DAB FEKA FXC Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Táto príručka je tiež vhodná pre

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR)
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN (DE)
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD (NL)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (GR)
INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSIZIKÖNYV (HU)
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ (RU)
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO (PT)
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNINGV(SE)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET (FI)
INSTRUKTIONER VEDRØRENDE INSTALLATION OG VEDLIGEHOLDELSE (DK)
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND (EE)
POKYNY K INŠTALÁCII A ÚDRŽBE (SK)
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ (CZ)
UPUTE ZA MONTAŽU I ODRŽAVANJE (HR)
NAVODILA ZA INŠTALACIJO IN VZDRŽEVANJE (SI)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI (PL)
INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE (RO)
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТИРАНЕ И ПОДДРЪЖКА (BG)
KURMA VE BAKIM BİLGİLERİ (TR)
UPUTSTVO ZA MONTAŽU I ODRŽAVANJE (RS)
یرادﮭﮕﻧ و بﺻﻧ یارﺑ لﻣﻌﻟاروﺗﺳد (IR)
تادﺎﺷرإ بﯾﻛرﺗﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو (AR)
ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ ТА ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ (UA)
FX RANGE
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
(GB) DECLARATION OF COMFORMITY EU
(FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
(DE) EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NL) EU-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
(GR) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EE
(HU) KONFORMITÁSI (SZABVÁNY MEGFELELŐSÉGI) NYILATKOZAT EU
(RU) ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ EC
(PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE
(SE) EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
(FI) EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
FX Range
- Noi,
DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) ITALY, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti ai quali questa
dichiarazione si riferisce sono conformi alle seguenti direttive:
- We, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) – ITALY, declare under our responsibility that the products to which this declaration refers
are in conformity with the following directives:
- Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) ITALY, déclarons sous notre responsabilité exclusive que les produits auxquels cette
déclaration se réfère sont conformes aux directives suivantes:
- Wir, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) – ITALY, erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortlichkeit, dass die Produkte
auf die sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Richtlinien:
- Wij, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) – ITALY, verklaren uitsluitend voor eigen verantwoordelijkheid dat de producten vwaarop
deze verklaring betrekking heeft, conform de volgende richtlijnen zijn:
- Nostros, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) ITALY, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los productos a
los que se refiere esta declaración son conformes con las directivas Siguientes:
- Η εταιρεία, DAB Pumps S.p.
A. - V
ia M.Polo, 14 Mestrino (PD) – ITALY, Δηλώνει υπεύθυνα πως τα προϊόντα στα οποία αναφέρεται η παρούσα
δήλωση, συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές των παρακάτω οδηγιών:
- Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) ITALY, kizárólagos felelősségünk mellett kijelentjük, hogy azon termékek, melyekre
ezen nyilatkozat vonatkozik megfelelnek a következő Direktíváknak:
- Мы, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) ITALY, заявляем под полную нашу ответственность, что из
делия к которым
относится данное заявление, отвечают требованиям следующих директив:
- Nós, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) – Italy, declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos aos quais
esta declaração diz respeito, estão em conformidade com as seguintes directivas:
- Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, försäkrar under eget ansvar att produkterna som denna försäkran avser är i
överensstämmelse med följande direktiv:
- Me, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, vakuutamme ottaen täyden vastuun, että tuotteet joita tämä vakuutus koskee,
ovat seuraavien direktiivien:
2006/42/EC (Machinery)
2014/35/EU (Low Voltage)
2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
(UE) n. 305/2011 (Construction Productions Regulation)
2014/34/UE only for products classified as explosion-proof and marked EX II 2G
ed alle seguenti norme/and with the following standards / ainsi qu’aux normes suivantes / sowie den folgenden Normen entsprechen/en conform de
volgende normen / y con las normas siguientes / και με τους παρακάτω κανονισμούς / valamint megfelel a következő szabványoknak / и следующих
нормативов / e com as seguintes normas / och följande standarder / ja seuraavien standardien mukaisia
:
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60204-1:2006/A1:2009
EN 809:1998+A1:2009
EN 12050-1:2015
only for products classified as explosion-proof and marked EX II 2G:
- EN IEC 60079-0:2018 (IEC 60079-0:2017 for IECEx)
- EN 60079-1:2014 (IEC 60079-1:2014 for IECEx)
- EN ISO 80079-36:2016
- EN ISO 80079-37:2016
Organismo Notificato dell’esame UE del tipo (IT)
/ Notified Body for the EU type-examination (GB) /Organisme notifié pour l’examen UE du type (FR) / Benannte
Stelle für die EU-Baumusterprüfverfahren (DE) / Aangemelde instantie van het EU-typeonderzoek (NL) / Organismo notificado para el examen UE de tipo (ES) /
(IT)
DAB Pumps S.p.A. nella sede di Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) Italy è detentore del fascicolo tecnico.
(GB)
DAB Pumps S.p.A. in the head office in Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) Italy is the holder of the technical file.
(FR)
DAB Pumps S.p.A. conserve le dossier technique au siège de Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) Italie.
(DE)
DAB Pumps S.p.A. Firmensitz in Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) Italien ist im Besitz der technischen Unterlagen.
(NL)
DAB Pumps S.p.A. bij de vestiging van Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) Italië is houder van het technisch dossier.
(ES)
DAB Pumps S.p.A. con sede en la calle Marco Polo 14, Mestrino (PD) Italy es propietaria del manual técnico.
(GR)
Η DAB Pumps S.p.A. με έδρα στη Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) Italy είναι ιδιοκτήτρια του παρόντος τεχνικού φυλλαδίου.
(HU)
A termék technikai leírása a DAB Pumps S.p.A. cég birtokában van, a Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) Olaszország címen.
(RU)
DAB Pumps S.p.A. с головным офисом на Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) Италия является правообладателем на техническую документацию
(PT)
A DAB Pumps S.p.A. na sede de Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) Itália detém o dossier técnico.
(SE)
DAB Pumps S.p.A. med säte på Via Marco Polo 14, Mestrino (PD), Italien, är innehavare av den tekniska dokumentationen.
(FI)
DAB Pumps S.p.A., toimipaikka Via Marco Polo 14, Mestrino (PD), Italia, säilyttää teknistä eritelmää.
Πιστοποιημένος Φορέας για εξακρίβωση EE (GR) / EU típusvizsgálat bejegyzett vizsgáló szervezete (HU) / Организация, уведомленная об испытании EC типа (RU)
/ Organismo Notificado para o exame UE de tipo (PT) / Anmält organ för EU-typkontroll (SE) / EU-tyyppitarkastuksen suorittanut ilmoitettu laitos (FI):
Eurofins Product Testing Italy S.r.l.
,
organismo notificato/
n
otified Body n. 0477
Organismo Notificato per il controllo della produzione (IT)
/ Notified Body for production control (GB) / Organisme notifié pour le contrôle de la production (FR) /
Benannte Stelle für die Produktionskontrolle (DE) / Aangemelde instantie voor controle van de productie (NL) / Organismo notificado para el control de la producción
(ES) / Πιστοποιημένος Φορέας για τον έλεγχο της ροής παραγωγής (GR) / A gyártás ellenőrzésére bejegyzett szervezet (HU) / Организация, уведомленная о проверке
производства (RU) / Organismo Notificado para o controlo da produção (PT) / Anmält organ för produktionskontroll (SE) / Tuotannonvalvonnan suorittanut ilmoitettu
laitos (FI):
Eurofins Product Testing Italy S.r.l
., organismo notificato
/
Notified Body N.
0477
Certificato Numero
/ Certificate Number:
ATEX:
EPT 20 ATEX 3715 X
IEC EX: IECEx EUT 20.0005X
Mestrino (PD), 28/04/2020
Francesco Sinico
Group R&D Director
(DK) EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(EE) EL VASTAVUSDEKLARATSIOON
(SK) EU VYHLÁSENIE O ZHODE
(CZ) EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(HR) IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
(SI) IZJAVA O SKLADNOSTI EU
(PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
(RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
(BG) УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ EG
(TR) AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ
(RS) IZJAVA O PODUDARANJU EU
(IR) EU
(AR) EU ﻲﺑوروﻷا ﻖﻓاﻮﺘﻟاو ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا نﻼﻋإ
(UA) ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ЄС
FX Range
- Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, erklærer på eget ansvar, at produkterne der er omfattet af denne erklæring
opfylder kravene i følgende direktiver:
- Meie, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, kinnitame omal vastutusel, et tooted millega see deklaratsioon seondub,
vastavad järgmistele direktiividele:
- My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že výrobky na ktoré sa toto
vyhlásenie vzťahuje, vyhovujú nasledujúcim smerniciam:
- My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, prohlašujema na naši hradní zodpovědnost, že výrobky na která se toto
prohlášení vztahuje, vyhovují následujícím směrnicím:
- Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, izjavljamo na našu potpunu odgovornost, da proizvodi na koje se ova izjava
odnosi, sukladni su sljedečim uputama:
- Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, izjavljujemo na našo popolno odgovornost, da proizvodi na katere se ta izjava
nanaša, so v skladu s sledečimi navodili:
- My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, deklarujemy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkty będące
przedmiotem niniejszej deklaracji są zgodne z poniższymi dyrektywami:
- Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, declarăm sub exclusiva noastră responsabilitate că produsele la care se referă
această declaraţie sunt conforme cu următoarele directive:
- Ние, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, под нашата ексклузивна отговорност заявяваме, че изделията за които
се отнася настоящото удостоверение, съответстват на следните директиви:
- Biz, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, Münhasır sorumluluğumuz altında olarak aşağıda belirtilen ve işbu
beyannamenin ilişkin olduğu ürünlerin aşağıdaki direktiflere:
- Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, izjavljamo na našu potpunu odgovornost, da proizvodi na koje se ova izjava
poziva, podudaraju se sa sledečim pravilima:
 14
- ،نﺣﻧ دﯾﻔﻧDAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) ITALY ، رﺎﺷﻣﻟا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا هذھ نﺄﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺎﻧﺗﯾﻟوؤﺳﻣ تﺣﺗ
اذھ ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻟإ:ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ﺔﯾﺑوروﻷا تﺎﮭﯾﺟوﺗﻟا ﻲﻓ ﺔﺑوﻠطﻣﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻠﻟ ﺔﻘﺑﺎطﻣ نﻼﻋﻹا
- Ми, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) ITALY, під повну нашу відповідальність, заявляємо, що продукція до якої
відноситься дана заява, відповідає вимогам наступних директив:
2006/42/EC (Machinery)
2014/35/EU (Low Voltage)
2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
(UE) n. 305/2011 (Construction Productions Regulation)
2014/34/UE only for products classified as explosion-proof and marked EX II 2G
og i følgende standarder / ja järgmistele standarditele / a nasledujúcim normám / a následujícím normám / kao što i sljedečim propisima / kakor tudi
s sledečimi pravili / i z poniżej wymienionymi normami / şi cu următoarele norme / и на следните норми / ve aşağıdaki standartlara uygun olduklarını
beyan ederiz / kao što i sa sledečim propisima / та наступних нормативних документів
: یﺎھدراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺖﯾﺎﻋر و اﺮﺟا ﻦﯿﻨﭽﻤھ و
ﺔﯿﻟﺎﺘﻟا ﺔﯿﺑوروﻷا ﺪﻋاﻮﻘﻟاو:
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60204-1:2006/A1:2009
EN 809:1998+A1:2009
EN 12050-1:2015
only for products classified as explosion-proof and marked EX II 2G:
- EN IEC 60079-0:2018 (IEC 60079-0:2017 for IECEx)
- EN 60079-1:2014 (IEC 60079-1:2014 for IECEx)
- EN ISO 80079-36:2016
- EN ISO 80079-37:2016
(DK)
Det tekniske dossier opbevares hos DAB Pumps S.p.A. med sæde i Via Marco Polo 14, Mestrino (PD), Italien.
(EE)
Tehniliste dokumentide omanik on DAB Pumps S.p.A., asukoht Via Marco Polo 14, Mestrino (PD), Itaalia.
(SK)
Spoločnosť DAB Pumps S.p.A. so sídlom na Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) Italy je držiteľom technickej dokumentácie.
(CZ)
Společnosť DAB Pumps S.p.A. se sídlem na Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) Italy je držitelem technické dokumentace.
(HR)
DAB Pumps S.p.A. sjedište Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) Italy drži tehničku dokumentaciju.
(SI)
DAB Pumps S.p.A. s sedežem Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) Italy je lastnik tehnične dokumentacije.
(PL)
DAB Pumps S.p.A. z siedzibą przy ul. Marco Polo 14, Mestrino (PD) Włochy jest posiadaczem dokumentacji technicznej.
(RO)
DAB Pumps S.p.A. în sediul din Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) Italia este titularul dosarului tehnic.
(BG)
Фирмата DAB Pumps S.p.A. в седалището на Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) Италия е притежателят на техническата документация.
(TR)
Merkezi Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) İtalya adresinde bulunan DAB Pumps S.p.A. teknik dokümantasyonun sahibidir.
(RS)
DAB Pumps S.p.A. sedište Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) Italy drži tehnički dosje.
(IR)
DAB Pumps S.p.A. ﺮﺘﻓد ردVia Marco Polo 14, Mestrino (PD) Italy دراد رﺎﯿﺘﺧا رد ار ﯽﻨﻓ ﮫﺟﺮﺘﻓد.
ﺔﻛﺮﺷ DAB Pumps S.p.A. ناﻮﻨﻌﺑ ﺎھﺮﻘﻣ ﻲﻓVia Marco Polo 14, Mestrino (PD) Italy .ﻲﻨﻔﻟا ﻒﻠﻤﻠﻟ ﺔﻜﻟﺎﻤﻟا ﺔﮭﺠﻟا ﻲھ
(UA)
DAB Pumps S.p.A. з головним офісом в Via Marco Polo 14, Mestrino (PD) Італія є правовласником на технічної документації
Organ med bemyndigelse til EU-typeafprøvning (DK) / ELi tüübihindamise teavitatud asutus (EL) / Notifikačný orgán pre typovú skúšku EU (SK) / Notifikovaný orgán,
který vydal EU certifikát o schválení typu (CZ) / Prijavljeno tijelo za EU ispitivanje tipa (HR) / Priglašeni organ za EU-pregled tipa (SI) / Jednostka Notyfikowana
odpowiedzialna za badania UE (PL) / Organism Notificat de examinare UE de tip (RO) / Оторизиран орган за преглед на типа за ЕС (BG) /
AB tip incelemesi belgesi
onaylanmış kuruluş tarafından düzenlenmiştir (TR) / Prijavljeno telo za EU ispitivanje tipa (RS) /
عوﻧ زا EU
ﯽﺑﺎﯾزرا زا ﻊﻠطﻣ نﺎﻣزﺎﺳ
EU ﺔﯿﺑوروﻷا ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا ﺺﺤﻔﻟ ﺎ
ً
ﯿﻧﻮﻧﺎﻗ ةﺮ
َ
ﮭﺸﻤﻟا ﺔﺌﯿﮭﻟا ﺔﯿﻋﻮﻨﻟا ﻦﻣ (AR) / Уповноважений орган для проведення експертизи типу ЄС (UA)
Eurofins Product Testing Italy S.r.l.
,
organismo notificato/
n
otified Body n. 0477
Organ med bemyndigelse til kontrol af produktion
(DK) / Tootmisohje teavitatud asutus (EE) / Notifikačný orgán pre kontrolu výroby (SK) Notifikovaný orgán pro kontrolu
výroby (CZ) / Prijavljeno tijelo za provjeru proizvodnje (HR) / Priglašeni organ za kontrolo proizvodnje (SI) / Jednostka Notyfikowana do kontroli produkcji (PL) Organism
Notificat pentru controlul producţiei (RO) / Оторизиран орган за контрол на производството и продукцията (BG) / Üretim kontrolü için Onaylanmış
Kuruluş/Notifikovaný orgán pro kontrolu výroby (TR) / Prijavljeno telo za kontrolu proizvodnje (RS) /
دﯾﻟوﺗ لرﺗﻧﮐ یارﺑ ﻊﻠطﻣ نﺎﻣزﺎﺳ
جﺎﺘﻧﻹا ﺺﺤﻔﻟ
ً
ﯿﻧﻮﻧﺎﻗ ةﺮ
َ
ﮭﺸﻤﻟا ﺔﺌﯿﮭﻟا (AR): / Уповноважений орган з контролю виробництва (UA)
Eurofins Product Testing Italy S.r.l
., organismo notificato
/
Notified Body N.
0477
Certificato Numero
/ Certificate Number:
− ATEX: EPT 20 ATEX 3715 X
− IEC EX: IECEx EUT 20.0005X
Mestrino (PD), 28/04/2020
Francesco Sinico
Group R&D Director
ITALIANO
Pag.
1
ENGLISH
Pag.
10
FRANÇAIS
Page
19
DEUTSCH
Seite
28
NEDERLANDS
Pag.
38
ESPAÑOL
Pág.
47
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σελ.
56
MAGYAR
Oldal
66
РУССКИЙ
Стр.
75
PORTUGUÊS
Pág.
85
SVENSKA
Sid.
94
SUOMI
Sivu
103
DANSK
Side
112
EESTI
Lk.
121
SLOVENSKY
Str.
130
ČESKY
Str.
139
HRVATSKA
Str.
148
SLOVENŠČINA
Str.
157
POLSKI
Str.
166
ROMÂNĂ
Pag.
175
БЪЛГАРСКИ
Стр.
184
TÜRKÇE
Sf.
194
SRPSKI
Str.
203
ﯽﺳرﺎﻓ
ﮫﺣﻔﺻ
212
ﻲﺑرﻋ
ﺔﺣﻔﺻ
225
УКРАЇНСЬКА
стор.
235
ITALIANO
1
INDICE
1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA....................................................................................................................................................1
LEGENDA .........................................................................................................................................................................................1
2. DESCRIZIONE GENERALE ..............................................................................................................................................................1
CARATTERISTICHE TECNICHE .....................................................................................................................................................2
2.1 Disegno del prodotto ..............................................................................................................................................................2
2.2 Condizioni di funzionamento ..................................................................................................................................................3
3. CONSEGNA E MOVIMENTAZIONE .................................................................................................................................................3
3.1 Trasporto ................................................................................................................................................................................3
3.2 Immagazzinaggio ...................................................................................................................................................................3
4. INFORMAZIONI RELATIVE AI PRODOTTI CON MARCATURA EX ..............................................................................................3
5. INSTALLAZIONE ...............................................................................................................................................................................4
5.1 Interruttori di livello .................................................................................................................................................................4
5.2 Installazione con accessori ....................................................................................................................................................4
6. COLLEGAMENTO ELETTRICO ........................................................................................................................................................5
6.1 Schemi di cablaggio ...............................................................................................................................................................5
6.2 Interruttore termico .................................................................................................................................................................5
7. AVVIAMENTO ....................................................................................................................................................................................5
7.1 Procedura di avviamento generale ........................................................................................................................................6
7.2 Senso di rotazione (per pompe Trifase) .................................................................................................................................6
8. MANUTENZIONE E ASSISTENZA ...................................................................................................................................................6
8.1 Manutenzione Ordinaria .........................................................................................................................................................7
8.2 Manutenzione straordinaria....................................................................................................................................................8
8.3 Pompe contaminate ...............................................................................................................................................................8
9. RICERCA GUASTI .............................................................................................................................................................................8
1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
LEGENDA
Nella trattazione sono stati usati i seguenti simboli:
Situazione di pericolo generico.
Il mancato rispetto delle prescrizioni che lo seguono può provocare danni alle persone e alle cose.
Situazione di pericolo shock elettrico.
Il mancato rispetto delle prescrizioni che lo seguono può provocare una situazione di grave rischio per l’incolumità
delle persone.
Note
Queste istruzioni devono essere osservate per le pompe antideflagranti.
2. DESCRIZIONE GENERALE
Questo manuale contiene le istruzioni per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione delle pompe sommergibili della serie FX
RANGE. Le pompe sono dotate di motori elettrici con potenza compresa tra 0.75 e 11 kW. Le pompe della serie FX RANGE sono progettate
ed adatte al pompaggio di liquami domestici, industriali e acque reflue compatibili con i materiali di costruzione delle pompe. Le pompe
possono essere installate con un sistema ad accoppiamento automatico o essere posizionate autonomamente sul fondo di un serbatoio.
Il manuale include inoltre specifiche istruzioni per le pompe antideflagranti.
FEKA FXV
FEKA FXC
GRINDER FX
DRENAG FX
Descrizione
Pompe di tipo
sommergibile con girante
arretrata a passaggio
libero integrale.
Pompe di tipo
sommergibile con girante
a rasamento e con disco
antibloccaggio
Pompe sommergibile
con girante a rasamento
e dispositivo trituratore
anteposto
Pompe di tipo sommergibile
con girante a rasamento e
con disco di rasamento in
gomma anti abrasione
a
b
d
c
ITALIANO
2
Passaggio libero
girante
50mm (FEKA FXV 20)
65mm (FEKA FXV 25)
50mm - 10 mm
Standards
EN 12050-1
X
X
X
EN 12050-2
X
Tipologia di liquido
Acque chiare
X
X
X
Acque freatiche
X
X
X
Acque meteoriche
X
X
Acque chiare con
presenza di sabbia
X X X
Acque grigie di rifiuto
Senza corpi solidi di
gradi dimensioni o fibre
lunghe
X X X
Acque grigie di rifiuto
con corpi solidi di
dimensioni contenute e
senza fibre lunghe.
X X X
Acque nere di rifiuto
non trattate (con corpi
solidi e fibre lunghe)
X X
CARATTERISTICHE TECNICHE
Consultare il Libretto Istruzione e la targhetta dati per verificare i seguenti dati tecnici:
- Alimentazione elettrica.
- Caratteristiche costruttive.
- Prestazioni Idrauliche.
- Condizioni di esercizio.
- Liquidi pompati.
Pos.
Descrizione
Fig. 1 Targhetta di identificazione
1
Designazione Pompa
2
Numero di serie
3
Codice Modello
4
Peso (con cavo di 10m)
5
Max. temperatura liquido
6
Range portata
7
Range prevalenza
8
Max. prevalenza
9
Min prevalenza
10
Potenza nominale all’albero
11
Potenza d'ingresso nominale
12
Grado di protezione IEC
13
Classe di isolamento
14
Tensione nominale
15
Corrente nominale
16
Frequenza
17
Capacità condensatore (non applicabile)
21
Paese di produzione
18
Numero di fasi
22
Max. profondità di installazione
19
N° di giri nominale
23
Marcatura Ex /Marchi di qualità
20
Livello di servizio
24
Marcatura CE
2.1 Disegno del prodotto
Pos.
Descrizione
Materiale
1
Maniglia di sollevamento
GJL200
2
Targhetta di identificazione
Acciaio AISI 304
3
Viti dell'olio
OT58 NICKEL
4
Flangia di mandata
GJL200
5
Cavo di alimentazione
H07RN8-F
6
Corpo pompa
GJL200
7
Piedi di appoggio
GJL200
8
Disco di appoggio
PP
Fig. 2 Pompa FX RANGE
ITALIANO
3
2.2 Condizioni di funzionamento
Le pompe FX RANGE sono adatte al funzionamento continuo sempre immerse nel liquido pompato. Le pompe FX RANGE permettono
un funzionamento a motore NON IMMERSO per brevi periodi (10min).
Valore pH: 6.5-12 (attenzione: campo indicativo il solo valore di pH non è esaustivo nella definizione dell’aggressività del liquido pompato)
Temperatura liquido di funzionamento: Da 0 °C a +50 °C (solo versioni non-Ex).
Per brevi periodi è permessa una temperatura fino a +60 °C (solo versioni non-Ex).
Le pompe antideflagranti non devono mai pompare liquidi di temperatura superiore a +40 °C.
Temperatura ambiente
Per le pompe non antideflagranti, la temperatura ambiente può eccedere +40 °C per un breve periodo.
Per le pompe antideflagranti, la temperatura ambiente nel luogo di installazione deve essere compresa tra 0°C
+ 40 °C.
Densità e viscosità del liquido pompato: viscosità e densità equiparabile a quelle dell’acqua.
Velocità del liquido: E' consigliabile mantenere una velocità minima di flusso per evitare sedimentazione nelle tubazioni. Velocità liquido
consigliata:
• in tubi verticali: 1.0 m/s
• in tubi orizzontali: 0.7 m/s
Modo di funzionamento
Max. 20 avvii/ora.
PER ULTERIORI LIMITAZIONI SUL CAMPO DI FUNZIONAMENTO FARE RIFETRIMENTO ALLA TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE.
3. CONSEGNA E MOVIMENTAZIONE
3.1 Trasporto
Prima di sollevare la pompa controllare che gli attrezzi e le apparecchiature utilizzate per la movimentazione,
sollevamento e discesa nel pozzo, siano adeguate al peso da sollevare, efficienti e conformi alle disposizioni di legge
di sicurezza vigenti.
Il peso della pompa è dichiarato sulla targhetta di identificazione della pompa e sulla etichetta imballo.
Sollevare sempre la pompa agendo sull'apposita maniglia o mediante carrello elevatore a forche, se la pompa è posta
su pallet. Non sollevare mai la pompa tramite il cavo del motore o il tubo.
3.2 Immagazzinaggio
Durante lunghi periodi di immagazzinaggio, la pompa deve essere protetta da umidità e calore.
Temperatura di magazzino: da -30 °C a +60 °C.
Se la pompa è stata utilizzata, l'olio deve essere cambiato prima dell'immagazzinaggio.
Dopo periodi di lungo immagazzinaggio, controllare la pompa prima di metterla in funzione. Verificare che la girante ruoti liberamente.
La girante può avere bordi taglienti indossare guanti protettivi.
Se immagazzinata al di fuori dei limiti indicati prestare particolare attenzione alle condizioni della tenuta meccanica, degli O-ring, dell'olio
e del pressacavo.
4. INFORMAZIONI RELATIVE AI PRODOTTI CON MARCATURA EX
Marcatura: CE 0477 II2G
Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
EPT 20 ATEX 3715 X
0477: codice identificativo dell’organismo che esegue verifica sito produttivo;
apparecchio antideflagrante destinato a essere utilizzato in atmosfera potenzialmente esplosiva;
II: gruppo. identifica un’apparecchiatura elettrica per uso in ambiente diverso rispetto alle miniere con la possibile presenza di grisou;
2: categoria. elettropompa destinata ad essere utilizzata in luoghi in cui è probabile che si presentino atmosfere esplosive causate
da miscele di aria e gas, vapori o nebbie o da miscele aria/ polveri;
G: gas. l’elettropompa è protetta in ambienti con gas, vapori o nebbie infiammabili;
EX: apparecchio antideflagrante destinato ad essere usato in atmosfera potenzialmente esplosiva;
db: costruzioni elettriche per atmosfere potenzialmente esplosive - Custodite a prova di esplosione “d”;
h: costruzioni non elettriche per atmosfere potenzialmente esplosive Protezione tramite immersione in liquido “h”;
IIB: caratteristica del gas cui è destinata l’apparecchiatura;
T4: corrisponde a 135°C, ed è la massima temperatura superficiale alla quale può tendere, in sicurezza, l’elettropompa;
X La lettera "X" nel numero di certificato indica che l'apparecchio è soggetto a condizioni speciali per un impiego sicuro.
Le condizioni sono menzionate nel certificato e nelle istruzioni di installazione e funzionamento.
Gb Livello di protezione dell’apparecchiatura, apparecchiatura per atmosfere a gas esplosive aventi un livello di protezione
“ELEVATA”
ITALIANO
4
Marcatura per varianti antideflagranti secondo lo schema IECEx
Marcatura: Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
IECEx EUT 20.0005X
Ex Classificazione dell'area secondo AS 2430.1.
db Protezione antifiamma conformemente a IEC 60079-1:2014.
IIB Idoneo per l'uso in atmosfere esplosive (non miniere).
Classificazione dei gas, vedi IEC 60079-0:2004, Allegato A. Il gruppo gas B include il gruppo gas A.
T4 La max. temperatura superficiale è 135 °C secondo IEC 60079-0.
X La lettera "X" nel numero di certificato indica che l'apparecchio è soggetto a condizioni speciali per un impiego sicuro. Le
condizioni sono menzionate nel certificato e nelle istruzioni di installazione e funzionamento.
Gb Livello di protezione apparecchiature.
5. INSTALLAZIONE
La costruzione di vasche, serbatoi o pozzetti preposti a ospitare l’elettropompa, e il posizionamento della stessa rispetto al
livello della rete fognaria, sono sottoposti a norme e regolamentazioni legislative che devono essere rispettate.
Tipi di installazione
Le pompe FX RANGE sono progettate per due tipi di installazione:
• installazione sommersa autoportante su piedistallo ad anello. (Fig.3)
• installazione sommersa su accoppiamento automatico, Il sistema ad accoppiamento automatico facilita gli interventi di manutenzione e
assistenza poiché la pompa può essere facilmente estratta dal serbatoio. (Fig.4)
Prima dell'installazione, verificare che il fondo del serbatoio sia piano e uniforme.
Assicurarsi che il pozzetto, la vasca o il serbatoio siano sufficientemente ampi e che contengano una quantità d’acqua
sufficiente a garantire un corretto funzionamento dell’elettropompa con un limitato numero di avviamenti/ora.
Per installazioni mobili si consiglia l’utilizzo di un disco di appoggio ( Fig 1) per impedire che durante il funzionamento
la pompa sprofondi nel terreno per effetto dell’aspirazione. Creare per quanto possibile in ogni caso un solido piano
di appoggio.
5.1 Interruttori di livello
Pompe Automatiche FX RANGE versione MA (Fig.5)
Le pompe del range FX RANGE in versione MA monofase automatica sono fornite complete di interruttore galleggiante regolabile. Questo
permette l’accensione e lo spegnimento della pompa autonomamente in funzione del livello del liquido all’interno della vasca.
Assicurarsi che l’interruttore galleggiante si possa muovere liberamente nella vasca senza ostacoli. Regolare l’interruttore
galleggiante in modo che lo spegnimento avvenga prima del livello minimo di pompaggio.
La pompa può lavorare con motore scoperto solo per brevi periodi (10min).
Pompe Non Automatiche FX RANGE versione MNA e TNA (Fig.6)
Le pompe del range FX RANGE in versione non automatica (MNA e TNA) necessitano di un quadro di comando opportunamente collegato
ad interruttori galleggianti o ad altro sistema di monitoraggio del livello.
Livello di Stop: Livello di arresto o l’interruttore galleggiante deve essere posizionato in modo che la pompa o le pompa, per installazioni
multiple, si arrestino prima del raggiungimento del livello minimo di pompaggio.
Livello di avvio: Nei serbatoi con una pompa, settare il livello di avviamento in modo tale che la pompa venga avviata una volta raggiunto
il livello richiesto. In ogni caso, la pompa deve sempre essere avviata prima che il livello del liquido raggiunga il più basso dei tubi di
afflusso al serbatoio.
Livello di avvio 2 pompe: Nei serbatoi con due pompe, l'interruttore di livello di avviamento per la pompa 2 deve avviare la pompa
prima che il livello del liquido raggiunga il più basso dei tubi di afflusso al serbatoio, e l'interruttore di livello della pompa 1 deve avviare
questa pompa con anticipo sulla pompa 2.
Se installato, l'interruttore di livello dell'allarme per livello alto deve sempre trovarsi circa 10 cm al di sopra dell'interruttore di livello di
avviamento; tuttavia, l'allarme deve sempre entrare in funzione prima che il livello del liquido raggiunga il tubo più basso di afflusso al
serbatoio.
Per ulteriori informazioni su quadri elettrici e relativo utilizzo di interruttori di livello contattare DAB pumps.
Gli interruttori o sensori in ambienti potenzialmente esplosivi devono essere certificati per questa applicazione.
5.2 Installazione con accessori
Vedi figure 3a, 4, 4a
ITALIANO
5
6. COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il quadro di comando e relative apparecchiature elettriche, quando previste, devono essere del tipo approvato dalle normative
di sicurezza vigenti. Strumenti e componenti del quadro devono essere di capacità e qualità adeguate a mantenere nel tempo
un esercizio affidabile.
Negli ambienti potenzialmente esplosivi il collegamento elettrico e il quadro di comando devono essere dotati di
protezione antideflagrante.
Prima di procedere al collegamento elettrico togliere la corrente e assicurarsi che non possa inavvertitamente essere
ricollegata. Procedere alla connessione del conduttore di terra prima di collegare quelli di linea; in caso di rimozione
o smantellamento dell’elettropompe il cavo di terra deve essere tolto per ultimo.
E’ responsabilità dell’installatore accertarsi che l’impianto di dispersione a terra sia efficiente e realizzato nel rispetto
delle norme vigenti.
Per le pompe antideflagranti il collegamento elettrico ed equipotenziale deve essere fatto secondo normativa EN
60079-14.
Prima di procedere con l'installazione e il primo avviamento della pompa, verificare la condizione del cavo per evitare
cortocircuiti.
Se il cavo dell'alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal centro di assistenza del produttore o altra
persona qualificata.
Sulle pompe antideflagranti assicurarsi che un cavo esterno di terra sia connesso al morsetto esterno di terra della
pompa.
La sezione del conduttore di terra deve essere almeno di 4mm2, giallo/verde.
Assicurarsi che il collegamento a terra sia protetto dalla corrosione.
Verificare che tutti i sistemi di protezione siano collegati correttamente.
Gli interruttori a galleggiante utilizzati in ambienti potenzialmente esplosivi devono essere certificati per questa applicazione.
L'interruttore di protezione del motore deve essere impostato in base alla corrente nominale della pompa. La corrente
nominale è indicata sulla targhetta di identificazione della pompa.
La tensione e la frequenza di alimentazione sono indicate sulla targhetta di identificazione della pompa. La tolleranza di tensione deve
essere entro - 10 %/+ 10 % della tensione nominale.
Verificare che il motore sia compatibile con l'alimentazione disponibile presso il sito di installazione.
Tutte le pompe sono fornite di un cavo di 10 m e di una estremità cavo libera.
Per lunghezze maggiori contattare il servizio tecnico DAB pumps
I collegamenti dei sistemi di protezione della pompa quali, protezioni termiche e sensore acqua nell’olio sono a cura dell’utente, il quale
dovrà impiegare un quadro di comando con le caratteristiche adeguate.
6.1 Schemi di cablaggio
Vedi Fig.15a e 15b
6.2 Interruttore termico
Tutte le pompe FX RANGE dispongono di protezione termica incorporata negli avvolgimenti dello statore. (vedere schedi di cablaggio,
contatti k1 k2) Vedi parag. 6.1.
Gli interruttori termici sono inseriti all’interno degli avvolgimenti del motore ed intervengono aprendosi ad interrompendo il circuito al
raggiungimento di una temperatura eccessiva negli avvolgimenti (circa 150 °C).
Pompe non antideflagranti
Per il corretto funzionamento l’interruttore termico deve essere collegato ad un dispositivo di interruzione del circuito di
alimentazione dell’elettropompa. Al raffreddamento dell’elettropompa, una volta ripristinato il circuito dell’interruttore termico,
il dispositivo può riavviare automaticamente la pompa.
Pompe antideflagranti
Il dispositivo di interruzione del circuito di alimentazione delle pompe antideflagranti non deve riavviare la pompa
automaticamente. Questo assicura una protezione contro la sovratemperatura in ambienti potenzialmente esplosivi.
7. AVVIAMENTO
Prima di iniziare a lavorare sulla pompa verificare che l'interruttore principale sia spento. Assicurarsi che
l'alimentazione elettrica non possa venire accidentalmente ripristinata.
Verificare che tutti i sistemi di protezione siano collegati correttamente.
La pompa non deve funzionare a secco.
La pompa non deve essere avviata in presenza di atmosfera potenzialmente esplosiva all'interno del serbatoio.
ITALIANO
6
Prima di avviare la pompa verificare che sia collegata adeguatamente all’impianto di pompaggio per evitare la
fuoriuscita non controllata di liquido.
Non inserire le mani o utensili nella bocca di aspirazione o di mandata della pompa dopo che la pompa è stata
collegata all'alimentazione elettrica.
7.1 Procedura di avviamento generale
Questa procedura si riferisce sia alle nuove installazioni, sia agli impianti già esistenti, in caso che il primo avviamento avvenga molto
tempo dopo che la pompa è stata posizionata nel serbatoio.
- Dopo lunghi periodi di immagazzinamento verificare le condizioni dell'olio nella camera a olio. Vedi anche la sezione 8.1
Manutenzione ordinaria.
- Verificare le corrette condizioni di impianto, bulloni, guarnizioni, tubazioni, valvole, ecc.
- Montare la pompa nell'impianto.
- Ripristinare l'alimentazione elettrica.
- Controllare che le eventuali unità di controllo installate funzionino correttamente.
- Controllare l'impostazione degli interruttori a galleggiante o dei sensori di livello
- Verificare che la girante possa ruotare liberamente con un piccolo colpo di avviamento del motore.
- Controllare il senso di rotazione. Vedi sezione 7.2 Senso di rotazione.
- Aprire le valvole di intercettazione, se presenti.
- Verificare che il livello del liquido sia posto sopra il motore della pompa.
- Avviare la pompa e lasciarla funzionare per un breve tempo, controllando se il livello del liquido diminuisce.
- Osservare se la pressione di mandata e la corrente di ingresso sono normali. In caso contrario, potrebbe essere presente dell'aria
all'interno della pompa. (vedi parag. 5 Installazione)
In caso di rumori o vibrazioni anormali provenienti dalla pompa o di altri guasti della pompa, sia elettrici che idraulici,
arrestarla immediatamente.
Riavviare la pompa non prima di aver trovato la causa del guasto e corretto il problema.
Dopo una settimana di funzionamento o dopo la sostituzione della tenuta meccanica, controllare le condizioni dell'olio nella camera. Per
le pompe senza sensore, questa operazione si esegue prelevando un campione di olio. Vedi sezione 8. Manutenzione e assistenza per
la procedura. Ad ogni rimozione della pompa dal serbatoio, eseguire la procedura sopra descritta prima di riavviarla.
7.2 Senso di rotazione (per pompe Trifase)
La pompa può essere avviata per un brevissimo periodo senza essere sommersa per controllare il senso di
rotazione.
Prima di avviare la pompa, verificare il senso di rotazione. Una freccia sul corpo del motore indica il senso di rotazione corretto. Il senso
di rotazione corretto è orario se visto da sopra.
Controllo del senso di rotazione
Il senso di rotazione va controllato nel modo seguente ogni volta che la pompa viene collegata a una nuova installazione.
Procedura
1. Tenere la pompa sollevata per mezzo di un dispositivo di sollevamento, ad es. la gru utilizzata per calare la pompa nel serbatoio.
2. Avviare e arrestare la pompa osservando il movimento (colpo di reazione) del motore. Se collegata correttamente, la girante ruota
in senso orario, ossia il corpo pompa tende a ruotare nella direzione opposta (senso antiorario). Vedi Fig. 7. Se il senso di rotazione
è errato, intercambiare due fasi qualsiasi del cavo di alimentazione.
8. MANUTENZIONE E ASSISTENZA
Un intervento per manutenzione ordinaria, limitata a controllo, pulizia o sostituzione di limitate parti, può essere eseguito
solamente da personale esperto e qualificato, munito di attrezzatura adeguata, che sia a conoscenza delle normative in materia
di sicurezza dell’ambiente di lavoro e che abbia preso visione e verificato attentamente il contenuto del presente manuale e di
ogni altra documentazione allegata al prodotto.
Le manutenzioni straordinarie o riparazioni devono essere affidate a centri di assistenza autorizzati Dab Pumps.
Prima di iniziare un qualsiasi intervento sul sistema o la ricerca guasti assicurarsi che l'interruttore principale sia
spento e assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa venire accidentalmente ripristinata. Verificare che tutti i
sistemi di protezione siano collegati correttamente. E che tutte le parti rotanti siano ferme
Gli interventi di manutenzione sulle pompe antideflagranti devono essere eseguiti da DAB pumps o da un'officina di
assistenza autorizzata da DAB pumps.
Tuttavia, ciò non si riferisce ai componenti idraulici come il corpo pompa, la girante, e la tenuta meccanica.
La sostituzione del cavo deve essere effettuata esclusivamente dal centro di assistenza del produttore o altra persona
qualificata.
La pompa può essere stata utilizzata per il pompaggio di liquido nocivo alla salute contaminato o tossico. Osservare
tutte le precauzioni in materia di salute e sicurezza prima di effettuare manutenzioni o riparazioni.
ITALIANO
7
Per le riparazioni impiegare esclusivamente parti di ricambio originali.
Selezionare i particolari di ricambio da ordinare consultando i disegni in esploso reperibili sul sito DAB Pumps o dal software di selezione
DNA.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone animali o cose dovuti a interventi di manutenzione effettuati da personale
non autorizzato o con materiali non originali.
Con la richiesta di parti di ricambio occorre indicare:
1. modello elettropompa
2. n° di matricola e anno di fabbricazione
3. n° di riferimento e denominazione del particolare
4. quantità del particolare richiesto.
8.1 Manutenzione Ordinaria
Le pompe in modalità di funzionamento normale devono essere ispezionate ogni 3000 ore di funzionamento o almeno una volta l'anno.
Se il liquido pompato è molto fangoso o sabbioso, ispezionare la pompa ad intervalli più brevi.
Controllare i seguenti punti:
Assorbimento di potenza
Vedi targhetta di identificazione della pompa.
Livello e condizioni dell'olio
Quando la pompa è nuova o dopo la sostituzione della tenuta meccanica, controllare il livello dell'olio e il contenuto d'acqua dopo una
settimana di funzionamento. Se nella camera dell'olio vi è oltre il 20 % di liquido in eccesso (acqua), la tenuta meccanica potrebbe essere
difettosa. L'olio deve essere sostituito dopo 3000 ore di funzionamento oppure una volta all'anno.
Pressacavo
Accertarsi che il pressacavo sia a tenuta d'acqua (controllo visivo) e che il cavo non sia piegato in modo brusco e/o schiacciato.
Componenti della pompa
Controllare possibili segni di usura di girante, corpo pompa, ecc. Sostituire i componenti difettosi.
Cuscinetti a sfere
Controllare l'albero in caso di funzionamento rumoroso o difficoltoso (girare l'albero manualmente). Sostituire i cuscinetti a sfere difettosi.
In caso di cuscinetti a sfere difettosi o di insufficienti prestazioni del motore è necessaria una revisione generale della pompa. Questo
lavoro deve essere eseguito da un'officina di assistenza autorizzata da DAB Pumps.
I cuscinetti a sfera utilizzati sono schermati e lubrificati, con utilizzo di lubrificante speciale per alte temperature (-40°C + 150°C).
La presenza di cuscinetti in avaria può ridurre la sicurezza Ex.
I cuscinetti devono essere sostituiti ogni 10.000 ore di funzionamento.
O-ring e parti simili
Durante le operazioni di manutenzione/sostituzione, verificare che le sedi degli O-ring e le superfici di tenuta siano state pulite prima del
montaggio dei ricambi.
Le parti in gomma usurate non devono essere riutilizzate.
Cambio dell'olio (Fig.8)
Dopo 3000 ore di funzionamento o una volta all'anno, sostituire l'olio, come qui descritto. Sostituire l'olio ogni volta che si sostituisce la
tenuta meccanica.
Fare attenzione quando si allentano le viti della camera a olio, perché potrebbe essersi accumulata pressione nella
camera. Rimuovere le viti soltanto dopo aver scaricato completamente la pressione.
Drenaggio dell'olio
1. Posizionare la pompa su una superficie piana con una vite dell'olio rivolta verso il basso.
2. Collocare un contenitore idoneo (da 1 litro circa), ad esempio in materiale plastico trasparente, sotto la vite dell'olio.
L'olio esausto deve essere smaltito secondo le normative locali.
3. Rimuovere la vite inferiore dell'olio.
4. Rimuovere la vite superiore dell'olio. Se la pompa è rimasta in funzione per molto tempo, e se l'olio
è drenato poco dopo l'arresto della pompa, e questo si presenta di colore grigiastro-bianco (tipo il latte), al suo interno vi è
dell'acqua. Se l'olio contiene oltre il 20 % di acqua, questo indica che la tenuta meccanica è difettosa e deve essere sostituita. Se
la tenuta meccanica non viene sostituita, il motore può danneggiarsi. Se la quantità di olio è inferiore a quella indicata, la tenuta
meccanica è difettosa.
5. Pulire le superfici delle guarnizioni delle viti dell'olio.
Riempimento con olio
1. Ruotare la pompa in modo che uno dei due fori olio sia in posizione verticale rivolto verso l’alto.
2. Versare l'olio nella camera. La quantità di olio idonea viene indicata dal secondo foro di sfiato olio (posizionato lateralmente al
foro di riempimento verticale). Una volta che l’olio ha raggiunto e fuoriesce dal foro laterale si è raggiunto il quantitativo corretto
di olio.
ITALIANO
8
3. Montare guarnizioni nuove sulle viti dell'olio.
La tabella indica la quantità di olio contenuta nella camera dell'olio delle pompe FX RANGE. Tipo di olio: ESSO MARCOL 152.
Tipo motore
2poli >= 1.5kw
2poli <= 1.1kw
4poli
NoAtex
0.68 [l]
0.58 [l]
0.65 [l]
Atex
0.75 [l]
0.65 [l]
0.72 [l]
Viti
Sostituire eventuali viti danneggiate solo con viti equivalenti ISO 4762/DIN 912.
Materiale
Classe di resistenza
UNI EN ISO 3506-1
Resistenza minima a trazione
[MPa]
Carico di snervamento minimo
[MPa]
Acciao Inossidabile
AISI 304
A2-70 700 450
Cambio condensatore (Fig.9)
Pulizia girante (Fig. 10)
Sostituzione tenuta (Fig.11)
Sostituzione galleggiante (Fig.13)
Cambio trituratore (per FX-G Fig.14)
8.2 Manutenzione straordinaria.
Le operazioni di manutenzione straordinaria deve essere eseguite esclusivamente da un'officina di assistenza autorizzata da DAB Pumps.
Per le pompa antideflagranti è vietata la riparazione dei giunti Ex.
8.3 Pompe contaminate
Se una pompa è stata utilizzata per un liquido nocivo alla salute o tossico, verrà classificata come contaminata.
Se si richiede di riparare una pompa, occorre contattare il centro assistenza per comunicare i dettagli sul liquido pompato ecc. prima di
spedire la pompa per la riparazione. In caso contrario, il centro assistenza può rifiutarsi di accettare la pompa.
Gli eventuali costi di spedizione della pompa sono a carico del cliente. In ogni caso, tutte le richieste di assistenza (indipendentemente da
chi sarà incaricato dell'esecuzione) devono includere i dettagli relativi al tipo di liquido pompato, soprattutto se la pompa è stata usata con
liquidi nocivi alla salute o tossici. Prima di essere resa, la pompa deve essere pulita nel modo migliore possibile.
9. RICERCA GUASTI
Prima di cominciare a lavorare sulla pompa, assicurarsi che i fusibili siano stati rimossi o che l'interruttore di rete sia
stato disinserito. Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa venire accidentalmente ripristinata. Tutte le parti
rotanti devono essere ferme.
È necessario osservare tutte le norme relative alle pompe installate in ambienti potenzialmente esplosivi.
Non devono essere mai svolte attività in atmosfera potenzialmente esplosiva.
Per qualsiasi operazioni di controllo e verifica fare riferimento alle norme di sicurezza di questo manuale o allegato.
INCONVENIENTI
PROBABILI CAUSE
RIMEDI
L’elettropompa non si
avvia.
1.Tensione insufficiente
1. Verificare il valore (vedi “Caratteristiche Tecniche”) di
tensione in ingresso al motore.
2.Non arriva corrente al motore
2. Controllare la linea elettrica, i cavi di alimentazione, i
collegamenti ed i fusibili.
3.E’ intervenuta la protezione termica.
a) motore monofase - b) motore trifase
a) Attendere il raffreddamento previsto,
b) Ripristinare relè termico e controllare la taratura.
4.L’interruttore magnetotermico del quadro o
l’interruttore automatico differenziale del quadro di
distribuzione sono intervenuti.
4. Controllare gli isolamenti: dei cavi dell’elettropompa,
dell’elettropompa stessa o dei galleggianti. Riarmare
l’interruttore magnetotermico posto all’interno del quadro o
quello differenziale del quadro di distribuzione.
5.Interruttore automatico a galleggiante bloccato.
5. Pulire e controllarne lo stato e la funzionalità
6.Le sonde di livello o i galleggianti non danno il
consenso all’avviamento.
6. Attendere il ripristino del livello, controllare lo stato e la
funzionalità delle sonde, dei galleggianti e relativa
apparecchiature.
7.Quadro di comando difettoso.
7. Qualora possibile provare ad escludere il quadro di
comando collegando direttamente le pompe all’alimentazione
elettrica. Eventualmente rivolgersi al Servizio Assistenza DAB
8. Girante bloccata.
8. Rimuovere ostruzione, lavare e pulire; eventualmente
rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
9. Elettropompa non funzionante.
9. Rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
ITALIANO
9
INCONVENIENTI
PROBABILI CAUSE
RIMEDI
L’elettropompa si avvia
ma interviene la
protezione termica.
1.Tensione di alimentazione diversa dai valori di targa.
1. Verificare il valore di tensione in ingresso al motore.
Eventualmente consultare la società responsabile
dell’erogazione dell’energia elettrica.
2.Motore trifase. Interruzione di fase.
2. Ripristinare i collegamenti dell’alimentazione del motore,
verificare in seguito il corretto assorbimento di corrente.
3.Motore trifase. Relè tarato ad un valore troppo basso.
3. Regolare la taratura del relè, impostarla ad un valore
leggermente superiore rispetto ai dati di targa del motore.
4. Relè termico difettoso
4. Sostituire il relè difettoso, verificare il buon funzionamento
del sistema.
5. Girante bloccata.
5. Rimuovere ostruzione, lavare e pulire; eventualmente
rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
6. Errato senso di rotazione
6. Invertire il senso di rotazione (vedere paragrafo 7.2: “Senso
di rotazione””)
7.Liquido pompato troppo denso.
7. Diluire il liquido. Verificare la corrispondenza del liquido
pompato (vedi “Caratteristiche Tecniche”).
8.Funzionamento a secco dell’elettropompa.
8. Verificare il livello del liquido nella vasca e la
strumentazione di controllo del livello.
9.Punto di lavoro al di fuori del range di funzionamento.
9. Verificare punto di lavoro dell’elettropompa, controllare le
caratteristiche e i componenti nella tubazione di mandata.
Eventualmente rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
10. Elettropompa non funzionante..
10. Rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
Assorbimento superiore
ai valori di targa.
1.Tensione di alimentazione diversa dai valori di targa.
1. Verificare il valore di tensione in ingresso al motore.
Eventualmente consultare la società responsabile
dell’erogazione dell’energia elettrica.
2. Motore trifase. Interruzione di fase.
2. Ripristinare i collegamenti dell’alimentazione del motore,
verificare in seguito il corretto assorbimento di corrente.
3. Errato senso di rotazione
3. Invertire il senso di rotazione (vedere paragrafo 7.2: “Senso
di rotazione”)
4. Girante bloccata.
4. Rimuovere ostruzione, lavare e pulire; eventualmente
rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
5.Liquido pompato troppo denso.
5. Diluire il liquido. Verificare la corrispondenza del liquido
pompato (vedi “Caratteristiche Tecniche”).
6.Punto di lavoro al di fuori del range di funzionamento.
6. Verificare punto di lavoro dell’elettropompa, controllare le
caratteristiche e i componenti nella tubazione di mandata.
Eventualmente rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
7. Elettropompa non funzionante.
7.Rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
Prestazioni insufficienti,
la pompa non eroga le
prestazioni richieste.
1. Errato senso di rotazione
1. Invertire il senso di rotazione (vedere paragrafo 7.2: “Senso
di rotazione””)
2.Punto di lavoro al di fuori del range di funzionamento.
2. Verificare punto di lavoro dell’elettropompa, controllare le
caratteristiche e i componenti nella tubazione di mandata.
Eventualmente rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
3.Liquido pompato con presenza di aria o gas.
3.Aumentare dimensioni vasca di raccolta. Prevedere
dispositivi di degasaggio.
4.Liquido pompato troppo denso.
4.Diluire il liquido. Verificare la corrispondenza del liquido
pompato (vedi “Caratteristiche Tecniche”).
5.Pompa non adescata presenza d’aria all’interno del
corpo pompa
5.Verificare adescamento pompa (vedi paragrafo “tappo di
adescamento “)
6. Elettropompa non funzionante.
6.Rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
ENGLISH
10
INDEX
1. SAFETY INSTRUCTIONS ...............................................................................................................................................................10
KEY .............................................................................................................................................................................................10
2. GENERAL DESCRIPTION ..............................................................................................................................................................10
TECHNICAL CHARACTERISTICS .................................................................................................................................................11
2.1 PRODUCT DRAWING .........................................................................................................................................................11
2.2 OPERATING CONDITIONS ................................................................................................................................................12
3. DELIVERY AND HANDLING ...........................................................................................................................................................12
3.1 TRANSPORTATION ............................................................................................................................................................12
3.2 STORAGE............................................................................................................................................................................12
4. INFORMATION ON PRODUCTS WITH THE EX MARKING ..........................................................................................................12
5. INSTALLATION ...............................................................................................................................................................................13
5.1 LEVEL SWITCHES ..............................................................................................................................................................13
5.2 INSTALLATION WITH ACCESSORIES ..............................................................................................................................13
6. ELECTRICAL CONNECTION ..........................................................................................................................................................13
6.1 WIRING DIAGRAMS ............................................................................................................................................................14
6.2 THERMAL SWITCH .............................................................................................................................................................14
7. START-UP .......................................................................................................................................................................................14
7.1 GENERAL START-UP PROCEDURE .................................................................................................................................15
7.2 DIRECTION OF ROTATION (FOR THREE-PHASE PUMPS) ............................................................................................15
8. MAINTENANCE AND SERVICE .....................................................................................................................................................15
8.1 ROUTINE MAINTENANCE ..................................................................................................................................................16
8.2 SPECIAL MAINTENANCE ...................................................................................................................................................17
8.3 CONTAMINATED PUMPS...................................................................................................................................................17
9. TROUBLESHOOTING .....................................................................................................................................................................17
1. SAFETY INSTRUCTIONS
KEY
The following symbols have been used in the discussion:
Situation of general danger
Failure to respect the instructions that follow may cause harm to persons and property.
Situation of electric shock hazard.
Failure to respect the instructions that follow may cause a situation of grave risk for personal safety.
Notes
These instructions must be observed for explosion-proof pumps.
2. GENERAL DESCRIPTION
This manual contains the instructions for the installation, operation and maintenance of submersible pumps of the FX RANGE series. The
pumps are equipped with electric motors with power between 0.75 and 11 kW. The pumps in the FX RANGE series are designed and
suitable for pumping domestic and industrial sewage and waste waters compatible with the materials of which the pumps are made. The
pumps can be installed on an auto-coupling system or stand freely on the bottom of a tank. The booklet also includes specific instructions
for the explosionproof pumps.
FEKA FXV
FEKA FXC
GRINDER FX
DRENAG FX
Description
Submersible pumps with
back-
flowing impeller
with complete free
passage.
Submersible pump with
impeller and with anti-
loc
disc.
Submersible pump with
ring impeller and grinder
device at the front.
Submersible pump with
ring
impeller and with
wear disc in abrasion-
resistant rubber
a
b
d
c
ENGLISH
11
Free impeller passage
50mm (FEKA FXV 20)
65mm (FEKA FXV 25)
50mm - 10 mm
Standards
EN 12050-1
X
X
X
EN 12050-2
X
Type of liquid
Clear water
X
X
X
Groundwater
X
X
X
Rainwater
X
X
Clear water containing
sand
X X X
Waste water:
Without large solids or
long fibres
X X X
Waste water with small
solids and without long
fibres.
X X X
Untreated sewage (with
solids and long fibres)
X X
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Consult the Instructions Booklet and the data plate to check the following technical data:
-
Electric Power Supply.
-
Construction Characteristics.
- Hydraulic Performance.
-
Working Conditions.
-
Pumped liquids.
Pos.
Description
Fig. 1 Nameplate
1
Pump Designation
2
Serial number
3
Model Code
4
Weight (with 10m cable)
5
Maximum liquid temperature
6
Range of flow
7
Range of head
8
Maximum head
9
Min. head
10
Rated power at the shaft
11
Rated input power
12
Enclosure class to IEC
13
Insulation class
14
Rated voltage
15
Rated current
16
Frequency
17
Capacitor capacity (not applicable)
21
Country of production
18
Number of phases
22
Maximum installation depth
19
Rated speed
23
Marking Ex/Quality marks
20
Level of duty
24
CE mark
2.1 Product drawing
Pos.
Description
Material
1
Lifting bracket
GJL200
2
Nameplate
Steel AISI 304
3
Oil screws
OT58 NICKEL
4
Discharge flange
GJL200
5
Cable plug
H07RN8-F
6
Pump housing
GJL200
7
Support feet
GJL200
8
Support disc
PP
Fig. 2 Pompa FX RANGE
ENGLISH
12
2.2 Operating conditions
FX RANGE pumps are suitable for continuous operation always immersed in the pumped liquid. The FX RANGE pumps allow operation
with the motor NOT IMMERSED for short periods (10min).
pH value: 6.5-12 (Warning: indicative range, the pH value alone is not exhaustive in defining the aggressiveness of the pumped liquid)
Temperature of the operating liquid: 0 °C to +50 °C (non-Ex versions only).
For short periods a temperature of up to +60 °C is permissible (non-Ex versions only).
Explosion-proof pumps must never pump liquids of a temperature higher than +40 °C.
Ambient temperature
For non-explosion proof pumps, the ambient temperature may exceed +40 °C for a short period.
For explosion-proof pumps, the ambient temperature on the installation site must be in the range from 0°C + 40 °C.
Density and viscosity of the pumped liquid: viscosity and density comparable to those of water.
Flow velocity
It is advisable to keep a minimum flow velocity to avoid sedimentations in the piping system. Recommended flow velocities:
• in vertical pipes: 1.0 m/s
• in horizontal pipes: 0.7 m/s
Operating mode
Maximum 20 starts per hour.
FOR FURTHER LIMITATIONS OF THE OPERATING RANGE, REFER TO THE IDENTIFICATION PLATE.
3. DELIVERY AND HANDLING
3.1 Transportation
Before lifting the pump, check that the tools and equipment used for handling, lifting and lowering it into the sinkhole
are suitable for the weight to be lifted, efficient and complying with the applicable safety laws.
The weight of the pump is declared on the pump identification plate and on the label on the packaging.
Always lift the pump by its lifting bracket or by means of a fork-lift truck if the pump is fixed on a pallet. Never lift the
pump by means of the motor cable or the hose/pipe.
3.2 Storage
During long periods of storage, the pump must be protected against moisture and heat.
Storage temperature: -30 °C to +60 °C. If the pump has been in use, the oil should be changed before storage. After a long period of
storage, the pump should be inspected before it is put into operation. Make sure that the impeller can rotate freely.
The impeller may have sharp edges wear protective gloves.
If stored outside the limits indicated, pay particular attention to the conditions of the mechanical seal, the O-rings, the oil and the cable gland.
4. INFORMATION ON PRODUCTS WITH THE EX MARKING
Marking: CE 0477 II2G
Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
EPT 20 ATEX 3715 X
0477: code identifying the body that checks the production site;
explosion-proof appliance designed for use in a potentially explosive atmosphere;
II: group. identifies an electrical appliance for use in an environment other than mines with possible presence of firedamp;
2: category. pump designed for use in places where it is probable that there will be explosive atmospheres caused by mixtures
of air and gas, vapours or mists, or mixtures of air and dust;
G: gas. the pump is protected in environments with gas, vapours or inflammable mists;
EX: explosion-proof appliance designed for use in a potentially explosive atmosphere;
db: electrical constructions for potentially explosive atmospheres Explosion-proof housings “d”;
h: non electrical constructions for potentially explosive atmospheres Protection with immersion in liquid “h”;
IIB: characteristic of the gas for which the appliance is intended;
T4: corresponds to 135, and is the maximum surface temperature that can be safely reached by the pump;
X The letter “X” on the certificate indicates that the appliance is subject to special conditions for safe use. The conditions
are mentioned in the certificate and in the installation and operating instructions.
Gb: Level of protection of the appliances, appliances for explosive gas atmospheres having a “HIGH” protection level.
ENGLISH
13
Marking for explosion-proof versions according to the IECEx scheme
Marking: Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
IECEx EUT 20.0005X
Ex Area classification according to AS 2430.1.
db Flame protection in compliance with IEC 60079-1:2014.
IIB Suitable for use in explosive atmospheres (not in mines).
Gas classification, see IEC 60079-0:2004, Attachment A. Gas group B includes gas group A.
T4 The max. surface temperature is 135°C according to IEC 60079-0.
X The letter “X” on the certificate indicates that the appliance is subject to special conditions for safe use. The conditions are
mentioned in the certificate and in the installation and operating instructions.
Gb Appliance protection level.
5. INSTALLATION
The construction of tanks, reservoirs or sinkholes where the electropump is to be housed, as well as its positioning with respect
to the level of the sewage network, are subject to standards and legal regulations that must be respected.
Installation types
The FX RANGE pumps are designed for two installation types:
• free-standing submerged installation on ring stand. (Fig.3)
submerged installation on automatic coupling. The automatic coupling system facilitates maintenance and service as the pump can
be easily removed from the tank. (Fig.4)
Before installation, check that the bottom of the tank is flat and uniform.
Check that pit, pool or tank are well dimensioned and that water level assures a correct running of electric pump with
limited number of starts per hour.
For mobile installations we recommend the use of a support disc kit (Fig 1) to prevent the pump from sinking into the
ground during operation due to suction. In any case, create a support surface that is as solid as possible.
5.1 Level switches
FX RANGE Automatic Pumps, version MA (Fig.5)
The pumps in the FX RANGE range in the MA single-phase automatic version are supplied complete with adjustable float switch.
This allows the pump to be switched on and off autonomously according to the level of the liquid inside the tank.
Make sure that the float switch can move freely in the tank without obstacles. Adjust the float switch so that it switches off
before the minimum pumping level.
The pump can work with the motor uncovered only for short periods (10min).
FX RANGE Non Automatic Pumps. version MNA and TNA (Fig.6)
The non-automatic version of the FX RANGE range of pumps (MNA and TNA) requires a control panel connected to float switches
or to another level monitoring system.
Stop Level: The stop level or float switch must be positioned so that the pump or pumps, for multiple installations, stop before the minimum
pumping level is reached.
Start level: In tanks with one pump, set the start level so that the pump is started once the requested level is reached, the pump must
always be started before the liquid level reaches the bottom inlet pipe to the tank.
2-pump start level: In tanks with two pumps, the start level switch for pump 2 must start the pump before the liquid level reaches the
bottom inlet pipe to the tank, and the start level switch for pump 1 must start this pump correspondingly earlier.
If installed, always install the high-level alarm switch about 10 cm above the start level switch; however, the alarm must always be given
before the liquid level reaches the bottom inlet pipe to the tank.
For further information on electric panels and the respective use of level switches, contact DAB Pumps.
Switches or sensors in potentially explosive environments must be certified for this application.
5.2 Installation with accessories
See figure 3a, 4, 4a
6. ELECTRICAL CONNECTION
The control panel and respective electrical equipment, when contemplated, must be of a type approved by the safety
regulations in force. Instruments and components of the panel must be of an adequate capacity and quality to maintain reliable
operation over time.
ENGLISH
14
In potentially explosive environments, the electrical connection and the control panel must be provided with
explosion-proof protection.
Before making the electrical connection, turn off the power and ensure that it cannot be reconnected accidently.
Connect the earth lead before connecting the line leads; if the electropump has to be removed or dismantled, the
earth lead must be removed last.
The installer is responsible for ensuring that the earthing system is efficient and made in compliance with the
regulations in force.
For explosion-proof pumps the electrical and equipotential connection must be made
according to standard EN
60079-14.
Before installation and the first start-up of the pump, check the condition of the cable visually to avoid short circuits.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer’s service centre or by another qualified person.
On explosion-proof pumps, make sure that an external earth conductor is connected to the external earth terminal on
the pump.
The section of the earth lead must be at least 4mm², yellow/green.
Make sure that the earth connection is protected from corrosion.
Make sure that all protective equipment has been connected correctly.
Float switches used in potentially explosive environments must be approved for this application.
Set the motor-protective circuit breaker to the rated current of the pump. The rated current is stated on the pump
nameplate.
The supply voltage and frequency are marked on the pump nameplate. The voltage tolerance must be within - 10 %/+ 10 % of the rated
voltage. Make sure that the motor is suitable for the power supply available at the installation site.
All the pumps are supplied with a 10 m cable and a free cable end.
For greater lengths contact the DAB Pumps technical assistance service.
The connections of the pump protection system, such as thermal protections and oil-in-water sensor, are to be provided by the user, who
must use a control panel with suitable characteristics.
6.1 Wiring diagrams
See Fig.15a and 15b
6.2 Thermal switch
All FX RANGE pumps have thermal protection incorporated in the stator windings (see wiring diagrams, contacts k1, k2) See parag. 6.1.
The thermal switches are inserted in the motor windings and intervene by opening and interrupting the circuit when an excessive
temperature is reached in the windings (about 150°C).
Non explosion-proof pumps
For correct operation the thermal switch must be connected to a device for interrupting the power supply circuit of the
electropump.
When the electropump has cooled, once the circuit of the thermal switch has been reset, the device can
automatically restart the pump.
Explosion-proof pumps
The device for interrupting the power supply circuit of explosion-
proof pumps must not restart the pump
automatically. This ensures protection against over temperature in potentially explosive environments.
7. START-UP
Before starting work on the pump, check that the main switch is off.
It must be ensured that the power supply cannot be accidentally switched on.
Make sure that all protective equipment has been connected correctly.
The pump must not run dry.
The pump must not be started if the atmosphere in the tank is potentially explosive.
Before starting the pump, check that it is suitably connected to the pumping system to avoid uncontrolled leakage of
liquid.
Do not put your hands or any tool into the pump suction or discharge port after the pump has been connected to the
power supply.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257

DAB FEKA FXC Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch