Danfoss AME 130, AME 140, AME 130 H, AME 140 H Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
1
Installation Guide
AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M3.90 DH-SMT/SI
ENGLISH
Actuators for modulating control
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.com Page 5
DANSK
Motorer til modulerende styring
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.dk Side 6
DEUTSCH
Stellantriebe für stetiges Eingangssignal
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.de Seite 7
NEDERLANDS
Servomotoren voor modulerende regeling
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.nl Pagina 8
LIETUVIŲ K.
Tolygaus valdymo pavaros
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.lt 9 puslapis
LATVISKI
Modulēšanas vadības izpildmehānismi
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.com Lpp. 10
MAGYAR
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
szelepmozgató motorok arányos szabályozáshoz
www.danfoss.com 11. oldal
ČESKY
Servopohony s modulačním regulačním signálem
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.cz Strana 12
POLSKI
Siłowniki do sterowania modulacyjnego
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.pl Strona 13
РУССКИЙ
Электроприводы для пропорционального
регулирования AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.ru Стр. 14
AME 130, 140
AME 130H, 140H
AME + AME + AME + AME + AME +
VZ 2, VZL 2 VZ 3, VZL 3 VZ 4, VZL 4 VRBZ 2/3 AHQM
AME 130H, 140H
AME 130, 140
2
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
DH-SMT/SI VI.KU.M3.90 Danfoss Heating
33
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M3.90 DH-SMT/SI
stem up
stem down
2 port
3 or 4 port
AME 130, 140
AME 130H, 140H
4
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
DH-SMT/SI VI.KU.M3.90 Danfoss Heating
55
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M3.90 DH-SMT/SI
ENGLISH
Safety Note
To avoid injury and damage to persons and
devices, it is absolutely necessary these
instructions are carefully read and observed
prior to assembly and commissioning.
Necessary assembly, start-up, and
maintenance work must be performed
only by qualied, trained and authorised
personnel.
Prior to assembly and maintenance work on
the controller, the system must be:
- depressurised
- cooled down
- emptied and
- cleaned
Please comply with the instructions of the
system manufacturer or system operator.
Do not remove the cover before
the power supply is fully
switched o.
Disposal instruction
This product should be
dismantled and its
components sorted, if
possible, in various groups
before recycling or disposal.
Always follow the local disposal
regulations.
Mounting
The actuator should be mounted with the
valve stem in either horizontal position or
pointing upwards.
The actuator is xed to the valve body by
means of a ribbed nut which requires no
tools for mounting. The ribbed nut should be
tightened by hand.
Installation
1. Check the valve neck. The actuator should
be in steam up position (factory setting).
Ensure that the actuator is mounted
securely on the valve body
2. Wire the actuator according to the wiring
diagram
3 The direction of stem movement can be
observed on the position indicator
Wiring
Do not touch anything on the
PCB! Switch o the power line
before wiring the actuator!
Lethal voltage!
Wire the actuator according to the
wiringdiagram.
Red
Gray
Black
24 VAC
Y 0 - 10 VDC
Common
DIP switch settings
Reset
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Reset
2 V...---V 0V...---V
Direct Inverse
--- Sequential
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Factory settings:
ALL switches are on OFF position!
NOTE:
All combinations of DIP switches are allowed.
All functions that are selected are added
consecutively.
SW1: Reset
After the actuator has been connected to
power supply, the actuator will start the self-
adjustment procedure. The indicator LED
ashes until self adjustment is nished. The
duration depends on the spindle travel and
will normally last a few minutes. The stroke
length of the valve is stored in the memory
after self adjustment has been completed. To
restart self adjustment, change the position
of the RESET switch (switch No.1). If the
supply voltage is switched o or falls below
80 % in more than 0.1 s, the current valve
position will be stored in the memory and all
data remain saved in the memory also after a
power supply cut-out.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Factory setting is: 2-10 V.
SW3: Direct/Inverse
The actuator can be set for the spindle to
travel downwards on the rising control signal
(DIRECT), OR for the spindle to travel upwards
on the rising control signal (INVERSE)
Factory setting is: DIRECT
SW4: ---/Sequential
NOTE:
This combination works in combination with
switch No.5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
NOTE:
This function is available if switch No.4: ---/
Sequential is set.
SW6: U/I
Factory setting:
voltage control signal (2-10 V).
Manual override
(for service purposes only)
Do not manually operate the
drive under power!
AME 130, AME 140
Remove the cover
Insert the Allen key 6 into the spindle
Press and hold the button (on the bottom
side of the actuator) during manual
override
Pull out the tool
Replace cover
Remark:
A ‘click’ sound after energising the actuator
means that the gear wheel has jumped into
normal position.
AME 130H, AME 140H
Press and hold the button (on the bottom
side of the actuator) during manual override.
Remark:
A ‘click’ sound after energising the actuator
means that the gear wheel has jumped into
normal position.
Function test
The light emitting diode (LED) ❹① indicates
whether the actuator is in operation or not,
the operating status, andfailures, if any.
• Nolight
- no operation or no power supply
• Constantlight
- normal operation
• Flashinglight(1Hz)
- self-adjusting mode
• Flashinglight(~3Hz):
- power supply too low
- initial self-adjusting time to short
duetoo short valve’s stroke must
lastmore than 12 sec.
6
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
DH-SMT/SI VI.KU.M3.90 Danfoss Heating
DANSK
Sikkerhedsbestemmelser
Disse instruktioner SKAL læses omhyggeligt
forud for montering og indkøring samt
respekteres for at undgå skader på personer
og udstyr. Nødvendigt monterings-, opstart-
og vedligeholdelsesarbejde må kun udføres
affaglært og autoriseret personale.
Forudformonterings-og
vedligeholdelsesarbejde på regulatoren skal
systemet være:
- trykløst,
- nedkølet,
- tømt og
- rengjort.
Systemproducentens eller -operatørens
instruktioner skal overholdes.
Fjern ikke dækslet, før
strømforsyningen er helt koblet
fra.
Bortskaelsesinstruktion
Dette produkt skal, om
muligt, adskilles og sorteres i
dets forskellige
materialegrupper, før det
genbruges eller bortskaes.
Lokal lovgivning for bortskaelse skal altid
overholdes.
Montering
Motoren skal monteres, så ventilspindelen
enten er i vandret stilling eller peger opad.
Motoren monteres på ventilhuset med en
riet møtrik, der kan monteres uden værktøj.
Den riede møtrik skal spændes med
håndkraft.
Installation
1. Kontroller ventilens hals. Motoren skal s
i en position med spindelen trukket op.
(fabriksindstilling). Kontroller, at motoren
er monteret solidt på ventilhuset.
2. Tilslut motoren iht. ledningsdiagrammet –
se ovenfor.
3. Spindelens bevægelsesretning kan ses på
positionsindikatoren .
Wiring
d
Grå
Sort
24 VAC
Y 0 - 10 VDC
lles
Rør ikke ved PCB!
Sluk for strømmen inden
elektrisk tilslutning af motoren!
Kan være livsfarlig!
Tilslut motoren iht. ledningsdiagrammet.
El-tilslutning
Nulstilling
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Nulstilling
2 V...---V 0V...---V
Direkte Omvendt
--- Sekventiel
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Fabriksindstillinger:
ALLE omskiftere er stillet på OFF!
BEMÆRK:
Alle kombinationer af
funktionsomskifterindstillinger er tilladt. Alle
funktioner, der vælges, tilføjes i den rækkefølge,
hvori de vælges.
Omskifter nr. 1: Nulstilling
Når motoren er tilsluttet netspænding,
starter den en selvjusteringsprocedure.
LED-dioden blinker, indtil selvjusteringen
er gennemført. Varigheden afhænger af
spindelens vandring men tager normalt nogle
få minutter. Ventilens slaglængde gemmes
i hukommelsen, når selvjusteringen er
gennemført. Selvjusteringen kan genstartes
ved at ændre RESET-omskifterens position
(omskifternr.1).Hvisforsyningsspændingen
afbrydes eller falder til under 80 % i mere end
0,1 sek., vil den aktuelle ventilposition blive
gemt i hukommelsen, og alle data forbliver
gemt i hukommelsen.
Omskifter nr. 2: 2-10 V/0-10 V
Fabriksindstillingen er: 2-10 V.
Omskifter nr. 3: Direkte/omvendt
Motoren kan indstilles, så spindelen vandrer
nedad, når styresignalet er stigende
(DIREKTE), ELLER så spindelen vandrer opad,
når styresignalet er stigende (OMVENDT)
Fabriksindstillingen er: DIREKTE
Omskifter nr. 4: ---/Sekventiel
BEMÆRK:
Denne funktion indstilles med omskifter nr. 5:
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
Omskifter nr. 5:
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
BEMÆRK:
Denne funktion er tilgængelig, hvis omskifter nr.
4: ---/Sekventiel er indstillet.
Omskifter nr. 6: U/I
Fabriksindstilling: styresignal (2-10 V).
Manuel overstyring
Drevet må ikke betjenes
manuelt, når det modtager
strømforsyning!
AME 130, AME 140
Tag dækslet af.
t en unbrakonøgle nr. 6 i spindelen.
Tryk på knappen (på undersiden af
motoren) og hold den inde under en
manuel overstyring.
Træk værktøjet ud.
Sæt dækslet tilbage på plads på motoren.
Bemærk:
Hvis der høres en klik-lyd, efter at
strømforsyningen er sluttet til motoren, betyder
det, at tandhjulet er drejet i normal position.
AME 130H, AME 140H
Tryk på knappen (på undersiden af
motoren) og hold den inde under en manuel
overstyring.
Bemærk:
Hvis der høres en klik-lyd, efter at
strømforsyningen er sluttet til motoren, betyder
det, at tandhjulet er drejet i normal position.
Funktionstest
LED-dioden ❹① angiver, om motoren er i
drift eller ej, dens driftsmæssige status samt
eventuelle fejl.
• Lyserikke
- ude af drift eller ingen
forsyningsspænding
• Lyserkonstant
- normal drift
• Blinkendelys(1Hz)
- selvjusteringstilstand
• Blinkendelys(~3Hz):
- spændingen er for lav
- selvjustering-stidsrummet er for kort,
fordi ventilens vandring er for kort.
Vandringen skal have en varighed
afover 12 sek.
77
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M3.90 DH-SMT/SI
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden
am Gerät zu vermeiden, ist diese Anleitung vor
der Montage unbedingt zu beachten.
Montage, Inbetriebnahme und
Wartungsarbeiten dürfen nur von
sachkundigen und autorisierten
Personendurchgeführt werden.
Vor Montage und Wartungsarbeiten
amRegler die Anlage:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Entfernen Sie die Abdeckung
nicht, bevor die
Stromversorgung komplett
ausgeschaltet ist.
Anweisung zur Entsorgung
Dieses Produkt sollte
ausgebaut und in dessen
Bestandteile zerlegt werden.
Sortieren Sie die einzelnen
Bestandteile entsprechend
der Entsorgungsgruppen zur
Wiederverwertung oder
Entsorgung.
Beachten sie dabei immer die lokalen
Entsorgungsrichtlinien.
Montage
Der Einbau mit nach unten hängendem
Stellantrieb ist nicht zulässig!
Der Stellantrieb wird am Ventilgehäuse mit-
tels einer Rändelschraube befestigt, für die
kein besonderes Werkzeug nötig ist. Diese
SchraubewirdmitderHandangezogen.
Einbau
1. Überprüfen Sie den Anschluss am Ventil.
Die Antriebsstange des Stellantriebs sollte
eingefahren sein. Stellen Sie sicher, dass
der Stellantrieb fest auf dem Ventilkörper
montiert ist.
2. Schließen Sie den Stellantrieb entspre-
chend dem Verdrahtungsplan (unten) an.
3. DieBewegungsrichtungder
Antriebsstange kann an der
Positionsanzeige überprüft werden .
Verdrahtung
Rot
Grau
Schwarz
24 VAC
Y 0 - 10 VDC
Nullleiter
Bitte die Platine nicht direkt
berühren!
Trennen Sie das Netzkabel
vor der Verdrahtung des
Stellantriebs! Tödliche Spannung!
Schließen Sie den Stellantrieb gemäß
demVerdrahtungsplan an.
Einstellung der DIP-Schalter
Reset
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Reset
2 V...---V 0V...---V
Direct Inverse
--- Sequential
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Werkseinstellung:
ALLE Schalter stehen auf OFF!
HINWEIS:
Alle Kombinationen der DIP-Schalter sind
erlaubt.
Schalter 1: Reset
Nachdem der Stellantrieb an die
Stromversorgung angeschlossen wurde,
startet eine Selbstjustierungs-routine. Die
LED-Anzeige blinkt, bis die Anpassung
abgeschlossen ist. Dies dauert je nach
HubeinpaarMinuten.DermaximaleHub
des Ventils wird gespeichert, sobald die
Selbstjustierung vollendet ist. Zum Neustart
der Selbstjustierung muss nur die Position
des RESET-Schalters (Schalter Nr. 1) verändert
werden. Wenn die Stromversorgung ausfällt
oder länger als 0,1 Sek. unter 80 % sinkt,
wird die aktuelle Ventilposition gespeichert.
Alle Daten werden,, auch nach einem
Stromausfall, gespeichert.
Schalter 2: 2-10 V/0-10 V
Werkseinstellung: 2-10 V.
Schalter 3: direkt/invers
Der Stellantrieb kann so eingestellt werden,
dass die Antriebsstange bei steigendem
Steuersignal ausfährt (direkt) oder dass sie bei
steigendem Steuersignal einfährt (invers).
Werkseinstellung: direkt
Schalter 4: ---/sequentiell
HINWEIS:
Die Kombination arbeitet im Zusammenspiel
mit dem Schalter 5: 0(2) -5(6 ) V/5(6)-10 V.
Schalter 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
HINWEIS:
Diese Funktion steht zur Verfügung, wenn
Schalter 4 (---/Sequentiell) eingestellt wurde.
Schalter 6: U/I
Werkseinstellung:
Spannungssignal (2-10 V)
Manuelle Hubverstellung
Verstellen Sie den Antrieb nicht
von Hand, solange er unter
Strom steht!
AME 130, AME 140
1. Deckel abnehmen .
2. Den Inbusschlüssel in die Antriebsstange
stecken .
3. Knopf (auf der Unterseite des Stellantriebs)
drücken und während der manuellen
Hubverstellunggedrückthalten.
4. Werkzeug entfernen .
5. Deckel wieder auf den Stellantrieb setzen
.
Anmerkung:
Der hörbare „Klick“ nach dem Einschalten
der Stromzufuhr zeigt, dass das Getriebe in
Normalstellung eingerastet ist.
AME 130H, AME 140H
Knopf (auf der Unterseite des Stellantriebs)
drücken und während der manuellen
Hubverstellunggedrückthalten.
DieHubverstellungerfolgtdurchdas
DrehendesHandradesaufderOberseitedes
Stellantriebs.
Anmerkung:
Der hörbare „Klick“ nach dem Einschalten
der Stromzufuhr zeigt, dass das Getriebe in
Normalstellung eingerastet ist
Funktionstest
Die LED ❹① zeigt, ob der Stellantrieb
arbeitetodernicht,denBetriebszustandund
Fehler,sofernvorhanden.
• keinLicht
– nichtinBetrieboderkeine
Stromversorgung
• Dauerlicht
– Normalbetrieb
• Blinklicht(1Hz)
– Selbstjustierungsmodus
• Blinklicht(~3Hz)
Spannungsversorgung zu niedrig; die
Zeit für den Selbstjustierungsmodus ist
zu kurz (dieser muss mehr als 12Sek.
betragen), da der Ventilhub zukurz ist.
8
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
DH-SMT/SI VI.KU.M3.90 Danfoss Heating
NEDERLANDS
Veiligheid
Om verwondingen aan personen en schade
aan de apparatuur te voorkomen is het
absoluut noodzakelijk om deze instructies
zorgvuldig te lezen en te bestuderen.
Noodzakelijke (de)montage, inbedrijfstelling
en onderhoud dient alleen door deskundig,
getraind en bevoegd personeel te worden
uitgevoerd.
Voorafgaand aan montage- of onderhouds-
werkzaamheden moet het systeem worden:
- afgesloten,
- afgekoeld,
- afgetapt en
- gereinigd.
Volg altijd de instructies van de
installatiebouwer- of beheerder op.
Verwijder de afdekkap niet
voordat de voedingsspanning
volledig is uitgeschakeld
Afvalverwerking
Dit product of delen ervan
dienen te worden afgevoerd op
een milieuverantwoorde wijze.
Apparatuur die elektrische
onderdelen bevat, mag niet
samen met huishoudelijk afval
worden afgevoerd.
Deze apparatuur moet apart worden ingeza-
meld samen met ander elektrisch en elektro-
nisch afval conform de geldende wetgeving.
Montage
De servomotor mag uitsluitend geplaatst
worden met de spindel in posities tussen ho-
rizontaal en recht naar boven. De servomotor
wordt op de afsluiter gemonteerd d.m.v. het
aandraaien van de gekartelde ring onder de
servomotor. Deze ring mag uitsluitend met de
hand worden vastgezet.
Installatie
1. Controleer of de servomotor op de afslui-
ter past. De servomotor dient in de ge-
opende stand te staan. (fabrieksinstelling)
Controleer of de servomotor goed is be-
vestigd op de afsluiter.
2. Sluit de servomotor aan volgens het
onderstaande aansluitschema.
3. De richting van de spindel kan afgelezen
worden aan de positie van de indicator aan
de onderzijde van de servomotor .
Elektrische aansluiting
rood
grijs
zwart
24 V
Y (0-10V
stuursignaal)
gemeenschap-
pelijk (nul)
Gevaarlijke spanning, raak niets
aan opde printplaat! Dodelijke
spanning!
Schakel de stroom uit voordat
de bedrading van de servomotor wordt
aangebracht!
Sluit de servomotor aan volgens het
aansluitschema.
Dip schakelaars
Reset
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Reset
2 V...---V 0V...---V
Direkt Omgekeerd
--- Volgorde
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Fabrieksinstellingen:
alle schakelaars staan in de OFF (uit) positie.
Opmerking:
Alle combinaties van DIP instellingen zijn
toegestaan.
Alle gekozen functies worden bij elkaar
opgeteld.
Schakelaar 1: Reset
Nadat de servomotor is aangesloten op de
voedingsspanning begint de automatische
afstelprocedure. De indicatie LED knippert
tot de afstelling is beëindigd. De tijdsduur
is afhankelijk van de kleplift en bedraagt
gewoonlijk enkele minuten. De slag van de
klep wordt in het geheugen opgeslagen. Om
de afstelprocedure opnieuw te starten dient
de stand van RESET veranderd te worden.
Wanneer de voedingsspanning wordt
uitgeschakeld of langer dan 0,1 sec onder
80 % daalt, wordt de momentele klepstand
in het geheugen opgeslagen en blijven alle
gegevens bewaard.
Schakelaar 2: 2-10 V/0-10 V
Fabrieksinstelling is: 2-10V.
Schakelaar 3: Direct/Inverse
Direct: spindel omlaag bij stijgend
stuursignaal.
Inverse: spindel omhoog bij stijgend
stuursignaal.
Fabrieksinstelling is: Direct
Schakelaar 4: ---/Sequential
OPMERKING:
Deze instelling werkt samen met schakelaar 5:
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
Schakelaar 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
Opmerking:
Deze functie is geldig als schakelaar 4 op
Sequential staat.
Schakelaar 6: U/I
Fabrieksinstelling:
Spanningssignaal (2-10 V)
Handbediening
Maak geen gebruik van de
handbediening wanneer de
servomotor onder spanning staat.
AME 130, AME 140
Verwijder de afdekkap.
Steek de imbussleutel 6 in de spindel.
Houddeknopaandeonderzijdevande
servomotor ingedrukt gedurende het
verdraaien van de spindel.
Verwijder de sleutel.
Plaats de afdekkap terug op de
servomotor.
Opmerking:
Wanneer de servomotor weer onder spanning
wordt gezet, is er een ˝klik˝ hoorbaar, dit wil
zeggen dat de aandrijving weer in de normale
positie staat.
AME 130H, AME 140H
Houddeknopaandeonderzijdevan
deservomotor ingedrukt gedurende het
verdraaien van de handbediening aan de
bovenzijde van de servomotor .
Opmerking:
Wanneer de servomotor weer onder spanning
wordt gezet, is er een ˝klik˝ hoorbaar, dit wil
zeggen dat de aandrijving weer in de normale
positie staat.
Funktietest:
De LED ❹① geeft aan of de servomotor
loopt of stil staat, de bedrijfstoestand en
eventuele fout.
• Geenlicht(uit)
- geen actie of geen voedingsspanning
• Continulicht(aan)
- normaal bedrijf
• Knipperlicht(1Hz)
- automatische afstelprocedure
• Knipperlicht(3HZ)
- voedingsspanning te laag
- tijd van afstelprocedure te kort (min.12
sec.) vanwege te kleine spindelslag.
99
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M3.90 DH-SMT/SI
LIETUVIŲ K.
Saugos informacija
Kad nesusižeistumėte ir nesugadintumėte
prietaisų, prieš montavimą ir paleidimą
būtinai nuodugniai perskaitykite ir laikykitės
šių instrukcijų.
Prietaisų montavimą, paleidimą bei priežiūrą
privalo vykdyti tiktai kvalikuoti, apmokyti ir
įgalioti tokius darbus atlikti specialistai.
Prieš pradedant reguliatoriaus montavimo ir
priežiūros darbus sistema turi būti paruošta:
- kad joje nebūtų slėgio;
- ataušinta;
- ištuštinta ir
- išvalyta.
Rekomenduojame laikytis sistemos sistemos
eksploatacijos instrukcijų.
Nenuimkite dangtelio, kol
maitinimas nebus visiškai
išjungtas.
Sunaikinimo instrukcija
Šis gaminys turi būti
išmontuotas ir jo dalys
surūšiuotos, jei įmanoma,
pagal atskiras medžiagų
grupes, prieš sunaikinant.
Vadovaukitės vietinėmis sunaikinimo
nuostatomis.
Montavimas
Pavarą reikia montuoti, vožtuvo stiebui esant
horizontalioje padėtyje arba nukreiptam
aukštyn.
Pavara prie vožtuvo korpuso prisukama
rantuota veržle, todėl montavimui
nereikalingi jokie įrankiai.
Rantuota veržlė priveržiama ranka.
Montavimas
1. Patikrinkite vožtuvo ir pavaros jungimą.
Pavara montuojama vožtuvo stiebą
nukreipiant aukštyn gamintojo nustatyta).
Įsitikinkite, ar pavara saugiai pritvirtinta
prie vožtuvo korpuso.
2. Prijunkite pavarą pagal elektrinių
sujungimų schemą.
3. Stiebo judėjimo kryptį galima stebėti
pagal padėties indikatorių .
Elektriniai sujungimai
Nelieskite jokių dalių, esančių
ant montažines plokštės!
Prieš prijungdami prie pavaros
laidus, išjunkite maitinimą!
Įtampa pavojinga gyvybei!
Prijunkite pavarą pagal elektrinių
sujungimų schemą.
Raudona
Pilka
Juoda
24 VAC
Y 0 - 10 VDC
Bendras
Funkcijų pasirinkimo jungiklių
nustatymas
Pradinis nustatymas
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Pradinis nustatymas
2 V...---V 0V...---V
Tiesioginis veikimas Atvirkštinis veikimas
--- Nuoseklusis
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Gamintojo nustatymas:
Visi jungikliai yra išjungtoje (OFF) padėtyje.
PASTABA:
Leidžiami visi funkcijų pasirinkimo
jungikliųderiniai. Visos pasirinktos
funkcijospridedamos viena po kitos.
Pradinis nustatymas
Prijungus pavarą prie elektros maitinimo,
prasideda savaiminio nustatymo procedūra.
Kol vyksta ši savaiminio nustatymo
procedūra, mirksi indikatorius, pažymėtas
simboliu . Trukmė priklauso nuo stiebo
eigos, dažniausiai ši procedūra užtrunka
kelias minutes. Pasibaigus savaiminio
nustatymo procedūrai, atmintyje išsaugomas
vožtuvo stiebo ilgis. Norėdami iš naujo
pradėti savaiminio nustatymo procedūrą,
perjunkite pirmąjį jungiklį, pažymė
“RESET. Jei maitinimo įtampa nutrūksta
arba daugiau negu 0.1s jos reikšmė būna
žemesnė už 80 % nominalios reikšmės,
atmintyje išsaugoma esama vožtuvo padėtis,
o nutrūkus maitinimui, atmintyje išlieka ir visi
duomenys.
2-10 V/0-10 V
Gamintojo nustatymas: 2-10V.
Tiesioginis arba atvirkštinis
veikimas
signalui didėjant, pavaros kotas judėtų
žemyn (tiesioginis veikimas) arba, valdymo
signalui didėjant, pavaros kotas judėtų
aukštyn (atvirkštinis veikimas).
Gamintojo nustatymas:
TIESIOGINIS VEIKIMAS
---/Veikimo pagal se
nustatymas
PASTABA:
Šią funkciją reikia derinti su penktuoju jungikliu:
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
PASTABA:
Ši funkcija veikia, jei nustatomas 4-asis jungiklis
“---/Sequential”.
U/I
Gamintojo nustatymas:
Įtampos valdymo signalas (2-10 V).
Rankinis valdymas
Rankiniu būdu nevaldykite
pavaros, prie kurios prijungtas
elektros maitinimas!
AME 130, AME 140
Nuimkite dangtelį.
Į vožtuvo stiebą įstatykite 6 numerio
Allen” raktelį.
Rankiniu būdu sukdami pavarą,
paspauskite ir laikykite mygtuką,
esantįpavaros apačioje.
Ištraukite įrankį.
Vėl uždėkite pavaros dangtelį.
Pastaba:
Įjungus pavarą, spragtelėjimas rodo, kad
pavaros krumpliaratis įėjo į normalią padėtį.
AME 130H, AME 140H
Rankiniu būdu sukdami pavarą, paspauskite
ir laikykite mygtuką, esantįpavaros
apačioje.
Pastaba:
Įjungus pavarą, spragtelėjimas rodo, kad
pavaros krumpliaratis įėjo į normalią padėtį.
Veikimo patikrinimas
Šviesos diodas, pažymėtas simboliu ❹①
rodo, ar pavara veikia, jos darbinę būk
irpasitaikančius gedimus.
• Diodasnešviečia
- Pavara neveikia arba nėra elektros
maitinimo.
• Diodasšviečianuolat
- Pavara veikia normaliai.
• Diodasmirksi1Hzdažniu
- Savaiminio nustatymo režimas.
• Diodasmirksimaždaug3Hzdažniu:
- Per žema maitinimo įtampa.
- Pradinio savaiminio nustatymo laikas
per trumpas dėl per mažos vožtuvo
eigos.
Šis laikas turi būti ne mažesnis kaip
12sekundžių.
10
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
DH-SMT/SI VI.KU.M3.90 Danfoss Heating
LATVISKI
Drošība
Lai izvairītos no traumām un iekārtu
bojājumiem, ir nepieciešams uzmanīgi izlasīt
šo instrukciju pirms iekārtas montāžas vai
pābaudes.
Montāžas, palaišanas un apkalopošanas
darbus drīkst veikt tikai apmācīts speciālists.
Pirms montāžas vai apkalpošanas darbu
uzsākšanas sistēma ir:
- jāsamazina spiediens
- jāatslēdz
- jāiztukšo
- jāattīra
Pirms montāžas vai spiediena samazināšanas
sistēmā, lūdzu ievērojat sistēmas izstrādātāja
vai sistēmas operatora instrukcijas.
Pirms vāka noņemšanas pilnībā
jāatslēdz strāvas padeve.
Utilizācijas instrukcija
Šis produkts ir jādemontē pa
daļām un tā komponentes
irjāšķiro dažādās grupās
pirms otreizējās pārstrādes vai
utilizācijas.
Vienmēr ievērojiet vietējo likumdošanu
attiecībā uz atkritumu apsaimniekošanu.
Uzstādīšana
Izpildmehānisms ir jāuzstāda uz vārsta
mehānismu vai nu horizontālā stāvoklī, vai
arī pagriežot augšup. Izpildmehānisms tiek
piestiprināts pie vārsta ar rievotu uzgriezni,
kuram nav nepieciešami citi instrumenti.
Rievotais uzgrieznis ir jāpievelk ar roku.
Instalācija
1. Pārbaudiet vārsta kātu.
Izpildmehānismam ir jāatrodas ar vārsta
kātu uz augšu. Pārliecinieties, ka izpildme-
hānisms ir droši piemontēts pie vārsta.
2. Pieslēdziet izpildmehānismu, izmantojot
elektroinstalācijas diagrammu – skat.
iepriekš.
3. Mehānisma kustības virzienu var noteikt
pēc indikatora stāvokļa .
Elektroinstalācija
Neaiztikt PCB plati!
Atsledziet stravu pirms vadu
pievienosanas aktuatoram!
Dzivibaibistams spriegums!
Pievienojiet vadus saskana ar pievienosanas
shemu.
Sarkans
Pelēks
Melns
24 VAC
Y 0 - 10 VDC
Kopējs
DIP slēdža uzstādīšana
Ieregulēšana
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Ieregulēšana
2 V...---V 0V...---V
Tiešs Pretējs
--- Secīgs
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Rūpnīcas uzstādījumi:
Visiem slēdžiem ir jābūt izslēgtiem.
Piezīme:
Visas DIP slēdžu kombinācijas ir atļautas. Visas
funkcijas tiek secīgi un atbilstoši atlasītas un
pievienotas.
Slēdzis nr. 1: Ieregulēšana
Pēc motora pieslēgšanas strāvai, tas sāks pielā-
gošanās procedūru. LED indikators degs tik
ilgi, kamēr pielāgošanās tiks pabeigta. Tās il-
gums ir atkarīgs no vārpstas pārvietošanās un
parasti ilgst dažas minūtes. Virzuļa gājiena in-
tervāls tiek saglabāts atmiņā pēc tam, kad pa-
beigta pielāgošanās. Lai atsāktu pielāgošanu,
mainiet atiestatīšanas slēdža (reset ) stāvokli.
(slēdzis nr. 1). Ja motora spriegums ir atslēgts
vai nokrītas zem 80 % par vairāk nekā 0.1 s,
strāvas vārsta stāvoklis tiks saglabāts atmiņā
un arī visa informācija tiks saglabāta atmiņā arī
tad, ja strāvas padeve tiks pārtraukta.
Slēdzis nr. 2: 2-10 V/0-10 V
Rūpnīcas iestatījums ir: 2-10 V.
Slēdzis nr. 3: Tiešs/Pretējs
Motoru var iestatīt, lai vārpsta virzītos lejup
pieaugot kontrolsignālam (tiešs), vai lai tā
virzītos augšup pieaugot kontrolsignālam
(pretējs )
Rūpnīcas iestatījums ir: Tiešs
Slēdzis nr. 4: ---/secīgs
Piezīme:
Šāda kombinācija darbojas kopā ar slēdža nr. 5
kombināciju: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
Slēdzis nr. 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
Piezīme:
Šī funkcija ir pieejama, ja ir ieslēgts slēdzis nr.4:
---/secīgs ir ieslēgts.
Slēdzis nr. 6: U/I
Rūpnīcas iestatījums:
Sprieguma kontrolsignāls (2-10 V).
Instrukcijas neievērošana
Neaiztieciet ar rokām dzinēju,
kas atrodas zem sprieguma!
AME 130, AME 140
Noņemiet vāciņu.
Ievietojiet vārpstā 6. atslēgu.
Piespiediet un paturiet pogu
(pārveidotāja apakšdaļā)
Izņemiet instrumentu.
Novietojiet vāciņu atpakaļ uz motora.
Piezīme:
Klikšķa skaņa pēc motora pieslēgšanas nozīmē,
ka zobrats ir pārlecis normālā stāvoklī.
AME 130H, AME 140H
Piespiediet un paturiet pogu
(motoraapakšdaļā)
Piezīme:
Klikšķa skaņa pēc motora pieslēgšanas nozīmē,
ka zobrats ir pārlecis normālā stāvoklī.
Darbības pārbaude
Gaismiņa, kas izstaro ❹① norāda, vai motors
darbojas, vai nē, darbības stāvokli un kļūmes,
ja tādas ir.
• Gaismiņanedeg
- nenotiek darbība vai nav strāvas
padeves
• Pastāvīgagaismiņa
- Normāla darbība
• Mirgojošagaismiņa(1Hz):
- pielāgošanās režīms
• Mirgojošagaismiņa(~3Hz):
- pārāk maza strāvas padeve
- sākotnējam pielāgošanās laikam pārāk
īsā virzuļa gājiena dēļ ir jābūt vairāk par
12 sekundēm.
1111
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M3.90 DH-SMT/SI
MAGYAR
Biztonsági megjegyzések
Összeszerelés és üzembe helyezés előtt
feltétlenül olvassa el és tartsa be ezen
útmutató utasításait a személyi sérülések
és a készülék meghibásodásának
elkerülése érdekében!
Az összeszerelést, üzembe helyezés és
karbantartást csak szakképzett és arra
feljogosított személy végezheti.
A szerelési és karbantartási munkálatok előtt
a rendszert:
- nyomásmentesíteni kell,
- le kell hűteni,
- le kell üríteni,
- és meg kell tisztítani.
Kérjük, tartsa be a rendszer gyártójának és
üzemeltetőjének rendelkezéseit!
Ne távolítsa el a fedelet a
tápfeszültség teljes lekapcsolása
előtt.
Hulladék tárolási instrukció
Ezt a terméket szét kell szerelni
és annak alkatrészeit
szétválogatni amennyiben
lehetséges különböző
csoportok szerint az
újrahasznosítás vagy a
szemétbe dobás előtt.
Mindig keresse a helyi szemét lerakási
helyeket!
Beépítés
A szelepmozgatót vízszintes helyzetű vagy
felfelé mutató szelepszárra kell szerelni.
A szelepmozgató a szeleptesthez egy
recézett anyával van rögzítve, - szerszám
nélküli szerelés. A recézett anyát kézzel
kellmeghúzni.
Beépítés
1. Ellenőrizze a szelepnyak helyzetét.
A szelepmozgatót felfelé mutató
szelepszárra kell felszerelni.(gyári
beállítás).Bizonyosodjonmega
szelepmozgató szeleptestre törté
biztonságos rögzítéséről.
2. Kösse be a szelepmozgatót a huzalozási
rajz szerint – lásd fent
3. A szelepszár mozgás iránya
meggyelhető a pozíció kijelzőn .
Elektromos bekötés
Piros
Szürke
Fekete
24 V
Y 0 - 10 VDC
Közös
Ne érintsen meg semmit a
PCB-n!
Kapcsolja ki a tápellátást
mielőtt beköti az állítóművet!
Életveszélyes feszültség!
Csatlakoztassa az állítóművet az
elektromos bekötési rajz szerint.
Mikrokapcsolók beállításai
Visszaállítás
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Visszaállítás
2 V...---V 0V...---V
Egyenes Fordított
--- Szekvenciális
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Gyári beállítás:
Mindegyik kapcsoló OFF/KI állásban van!
MEGJEGYZÉS:
A mikrokapcsolók helyzeteinek minden
kombinációja megengedett. Minden
kiválasztott funkció egymás után hozzáadódik
a korábbiakhoz.
1. sz. kapcsoló: Visszaállítás
Az egység tápfeszültségre kapcsolása után, a
szelepmozgató elkezdi az önbeállítást. Az
LED az önbeállítás befejezéséig villog. Az
időtartam az orsómozgás nagyságától függ,
és normál esetben a folyamat eltart néhány
percig. Az önbeállítás befejezésekor a szelep-
löket hossza eltárolásra kerül a memóriában.
Az önbeállítás újrakezdéséhez változtassa
meg a RESET mikrokapcsoló (1. kapcsoló)
állását.Haatápfeszültséglekapcsolódik,vagy
0,1 másodpercnél tovább 80 % alá esik, akkor
az aktuális szeleppozíció elmentésre kerül a
memóriában. Energiaellátás kimaradásakor az
összes adat a memóriában elmentve marad.
2. sz. kapcsoló: 2-10 V/0-10 V
Gyári beállítás: 2-10 V.
3. sz. kapcsoló: Egyenes/Fordított
ködés
A szelepmozgató beállítható úgy, hogy
növekvő vezérlő jelre az orsó lefelé
mozogjon (EGYENES működés), vagy felfelé
mozogjon(FORDÍTOTTműködés).
Gyári beállítás: EGYENES
4. sz. kapcsoló: ---/Szekvenciális
MEGJEGYZÉS:
Ez a kombináció az 5. számú mikrokapcsolóval
együtt működik:
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
5. sz. kapcsoló:
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
MEGJEGYZÉS:
Ez a funkció akkor áll rendelkezésre, ha a 4
számú mikrokapcsoló: ---/SZEKVENCIÁLIS
helyzetben van.
6. sz. kapcsoló: U/I
Gyári beállítás:
feszültség vezérlőjel (2-10 V).
Kézi működtetés
Feszültség alatti állapotban
kézzel ne működtesse a szelepet!
AME 130, AME 140
Távolítsa el a szelepmozgató fedelét
Helyezzea6mm-esimbusz-kulcsotaz
orsóba.
Kézi működtetés során nyomja meg és
tartsa nyomva a szelepmozgató alsó
részén elhelyezett gombot.
Húzzakiazimbusz-kulcsot.
Helyezzevisszaafedeleta
szelepmozgatóra.
Megjegyzés:
A szelepmozgató tápfeszültségre kapcsolása
utáni „kattanás” azt jelenti, hogy a fogaskerék
normál pozícióba ugrott.
AME 130H, AME 140H
Kézi működtetés során nyomja meg és
tartsa nyomva a szelepmozgató alsó részén
elhelyezett gombot .
Megjegyzés:
A szelepmozgató tápfeszültségre kapcsolása
utáni „kattanás” azt jelenti, hogy a fogaskerék
normál pozícióba ugrott.
Működés vizsgálat
Az ❹① számú LED jelzi a szelepmozgató
működését, az üzemállapotot, és az esetleges
meghibásodásokat.
• Nincsfényjelzés
- nem működik, vagy nincs energiaellátás
• Állandófényjelzés
- normál működés
• Villogófény(1Hz)
- önbeállító mód
• Villogófény(~3Hz)
- tápfeszültség túl alacsony
- a kezdeti önbeállítási idő túl rövid,
- a szelep rövid lökete miatt. (minimum 12
másodperc mozgásidő szükséges)
12
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
DH-SMT/SI VI.KU.M3.90 Danfoss Heating
ČESKY
Bezpečnostní pokyny
Z důvodu maximálního snížení možnosti po-
ranění osob nebo vzniku škod na majetku je
bezpodmínečně nutné se před vlastní montá-
ží a uvedením regulátoru do provozu pečlivě
seznámit se všemi bezpečnostními informaci
zde uvedenými.
Nezbytné montážní práce, kroky při uvádění
do provozu a opravy mohou provádět pouze
kvalikovaní, proškolení pracovníci, kteří pro
tuto činnost byly určeni.
Před montáží nebo před případnou opravou
nebo servisem regulátoru je nutné, aby regulo-
vaný systém splňoval následující podmínky:
- nebyl pod tlakem
- byl dostatečně ochlazen
- vyprázdněn a
- vyčištěn.
Postupujte podle návodu výrobce systému
nebo jeho provozovatele.
Nesundávejte kryt, dokud ne
napájení zcela vypnuto.
Pokyny pro likvidaci
Tento výrobek by měl být před
recyklací nebo likvidací
rozebrán na součástky a ty
umístěny do různých skupin
odpadu.
Vždy dbejte aktuálních pokynů místní
legislativy.
Montáž
Servopohon je možné instalovat pouze tak,
aby vřeteno ventilu směřovalo vodorov
nebo směrem nahoru.
Servopohon je k tělesu ventilu zajištěn
pomocí drážkované převlečné matice. K
montáži není potřeba používat žádné nářadí.
Drážkovanou matici dotahujte pouze rukou.
Instalace
1. Zkontrolujte připojovací hrdlo ventilu.
Servopohon je potřeba montovat s vřete-
nem nastaveným do horní polohy (tovární
nastavení). Ujistěte se, že servopohon je k
tělesu ventilu správně namontován.
2. Servopohon zapojte dle schéma zapojení-
viz nahoře.
3. Směr pohybu vřetena je možné sledovat
pomocí indikátoru polohy .
Zapojení
Piros
Szürke
Fekete
24 V
Y 0 - 10 VDC
Közös
V žádném případě se
nedotýkejte žádné součásti
desky s plošnými spoji!
Před zapojováním servopohonu
vypněte elektrické vedení! Pozor na vysoké
napětí!
Servopohon zapojte podle schématu
zapojení.
Nastavení DIP spínače
Resetování
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Resetování
2 V...---V 0V...---V
Přímý Inverzní
--- Sekvenční
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Tovární nastavení:
VŠECHNY spínače jsou nastaveny do VYPNUTÉ
polohy!
POZNÁMKA:
Na DIP spínači je možné nastavovat všechny
možné kombinace. Všechny funkce, které byly
navoleny, jsou přidávány postupně.
Spínač č. 1: Resetování
Po zapojení ke zdroji napájecího napětí se
servopohon začne automaticky nastavovat.
LED kontrolka bude během tohoto
nastavování blikat. Doba nastavování závisí
na délce dráhy vřetena a obvykle trvá
několik minut. Velikost dráhy zdvihu je po
dokončení nastavování uložena do paměti.
Chcete-li nastavování zopakovat, tak stačí
změnit polohu spínače RESET (spínač č. 1).
Jestliže dojde kvýpadku dodávky elektrické
energie nebo poklesne-li napětí pod 80 %
nominální hodnoty na dobu delší než 0,1sec,
zaznamená se do paměti aktuální poloha
kuželky ventilu. Tyto hodnoty zůstanou
vpaměti uloženy i v tom případě, kdy bude
servopohon odpojen od zdroje elektrické
energie.
Spínač č. 2: 2-10 V/0-10 V
Tovární nastavení:
2-10 V.
Spínač č. 3: Přímý/Inverz
Servopohon je možné nastavit tak, aby při
rostoucím regulačním signálu docházelo
buď k pohybu hřídele ventilu směrem do
(PŘÍMÝ)NEBOkpohybuhřídelesměrem
nahoru(INVERZNÍ).
Tovární nastavení:
PŘÍMÝ
Spínač č. 4: ---/Sekvenční
POZNÁMKA:
Tato kombinace pracuje spolu se spínačem č.5:
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
Spínač č. 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
POZNÁMKA:
Tato funkce je použitelná pouze s nastaveným
spínačem č. 4: ---/Sekvenční.
Spínač č. 6: U/I
Tovární nastavení:
Napěťový regulační signál (2-10 V).
Ruční ovládání
Je-li servopohon pod napětím, tak se ho
nikdy nesnažte ovládat ručně!
AME 130, AME 140
Sejměte kryt servopohonu.
Do vřetena zasuňte imbusový klíč číslo 6.
Na spodní straně servopohonu stiskněte
tlačítko a držte ho stisknuté po celou
dobu ručního ovládání.
Vytáhněte klíč.
Kryt nainstalujte zpět na servopohon.
Pozmka:
Ozve-li se po připojení na zdroj elektrické
energie slyšitelné cvaknutí, tak to znamená, že
převodové kolo zapadlo do správné polohy.
AME 130H, AME 140H
Na spodní straně servopohonu stiskněte
tlačítko a držte ho stisknuté po celou dobu
ručního ovládání .
Pozmka:
Ozve-li se po připojení na zdroj elektrické
energie slyšitelné cvaknutí, tak to znamená, že
převodové kolo zapadlo do správné polohy.
Funkční test
Světelná dioda ❹① signalizuje, zda je či není
servopohon v provozu, provozní stav a v
případě vzniku poruchy i poruchu.
• Nesvítí
- není v provozu nebo není pod napětím
• Svítítrval
- normální provozní podmínky
• Bliká(Frekvence1Hz,tzn.1×zasekundu)
- automatický nastavovací režim
• Bliká(~3Hz,tzn.asi3×zasekundu):
- příliš nízké napětí
- počáteční doba samonastavování příliš
krátká z důvodu krátkého zdvihu ventilu
a musí trvat alespoň 12sekund.
1313
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M3.90 DH-SMT/SI
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia zranienia osób i
uszkodzenia urządzeń należy bezwzględnie
przed montażem i uruchomieniem zaworu
zapoznać się dokładnie z niniejszą instrukcją.
Czynności związane z montażem, urucho-
mieniem i obsługą mogą być dokonywane
wyłącznie przez osoby uprawnione i odpo-
wiednio wykwalikowane.
Przed montażem i obsługą konserwacyjną
regulatora należy:
- zrzucić ciśnienie,
- ostudzić urządzenie
- opróżnić układ,
- oczyścić
Prosimy stosować się do instrukcji
producenta lub operatora układu.
Nie zdejmować obudowy przed
całkowitym odłączeniem
napięcia zasilania.
Instructiuni de dispensare
Ten produkt powinien być
rozebrany a jego komponen-
ty posegregowane, jeśli to
możliwe, na różne grupy
przed poddaniem recyklingo-
wi lub utylizacji.
Zawsze stosuj się do miejscowych przepisów
w zakresie usuwania odpadów.
Montaż
Siłownik może być zamontowany na szyjce
zaworu w pozycji poziomej albo pionowej
nad zaworem. Siłownik jest montowany na
zaworze za pomocą karbowanej nakrętki, nie
wymagającej stosowania narzędzi. Nakrętkę
należy dokręcić ręcznie.
Montaż
1. Sprawdzić szyjkę zaworu. Siłownik
powinien być w pozycji podniesionego
trzpienia zaworu (ustawienie fabryczne).
Upewnić się, że siłownik zost
zamontowany we właściwy sposób.
2. Podłączyć do siłownika zasilanie elek-
tryczne zgodnie z podanym schematem
(patrz poniżej).
3. Sprawdzić kierunek ruchu trzpienia
obserwując wskaźnik położenia
(pozycjoner) .
Podłączenia elektryczne
Czerwony
Szary
Czarny
24 VAC
Y
0 - 10 VDC
Wspólny
Nie wolno niczego dotykać na
ytce drukowanej!
Przed przystąpieniem do
podłączania do siłownika
przewodów elektrycznych należy odłącz
zasilanie sieciowe! Zagrożenie życia!
Podłączyć siłownik zgodnie z podanym
schematem.
Ustawianie mikroprzełączników
Reset
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Reset
2 V...---V 0 V...---V
Zgodnie Odwrotnie
--- Sekwencyjnym
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Nastawa fabryczna:
WSZYSTKIE przełączniki ustawione są wpozycji
OFF (wyłącz).
UWAGA:
Dopuszczalne są dowolne kombinacje
ustawień mikroprzełączników.
Wszystkie wybrane funkcje są odpowiednio
aktywowane.
Reset
Po podłączeniu do zasilania elektrycznego
siłownik rozpoczyna procedurę
samoustawienia. Dioda LED błyska do
chwili zakończenia procedury. Czas tej
operacji zależy od drogi (skoku) trzpienia –
zazwyczaj zajmuje to kilka minut. Wielkość
skoku zaworu (grzybka) zostaje zapamiętana
po zakończeniu procedury samoustawienia.
Aby ponownie uruchomić procedurę
samoustawienia należy zmienić położenie
przełącznika RESET (przełącznik nr 1). Jeżeli
napięcie zasilające zostanie odłączone albo
spadnie poniżej 80 % wartości nominalnej
przez okres dłuższy niż 0,1 sekundy,
wpamięci zostaje zachowane aktualne
położenie zaworu oraz wszystkie bieżące
dane. Podobnie dzieje się w przypadku
wyłączenia zasilania.
Przełącznik Nr2: 2-10 V/0-10 V
Nastawa fabryczna: 2-10 V.
Przełącznik Nr3: Direct/Inverse
Siłownik może być ustawiony tak, aby jego
trzpień poruszał się w dół przy wzroście
wartości sygnału sterującego (DIRECT –
Zgodnie) albo w górę (INVERSE – Odwrotnie).
Nastawa fabryczn: DIRECT (Zgodnie).
Przełącznik Nr4: ---/Sequential
UWAGA
Ustawienie to działa w połączeniu
zustawieniem przełącznika Nr 5:
0(2)V-5(6) V/5(6)-10 V.
Przełącznik Nr5:
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
UWAGA
Funkcja ta jest dostępna po włączeniu (ON)
przełącznika Nr 4: ---/Sequential.
Przełącznik Nr6: U/I
Nastawa fabryczna:
sygnał napięciowy (2-10 V).
Sterowanie ręczne.
Nie wolno używać sterowania
ręcznego, jeżeli siłownik jest pod
napięciem!
AME 130, AME 140
Zdjąć pokrywę.
Wsunąć klucz imbusowy 6 do otworu we
wrzecionie.
Podczas sterowania ręcznego kluczem
imbusowym przycisnąć i przytrzymać
przycisk znajdujący się pod spodem
siłownika.
Wyciągnąć klucz imbusowy.
Założyć pokrywę na siłownik.
Uwaga:
„Kliknięcie” po załączeniu zasilania
elektrycznego oznacza, że koło zębate
wskoczo w normalną pozycję roboczą.
AME 130H, AME 140H
Podczas sterowania ręcznego przycisnąć
i przytrzymać przycisk znajdujący się pod
spodem siłownika .
Uwaga:
„Kliknięcie” po załączeniu zasilania
elektrycznego oznacza, że koło zębate
wskoczo w normalną pozycję roboczą.
Wskaźnik działania
Dioda świecąca ❹① sygnalizuje stan pracy
siłownika, jego normalne lub nieprawidłowe
działanie.
• Diodanieświecisię
siłownik nie pracuje lub brak zasilania.
• Diodaświecisięciągle
normalne działanie.
• Diodabłyska(1Hz)
tryb samoustawiania.
• Diodabłyska(~3Hz)
za niskie napięcie zasilania lub
za krótki czas początkowego
samoustawiania spowodowany zbyt
małym skokiem zaworu (czas przejścia
od pełnego zamknięcia do pnego
otwarcia zaworu powinien wynosić, co
najmniej 12 sekund).
14
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
DH-SMT/SI VI.KU.M3.90 Danfoss Heating
РУССКИЙ
Правила по технике
безопасности
Для предупреждения травматизма и по-
вреждения оборудования перед началом
производства работ по его монтажу и вво-
ду в эксплуатацию следует изучить и со-
блюдать настоящую инструкцию.
Монтаж, наладку и техническое обслужива-
ние оборудования может выполнять толь-
ко квалифицированный персонал, имею-
щий допуск к таким работам.
В целях соблюдения правил техники
безопасности перед началом работ по
монтажу или обслуживанию регулятора
необходимо произвести следующие
действия с трубопроводной системой:
- сбросить давление;
- охладить;
- опорожнить;
- прочистить.
При этом также должна соблюдаться
инструкция по эксплуатации системы.
Не снимайте крышку до того,
как питание будет полно-
стью отключено.
Инструкция по утилизации
Данная продукция
подлежит демонтажу на
части, для раздельной
утилизации составных
компонентов.
Всегда следуйте требованиям
местного законодательства в сфере по
обращению с отходами.
Монтаж
Электропривод должен быть присоединен
к штоку клапана (valve stem), который мо-
жет располагаться как горизонтально, так
и в верхнем положении. Электропривод
фиксируется на клапане при помощи кон-
тргайки, которая должна быть затянута
вручную.
Установка
1. Проверить шейку клапана. Привод дол-
жен быть с поднятым штоком (заводская
установка). Убедитесь в надежности кре-
пления привода на клапане.
2. Подключите привод согласно
электрической схеме.
3. Наблюдайте за движением штока по
индикатору положения .
Схема монтажа
Красный
Серый
Черный
24 VAC
Y
0 - 10 VDC
Общий
Не прикасайтесь к
открытым контактам!
Отключать линию питания
перед монтажом проводки
электропривода! Возможен летальный
исход!
Смонтируйте проводку привода
согласно электрической схеме.
Настройки DIP –переключателя
сброс
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
сброс
2 V...---V 0V...---V
Прямой обратный
--- последовательно
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Заводская настройка:
ВСЕ переключатели находятся
вположении OFF (выключено)!
ПРИМЕЧАНИЕ:
Разрешены ВСЕ комбинации положения DIP-
переключателей. Все выбранные функции
добавляются последовательно.
Перезагрузка
После подключения к сети питания, элек-
тродвигатель начинает процедуру самона-
стройки. Светодиодный индикатор бу-
дет мигать до окончания самонастройки.
Длительность процесса зависит от вели-
чины хода шпинделя иобычно составляет
несколько минут. Величина перемещения
клапана закладывается в память после за-
вершения самонастройки. Для повторного
запуска самонастройки нажмите кнопку пе-
резапуска (DIP переключатель «Сброс» №1).
Если напряжение в сети исчезнет или пони-
зится до уровня ниже 80 % от исходного бо-
лее чем на 0,1 секунду, в память будет зало-
жено текущее положение штока клапана, и
все данные останутся сохраненными впа-
мяти после отключения питания.
2-10 V/0-10 V
Заводская настройка: 2-10 V.
Прямой и обратный ход
Электродвигатель может быть настроен
на перемещение штока вниз (DIRECT) -
(Прямой ход) или на перемещение штока
вверх при повышающемся управляющем
сигнале (INVERSE) – (Обратный ход).
Заводская настройка: Прямой ход
Последовательность
Примечание:
Эта система работает только
вкомбинации с нажатием кнопки №5:
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
0(2)-5 (6) V/5(6)-10 V
Примечание:
Данная функция доступна при нажатии DIP
переключателя №4: режим ---/ Sequential
настроен.
U/I (Напряжение/Токовый Сигнал)
Заводские настройки:
Сигнал по напряжению (2-10 V).
Ручное управление
Не допускается ручное
управление электроприводом,
находящимся под напряжением!
AME 130, AME 140
Вынуть крышку
Вставить торцевой (шестигранный)
ключ в шпиндель
На время ручного управления нажать и
удерживать кнопку, расположенную в
нижней части электропривода
Удалить инструмент
Навернуть крышку
Замечание:
«Щелчок» при включении электропривода
означает, что шестерня вошла в
зацепление.
AME 130H, AME 140H
На время ручного управления нажать
иудерживать кнопку , расположенную в
нижней части электропривода
Замечание:
«Щелчок» при включении электропривода
означает, что шестерня вошла взацепле-
ние.
Функциональный тест
испытания
Светодиод показывает, работает
электропривод или нет, рабочий
статус (состояние), или сбои, если
ониприсутствуют. ❹①
• Нетсветовогосигнала
нерабочее состояние или отсутствие
подачи питания
• Постоянноесвечение
нормальный режим работы
• Мигание– (1 Гц) :
режим самонастройки
• Мигание–(~3Гц):
- подача питания слишком низкая
- длительность начальной
самонастройки очень мала (менее12
секунд) вследствие малого хода
клапана.
1515
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M3.90 DH-SMT/SI
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
73690990/VI.KU.M3.90
Produced by Danfoss A/S © 03/2011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Danfoss AME 130, AME 140, AME 130 H, AME 140 H Návod na používanie

Typ
Návod na používanie