siano perfettamente
perpendicolari alle corrispondenti sporgenze della staffa
di ancoraggio del bordo vasca. Verificarne anche la
planarità a mezzo di una livella a bolla d’aria.
- Contrassegnare la posizione delle asole presenti sul
piede di sostegno, quindi rilevare l’esatta lunghezza dei
tubi di guida (fig. 5 - pos. C).
- Fissare saldamente il piede di sostegno sul fondo del
pozzetto tramite robuste zanche di ancoraggio oppure
con tasselli metallici ad espansione.
- Collegare la tubazione di mandata alla bocca del piede
di sostegno.
- Smontare la staffa di ancoraggio dal bordo vasca,
inserire nelle apposite sporgenze coniche del piede di
sostegno i tubi guida già ridotti alla lunghezza
precedentemente rilevata e fissarli rimontando la staffa sul bordo vasca.
- Montare la flangia speciale (fig. 5 - pos. D) a slitta sulla bocca di mandata della pompa e agganciare la
fune o catena alla maniglia o asola sulla parte superiore del corpo.
- Sollevare l’elettropompa fin sopra il pozzo facendola poi scendere lentamente guidando la flangia a
slitta sui tubi di guida.
- Arrivata sul fondo l’elettropompa si collegherà automaticamente al piede di sostegno.
- Il gancio della fune o catena di sollevamento deve essere in linea con il baricentro della pompa.
- Assicurare l’estremità della fune o catena alla staffa sul bordo del pozzo.
- Disporre la stesura dei cavi elettrici evitando pieghe, schiacciamenti e facendo attenzione che i terminali
non vengano a contatto con l’acqua.
La corretta installazione fissa deve prevedere l’installazione di una valvola di non ritorno.
Il lato libero del cavo non deve essere sommerso, poiché l'acqua può penetrare nel motore
attraverso il cavo.
Durante il posizionamento della pompa può rimanere aria bloccata all’interno del corpo pompa.
L'aria può essere rimossa dal corpo pompa installando la stessa dopo aver rimosso l’apposito
foro di sfiato posizionato laterale alla pompa. (Fig. 6).
Attenzione il foro sfiato si trova da lato opposto dei fori riempimento olio.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Foro di sfiato
Fori riempimento olio
ITALIANO
11
5.2 Installazione sommersa su basamento di sostegno
E’ raccomandabile l’impiego di un tubo di mandata di diametro non inferiore alla bocca della pompa stessa.
Se viene utilizzato un tubo flessibile è da preferire il tipo con rinforzo a spirale metallica in quanto offre maggiori
garanzie del mantenimento della sezione di passaggio anche in presenza di curvature o cambi di direzione.
L’eventuale valvola di ritegno e saracinesca devono essere montate a una distanza approssimativa di 50 ÷ 200
cm, in un tratto di tubazione metallica (rigida).
Particolare attenzione va riservata al posizionamento dei cavi elettrici di alimentazione affinché non risultino
piegati con curve brusche, pressati, sollecitati a trazione o che non possano venire accidentalmente aspirati
dalla pompa.
Il lato libero del cavo non deve essere sommerso, poiché l'acqua può penetrare nel motore
attraverso il cavo.
Fig. 7 Installazione sommersa su
basamento di sostegno
6. COLLEGAMENTO ELETTRICO
Attenzione: osservare sempre le norme di sicurezza!
L’installazione elettrica deve essere effettuata da un elettricista esperto, autorizzato che se ne
assume tutte le responsabilità e che operi nel rispetto delle normative vigenti.
Si raccomanda un corretto e sicuro collegamento a terra dell’impianto come richiesto dalle
normative vigenti in materia.
Il quadro di comando e relative apparecchiature elettriche, quando previste, devono essere del tipo
approvato dalle normative di sicurezza vigenti. Strumenti e componenti del quadro devono essere di
capacità e qualità ade
g
uate a mantenere nel tempo un esercizio affidabile.
Negli ambienti potenzialmente esplosivi il collegamento elettrico e il quadro di comando
devono essere dotati di protezione antideflagrante.
La tensione di linea può cambiare all’avvio dell’elettropompa. La tensione sulla linea può subire
variazioni in funzione di altri dispositivi ad essa collegati e alla qualità della linea stessa.
La pompa deve essere collegata con un dispositivo di sezionamento conforme ai requisiti specificati
nella norma EN60204-1 paragrafo 5.3.2.
L’interruttore differenziale a protezione dell’impianto deve essere correttamente dimensionato e deve
essere di tipo “Classe A”. L’interruttore differenziale automatico dovrà essere contrassegnato dai due
simboli seguenti:
Prima di procedere al collegamento elettrico togliere la corrente e assicurarsi che non possa
inavvertitamente essere ricollegata. Procedere alla connessione del conduttore di terra prima
di collegare quelli di linea; in caso di rimozione o smantellamento dell’elettropompe il cavo di
terra deve essere tolto per ultimo.
Fig. 8
ITALIANO
12
E’ responsabilità dell’installatore accertarsi che l’impianto di dispersione a terra sia efficiente e
realizzato nel rispetto delle norme vigenti.
Per le pompe antideflagranti il collegamento elettrico ed equipotenziale deve essere fatto
secondo normativa EN 60079-14.
Prima di procedere con l'installazione e il primo avviamento della pompa, verificare la
condizione del cavo per evitare cortocircuiti.
Se il cavo dell'alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal centro di assistenza del
produttore o altra persona qualificata.
Sulle pompe antideflagranti assicurarsi che un cavo esterno di terra sia connesso al morsetto
esterno di terra della pompa.
La sezione del conduttore di terra deve essere almeno di 4mm2, giallo/verde.
Assicurarsi che il collegamento a terra sia protetto dalla corrosione.
Verificare che tutti i sistemi di protezione siano collegati correttamente.
Gli interruttori a galleggiante utilizzati in ambienti potenzialmente esplosivi devono essere certificati
per questa applicazione.
L'interruttore di protezione del motore deve essere impostato in base alla corrente nominale
della pompa. La corrente nominale è indicata sulla targhetta di identificazione della pompa.
La tensione e la frequenza di alimentazione sono indicate sulla targhetta di identificazione della pompa. La
tolleranza di tensione deve essere entro - 10 %/+ 10 % della tensione nominale.
Verificare che il motore sia compatibile con l'alimentazione disponibile presso il sito di installazione.
Tutte le pompe sono fornite di un cavo di 10 m e di una estremità cavo libera.
Per lunghezze maggiori contattare il servizio tecnico DAB pumps
I collegamenti dei sistemi di protezione della pompa quali, protezioni termiche e sensore acqua nell’olio sono a
cura dell’utente, il quale dovrà impiegare un quadro di comando con le caratteristiche adeguate.
6.1 Schemi di cablaggio
400 D.O.L 50Hz
up to 3kW 2P / 2.2kW 4P
380-480 D.O.L 60Hz
up to 3kW 2P / 2.2kW 4P
400 D.O.L 50Hz from 4kW 2P / 3kW 4P and up
380-480 D.O.L 60Hz from 4kW 2P / 3kW 4P and up
230 D.O.L. 50Hz up to 3kW 2P / 2.2kW 4P
220-277 D.O.L. 60Hz up to 3kW 2P / 2.2kW 4P
Without sensor Without sensor Sensor Version
BLUE or GREY
BROWN
BLACK
WHITE
WHITE
WHITE
WHITE
BLACK
BROWN
BLUE or GREY
WHITE
WHITE
BLACK
BROWN
BLUE or GREY
RED
ITALIANO
13
400 Y/D 50Hz
380-480 Y/D 60Hz
Without sensor Sensor Version
230 Y/D 50Hz
220-277 Y/D 60Hz
Without sensor Sensor Version
6.2 Interruttori di livello Quadri elettrici
Durante il funzionamento l’elettropompa deve risultare immersa nel liquido pompato. Si rende
necessaria l’installazione di un sistema di controllo ad interruttori di livello (sonde di livello o
galleggianti o altre apparecchiature) che assicurino il minimo livello del liquido e che proteggano
l’elettropompa contro la marcia a secco.
Per l'installazione degli interruttori di livello, è necessario seguire i seguenti punti:
Per prevenire l'ingresso di aria e quindi vibrazioni, installare l'interruttore di livello di arresto in modo tale
che la pompa venga arrestata prima che il livello del liquido scenda al di sotto del pressacavo.
Nei serbatoi con una pompa, installare l'interruttore di livello di avviamento in modo tale che la pompa
venga avviata una volta raggiunto il livello richiesto. In ogni caso, la pompa deve sempre essere avviata
prima che il livello del liquido raggiunga il più basso dei tubi di afflusso al serbatoio.
Nei serbatoi con due pompe, l'interruttore di livello di avviamento per la pompa 2 deve avviare la pompa
prima che il livello del liquido raggiunga il più basso dei tubi di afflusso al serbatoio, e l'interruttore di livello
della pompa 1 deve avviare questa pompa con anticipo sulla pompa 2.
Se installato, l'interruttore di livello dell'allarme per livello alto deve sempre trovarsi circa 10 cm al di
sopra dell'interruttore di livello di avviamento; tuttavia, l'allarme deve sempre entrare in funzione prima che il
livello del liquido raggiunga il tubo più basso di afflusso al serbatoio.
Per ulteriori informazioni su quadri elettrici e relativo utilizzo di interruttori di livello contattare
DAB pumps.
Gli interruttori o sensori in ambienti potenzialmente esplosivi devono essere certificati per
questa applicazione.
ITALIANO
14
Fig. 9 Livelli di avviamento e arresto
Assicurarsi che il volume effettivo nel serbatoio
non si riduca al punto che il numero di avviamenti
per ora superi il massimo numero ammesso.
6.3 Interruttore termico
Tutte le pompe FKV e FKC dispongono di protezione termica incorporata negli avvolgimenti dello statore.
(vedere schedi di cablaggio, contatti k1 k2) Vedi parag. 6.1.
Gli interruttori termici sono inseriti all’interno degli avvolgimenti del motore ed intervengono aprendosi ad
interrompendo il circuito al raggiungimento di una temperatura eccessiva negli avvolgimenti (circa 150 °C).
Pompe non antideflagranti
Per il corretto funzionamento l’interruttore termico deve essere collegato ad un dispositivo di
interruzione del circuito di alimentazione dell’elettropompa. Al raffreddamento del elettropompa, una
volta ripristinato il circuito dell’interruttore termico, il dispositivo può riavviare automaticamente la
pompa.
Pompe antideflagranti
Il dispositivo di interruzione del circuito di alimentazione delle pompe antideflagranti non deve
riavviare la pompa automaticamente. Questo assicura una protezione contro la
sovratemperatura in ambienti potenzialmente esplosivi.
6.4 Sensore (acqua nell'olio) (non disponibile per versioni antideflagranti)
La sonda a sensore inserita nella camera olio rileva l’eventuale presenza d’acqua nell’olio quando la
percentuale d’acqua supera un valore prestabilito.
Raggiunto il livello di acqua nell’olio la sonda chiude il circuito tra il sensore (contatto S1 schema di cablaggio) e
il contatto equipotenziale della pompa.
La sonda deve essere collegata ad un opportuno dispositivo nel quadro di comando, il dispositivo potrà fornire
una segnalazione di allarme acustico, o un segnale luminoso oppure, quando richiesto, l’arresto
dell’elettropompa.
Se il segnale viene attivato si deve arrestare l’elettropompa, smontare e controllare lo stato dell’olio, delle tenute
meccaniche e ricercare le cause che hanno prodotto l’intervento.
7. AVVIAMENTO
Prima di iniziare a lavorare sulla pompa verificare che l'interruttore principale sia spento.
Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa venire accidentalmente ripristinata.
Verificare che tutti i sistemi di protezione siano collegati correttamente.
La pompa non deve funzionare a secco.
La pompa non deve essere avviata in presenza di atmosfera potenzialmente esplosiva
all'interno del serbatoio.
Prima di avviare la pompa verificare che sia collegata adeguatamente all’impianto di
pompaggio per evitare la fuoriuscita non controllata di liquido.
Non inserire le mani o utensili nella bocca di aspirazione o di mandata della pompa dopo che la
pompa è stata collegata all'alimentazione elettrica.
Fig. 9
Min. 10cm
Allarme
Avviame
nto
Arresto funzionamento S1
Arresto funzionamento S3
/