Danfoss AME 130, AME 140, AME 130 H, AME 140 H Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
© Danfoss | 2016.12
VI.KU.M5.9O | 1
ENGLISH
Actuators for modulating control
AME130, AME140, AME130H, AME140H
www.danfoss.com Page 5
DANSK
Motorer til modulerende styring AME130, AME140, AME130H, AME140H www.danfoss.dk Side 6
DEUTSCH
Stellantriebe für stetiges Eingangssignal
AME130, AME140, AME130H, AME140H
www.danfoss.de Seite 7
NEDERLANDS
Servomotoren voor modulerende regeling
AME130, AME140, AME130H, AME140H
www.danfoss.nl Pagina 8
LIETUVIŲ K.
Tolygaus valdymo pavaros AME130, AME140, AME130H, AME140H www.danfoss.lt 9 puslapis
LATVISKI
Modulēšanas vadības izpildmehānismi
AME130, AME140, AME130H, AME140H
www.danfoss.com Lpp. 10
MAGYAR
AME130, AME140, AME130H, AME140H szelepmozgató motorok
arányos szabályozáshoz
www.danfoss.com 11. oldal
ČESKY
Servopohony s modulačním regulačním signálem
AME130, AME140, AME130H, AME140H
www.danfoss.cz Strana 12
POLSKI
Siłowniki do sterowania modulacyjnego
AME130, AME140, AME130H, AME140H
www.danfoss.pl Strona 13
РУССКИЙ
Электроприводы для пропорционального регулирования
AME 130, AME140, AME130H, AME140H
www.danfoss.ru Стр. 14
AME130(H), AME140(H)
Operating Guide
AME+ AHQM
AME+ VZ 2 / VZL 2 AME+ VZ 3 / VZL 3 AME+ VZ 4 / VZL 4
AME130, 140
AME130H, 140H
2 | © Danfoss | 2016.12
VI.KU.M5.9O
AME130(H), AME140(H)
5-95 % RH
no condensing
MAINTENANCE
FREE
4 – 6 mm × 1 mm 6 mm
Red
Gray
Black
24 VAC
Y 0 - 10 VDC
Common
© Danfoss | 2016.12 | 3
VI.KU.M5.9O
AME130(H), AME140(H)
AME130, 140
6 mm
Reset
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Reset
2 V...---V 0V...---V
Direct Inverse
--- Sequential
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
4 | © Danfoss | 2016.12
VI.KU.M5.9O
AME130(H), AME140(H)
stem up
stem down
2 port
3 or 4 port
AME130H, 140H
d
92
L
H
1
L
92
H
h
d
92
L
H
h
1
d
92
H
1
L
4,7
Ø5
Stem extension
plug
AMV 130, 140
88
68
92
50
AMV 130H, 140H
94
74
92 50
AME130H/140H +
VZ 2, VZ 3, VZ 4 (DN 15, 20)
AME130/140 +
VZ (DN 15, 20)
AME130H/140H + VZL
+ stem extension plug
AME130/140 + VZL
+ stem extension plug
Valve type d
L H H
1
h
1
mm
VZL 2 DN 15 G ½” 65 111 117 29.5
VZL 2 DN 20* G ¾” 77 117 123 34.0
VZL 3 DN 15 G ½” 65 111 117 35.0
VZL 3 DN 20 G ¾” 77 117 123 35.0
VZL 4 DN 15 G ½” 65 111 117 51.0
VZL 4 DN 20* G ¾” 77 117 123 65.0
* conex valves DN 20 - G 1 ¹/₈” 14 TPI
Valve type d
L H H
1
h
mm
VZ 2 / DN 15 G ½” 65
119 125
26.5
VZ 2 / DN 20 G ¾” 77
VZ 3 / DN 15 G ½” 65
35
VZ 3 / DN 20 G ¾” 77
VZ 4 / DN 15 G ½” 65
65
VZ 4 / DN 20 G ¾” 77
© Danfoss | 2016.12 | 5
VI.KU.M5.9O
AME130(H), AME140(H)
ENGLISH
Safety Note
To avoid injury of persons and
damages to the device, it is absolutely
necessary to read and observe these
instructions carefully.
Necessary assembly, start-up, and maintenance
work must be performed by qualified and
authorized personnel only.
Please comply with the instructions of the
system manufacturer or system operator.
Do not remove the cover before the
power supply is fully switched off.
Disposal instruction
This product should be dismantled
and its components sorted, if possible,
in various groups before recycling or
disposal.
Always follow the local disposal regulations.
Mounting
The actuator should be mounted with the valve
stem in either horizontal position or pointing
upwards.
The actuator is fixed to the valve body by means
of a ribbed nut which requires no tools for
mounting. The ribbed nut should be tightened
by hand.
Installation
1. Check the valve neck. The actuator should
be in steam up position (factory setting).
Ensure that the actuator is mounted securely
on the valve body
2. Wire the actuator according to the wiring
diagram
3 The direction of stem movement can be
observed on the position indicator
Wiring
Red
24 VAC
Gray
Y 0-10 VDC
Black Common
Do not touch anything on the PCB!
Switch off the power line before
wiring the actuator! Lethal voltage!
Wire the actuator according to the
wiringdiagram.
DIP switch settings
Reset
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Reset
2 V...---V 0V...---V
Direct Inverse
--- Sequential
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Factory settings:
ALL switches are on OFF position!
NOTE: All combinations of DIP switches are
allowed. All functions that are selected are
added consecutively.
SW1: Reset
After the actuator has been connected to
power supply, the actuator will start the self-
adjustment procedure. The indicator LED
flashes until self adjustment is finished. The
duration depends on the spindle travel and will
normally last a few minutes. The stroke length
of the valve is stored in the memory after self
adjustment has been completed. To restart self
adjustment, change the position of the RESET
switch (switch No.1). If the supply voltage is
switched off or falls below 80 % in more than
0.1 s, the current valve position will be stored
in the memory and all data remain saved in the
memory also after a power supply cut-out.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Factory setting is:
2-10 V.
SW3: Direct/Inverse
The actuator can be set for the spindle to
travel downwards on the rising control signal
(DIRECT), OR for the spindle to travel upwards
on the rising control signal (INVERSE)
Factory setting is:
DIRECT
SW4: ---/Sequential
NOTE: This combination works in
combination with switch No.5: 0(2)-5(6) V/5(6)-
10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
NOTE: This function is available if switch
No.4: ---/Sequential is set.
SW6: U/I
Factory setting:
voltage control signal (2-10 V).
Manual override
(for service purposes only)
Do not manually operate the drive
under power!
AME130, AME140
Remove the cover
Insert the Allen key 6 into the spindle
Press and hold the button (on the bottom
side of the actuator) during manual override
Pull out the tool
Replace cover
Remark: A ‘click’ sound after energising
the actuator means that the gear wheel has
jumped into normal position.
AME130H, AME140H
Press and hold the button (on the bottom
side of the actuator) during manual override.
Remark: A ‘click’ sound after energising
the actuator means that the gear wheel has
jumped into normal position.
Function test
The light emitting diode (LED) ❹① indicates
whether the actuator is in operation or not, the
operating status, andfailures, if any.
No light
- no operation or no power supply
Constant light
- normal operation
Flashing light (1 Hz)
- self-adjusting mode
Flashing light (~ 3 Hz):
- power supply too low
- initial self-adjusting time to short duetoo
short valve’s stroke must lastmore than 12
sec.
Dimensions
Part Name
部件名
Hazardous Substances Table/有害物质含量表
Lead (Pb)
(Pb)
Mercury (Hg)
(Hg)
Cadmium (Cd)
(Cd)
Hexavalent Chromium (Cr(VI))
六价铬 (Cr(VI))
Polybrominated biphenyls (PBB)
多溴 (PBB)
Polybrominated diphenyl ethers (PBDE)
多溴 (PBDE)
Connecting nut
连接螺母
X O O O O O
O: Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous material for this part is below the limit requirement in GB/T 26572;
O: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572规定的限量要求以下
X: Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the homogeneous material for this part is above the limit requirementw in GB/T 26572;
X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T 26572定的限量要求。
6 | © Danfoss | 2016.12
VI.KU.M5.9O
AME130(H), AME140(H)
DANSK
Sikkerhedsbestemmelser
For at undgå skader på personer og
udstyr, er det absolut nødvendigt at
gennemlæse følgende vejledning.
Montering, opstart og vedligeholdelse må kun
foretages af kvalificeret og autoriseret
personale.
Følg fabrikantens eller operatørens
instruktioner.
Dækslet må ikke ernes, før
strømforsyningen er ernet fra
stikkontakten.
Bortskaffelse
Før genbrug eller bortskaffelse skal
dette produkt skilles ad, og
komponenterne skal sorteres i
forskellige materialegrupper.
Der henvises til de lokale regulativer for
bortskaffelse.
Montering
Motoren skal monteres, så ventilspindelen
enten er i vandret stilling eller peger opad.
Motoren monteres på ventilhuset med en riflet
møtrik, der kan monteres uden værktøj. Den
riflede møtrik skal spændes med håndkraft.
Installation
1. Kontroller ventilens hals. Motoren skal stå
i en position med spindelen trukket op.
(fabriksindstilling). Kontroller, at motoren er
monteret solidt på ventilhuset.
2. Tilslut motoren iht. ledningsdiagrammet – se
ovenfor.
3. Spindelens bevægelsesretning kan ses på
positionsindikatoren .
Wiring
Rød 24 VAC
Grå
Y 0-10 VDC
Sort
Fælles
Rør ikke ved PCB!
Sluk for strømmen inden elektrisk
tilslutning af motoren! Kan være
livsfarlig!
Tilslut motoren iht. ledningsdiagrammet.
El-tilslutning
Nulstilling
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Nulstilling
2 V...---V 0V...---V
Direkte Omvendt
--- Sekventiel
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Fabriksindstillinger:
ALLE omskiftere er stillet på OFF!
BEMÆRK: Alle kombinationer af
funktionsomskifterindstillinger er tilladt.
Alle funktioner, der vælges, tilføjes i den
rækkefølge, hvori de vælges.
SW1: Nulstilling
Når motoren er tilsluttet netspænding, starter
den en selvjusteringsprocedure. LED-dioden
blinker, indtil selvjusteringen er gennemført.
Varigheden afhænger af spindelens vandring
men tager normalt nogle få minutter. Ventilens
slaglængde gemmes i hukommelsen, når
selvjusteringen er gennemført. Selvjusteringen
kan genstartes ved at ændre RESET-
omskifterens position (omskifter nr.1). Hvis
forsyningsspændingen afbrydes eller falder til
under 80 % i mere end 0,1 sek., vil den aktuelle
ventilposition blive gemt i hukommelsen, og
alle data forbliver gemt i hukommelsen.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Fabriksindstillingen er:
2-10 V.
SW3: Direkte/omvendt
Motoren kan indstilles, så spindelen vandrer
nedad, når styresignalet er stigende (DIREKTE),
ELLER så spindelen vandrer opad, når
styresignalet er stigende (OMVENDT)
Fabriksindstillingen er:
DIREKTE
SW4: ---/Sekventiel
BEMÆRK: Denne funktion indstilles med
omskifter nr. 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
BEMÆRK: Denne funktion er tilgængelig, hvis
omskifter nr. 4: ---/Sekventiel er indstillet.
SW6: U/I
Fabriksindstilling:
styresignal (2-10 V).
Manuel overstyring
Drevet må ikke betjenes manuelt,
når det modtager strømforsyning!
AME130, AME140
Tag dækslet af.
Sæt en unbrakonøgle nr. 6 i spindelen.
Tryk på knappen (på undersiden af motoren)
og hold den inde under en manuel
overstyring.
Træk værktøjet ud.
Sæt dækslet tilbage på plads på motoren.
Bemærk: Hvis der høres en klik-lyd, efter
at strømforsyningen er sluttet til motoren,
betyder det, at tandhjulet er drejet i normal
position.
AME130H, AME140H
Tryk på knappen (på undersiden af motoren)
og hold den inde under en manuel overstyring.
Bemærk: Hvis der høres en klik-lyd, efter
at strømforsyningen er sluttet til motoren,
betyder det, at tandhjulet er drejet i normal
position.
Funktionstest
LED-dioden ❹① angiver, om motoren er i
drift eller ej, dens driftsmæssige status samt
eventuelle fejl.
Lyser ikke
- ude af drift eller ingen forsyningsspænding
Lyser konstant
- normal drift
Blinkende lys (1 Hz)
- selvjusteringstilstand
Blinkende lys (~ 3 Hz):
- spændingen er for lav
- selvjustering-stidsrummet er for kort, fordi
ventilens vandring er for kort. Vandringen
skal have en varighed afover 12 sek.
Mål
© Danfoss | 2016.12 | 7
VI.KU.M5.9O
AME130(H), AME140(H)
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und
Schäden am Gerät zu vermeiden, ist
diese Anleitung unbedingt zu
beachten.
Montage, Inbetriebnahme und
Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen
und autorisierten Personen durchgeführt
werden.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Abdeckung erst entfernen, wenn die
Stromversorgung komplett
ausgeschaltet ist.
Anweisung zur Entsorgung
Dieses Produkt sollte ausgebaut und
in dessen Bestandteile zerlegt werden.
Sortieren Sie die einzelnen
Bestandteile entsprechend der
Entsorgungsgruppen zur Wiederverwertung
oder Entsorgung.
Beachten sie dabei immer die lokalen
Entsorgungsrichtlinien.
Montage
Der Einbau mit nach unten hängendem
Stellantrieb ist nicht zulässig!
Der Stellantrieb wird am Ventilgehäuse mittels
einer Rändelschraube befestigt, für die kein
besonderes Werkzeug nötig ist. Diese Schraube
wird mit der Hand angezogen.
Einbau
1. Überprüfen Sie den Anschluss am Ventil.
Die Antriebsstange des Stellantriebs sollte
eingefahren sein. Stellen Sie sicher, dass
der Stellantrieb fest auf dem Ventilkörper
montiert ist.
2. Schließen Sie den Stellantrieb entsprechend
dem Verdrahtungsplan (unten) an.
3. Die Bewegungsrichtung der Antriebsstange
kann an der Positionsanzeige überprüft
werden .
Verdrahtung
Rot
24 VAC
Grau
Y 0-10 VDC
Schwarz Nullleiter
Bitte die Platine nicht direkt
berühren!
Trennen Sie das Netzkabel vor
der Verdrahtung des Stellantriebs! Tödliche
Spannung!
Schließen Sie den Stellantrieb gemäß
demVerdrahtungsplan an.
Einstellung der DIP-Schalter
Reset
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Reset
2 V...---V 0V...---V
Direct Inverse
--- Sequential
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Werkseinstellung:
ALLE Schalter stehen auf OFF!
HINWEIS: Alle Kombinationen der DIP-
Schalter sind erlaubt.
SW1: Reset
Nachdem der Stellantrieb an die
Stromversorgung angeschlossen wurde,
startet eine Selbstjustierungs-routine. Die
LED-Anzeige blinkt, bis die Anpassung
abgeschlossen ist. Dies dauert je nach Hub ein
paar Minuten. Der maximale Hub des Ventils
wird gespeichert, sobald die Selbstjustierung
vollendet ist. Zum Neustart der Selbstjustierung
muss nur die Position des RESET-Schalters
(Schalter Nr. 1) verändert werden. Wenn die
Stromversorgung ausfällt oder länger als
0,1 Sek. unter 80 % sinkt, wird die aktuelle
Ventilposition gespeichert. Alle Daten werden,,
auch nach einem Stromausfall, gespeichert.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Werkseinstellung:
2-10 V.
SW3: direkt/invers
Der Stellantrieb kann so eingestellt werden, dass
die Antriebsstange bei steigendem Steuersignal
ausfährt (direkt) oder dass sie bei steigendem
Steuersignal einfährt (invers).
Werkseinstellung: direkt
SW4: ---/sequentiell
HINWEIS: Die Kombination arbeitet im
Zusammenspiel mit dem Schalter 5: 0(2) -5(6 )
V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
HINWEIS: Diese Funktion steht zur
Verfügung, wenn Schalter 4 (---/Sequentiell)
eingestellt wurde.
SW6: U/I
Werkseinstellung:
Spannungssignal (2-10 V)
Manuelle Hubverstellung
Verstellen Sie den Antrieb nicht von
Hand, solange er unter Strom steht!
AME130, AME140
1. Deckel abnehmen .
2. Den Inbusschlüssel in die Antriebsstange
stecken .
3. Knopf (auf der Unterseite des Stellantriebs)
drücken und während der manuellen
Hubverstellung gedrückt halten.
4. Werkzeug entfernen .
5. Deckel wieder auf den Stellantrieb setzen .
Anmerkung: Der hörbare „Klick“ nach
dem Einschalten der Stromzufuhr zeigt, dass
das Getriebe in Normalstellung eingerastet ist.
AME130H, AME140H
Knopf (auf der Unterseite des Stellantriebs)
drücken und während der manuellen
Hubverstellung gedrückt halten.
Die Hubverstellung erfolgt durch das
Drehen des Handrades auf der Oberseite des
Stellantriebs.
Anmerkung: Der hörbare „Klick“ nach
dem Einschalten der Stromzufuhr zeigt, dass das
Getriebe in Normalstellung eingerastet ist
Funktionstest
Die LED ❹① zeigt, ob der Stellantrieb arbeitet
oder nicht, den Betriebszustand und Fehler,
sofern vorhanden.
kein Licht
nicht in Betrieb oder keine Stromversorgung
• Dauerlicht
– Normalbetrieb
• Blinklicht (1 Hz)
– Selbstjustierungsmodus
• Blinklicht (~ 3 Hz)
Spannungsversorgung zu niedrig; die Zeit
für den Selbstjustierungsmodus ist zu kurz
(dieser muss mehr als 12Sek. betragen), da
der Ventilhub zukurz ist.
Abmessungen
8 | © Danfoss | 2016.12
VI.KU.M5.9O
AME130(H), AME140(H)
NEDERLANDS
Veiligheid
Om verwondingen van personen en
schade aan het apparaat te voorkomen
dient men deze instructies met
aandacht te lezen.
Montage, inbedrijfstelling en
onderhoudswerkzaamheden mogen alleen
door deskundig en erkend personeel uitgevoerd
worden.
Neem alle instructies betreffende
installatiecomponenten van andere fabrikanten
in acht.
Verwijder de afdekkap niet voordat de
voedingsspanning volledig is
uitgeschakeld.
Afvalverwerking
Dit product of delen ervan dienen te
worden afgevoerd op een
milieuverantwoorde wijze.
Apparatuur die elektrische onderdelen bevat,
mag niet samen met huishoudelijk afval
worden afgevoerd.
Deze apparatuur moet apart worden
ingezameld samen met ander elektrisch
en elektronisch afval conform de geldende
wetgeving.
Montage
De servomotor mag uitsluitend geplaatst
worden met de spindel in posities tussen
horizontaal en recht naar boven. De servomotor
wordt op de afsluiter gemonteerd d.m.v. het
aandraaien van de gekartelde ring onder de
servomotor. Deze ring mag uitsluitend met de
hand worden vastgezet.
Installatie
1. Controleer of de servomotor op de afsluiter
past. De servomotor dient in de geopende
stand te staan. (fabrieksinstelling) Controleer
of de servomotor goed is bevestigd op de
afsluiter.
2. Sluit de servomotor aan volgens het
onderstaande aansluitschema.
3. De richting van de spindel kan afgelezen
worden aan de positie van de indicator aan
de onderzijde van de servomotor .
Elektrische aansluiting
rood
24 V
grijs
Y (0-10V
stuursignaal)
zwart
gemeenschap-
pelijk (nul)
Gevaarlijke spanning, raak niets aan
opde printplaat! Dodelijke
spanning!
Schakel de stroom uit voordat de bedrading
van de servomotor wordt aangebracht!
Sluit de servomotor aan volgens het
aansluitschema.
Dip schakelaars
Reset
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Reset
2 V...---V
Direkt
---
0(2)...5(6)V
U
Fabrieksinstellingen:
alle schakelaars staan in de OFF (uit) positie.
Opmerking: Alle combinaties van DIP
instellingen zijn toegestaan.
Alle gekozen functies worden bij elkaar
opgeteld.
SW1: Reset
Nadat de servomotor is aangesloten op de
voedingsspanning begint de automatische
afstelprocedure. De indicatie LED knippert
tot de afstelling is beëindigd. De tijdsduur
is afhankelijk van de kleplift en bedraagt
gewoonlijk enkele minuten. De slag van de
klep wordt in het geheugen opgeslagen. Om
de afstelprocedure opnieuw te starten dient de
stand van RESET veranderd te worden. Wanneer
de voedingsspanning wordt uitgeschakeld
of langer dan 0,1 sec onder 80 % daalt, wordt
de momentele klepstand in het geheugen
opgeslagen en blijven alle gegevens bewaard.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Fabrieksinstelling is:
2-10V.
SW3: Direct/Inverse
Direct: spindel omlaag bij stijgend stuursignaal.
Inverse: spindel omhoog bij stijgend
stuursignaal.
Fabrieksinstelling is:
Direct
SW4: ---/Sequential
OPMERKING: Deze instelling werkt samen
met schakelaar 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V ❽⑥
Opmerking: Deze functie is geldig als
schakelaar 4 op Sequential staat.
SW6: U/I
Fabrieksinstelling:
Spanningssignaal (2-10 V)
Handbediening
Maak geen gebruik van de
handbediening wanneer de
servomotor onder spanning staat.
AME130, AME140
Verwijder de afdekkap.
Steek de imbussleutel 6 in de spindel.
Houd de knop aan de onderzijde van de
servomotor ingedrukt gedurende het
verdraaien van de spindel.
Verwijder de sleutel.
Plaats de afdekkap terug op de servomotor.
Opmerking: Wanneer de servomotor weer
onder spanning wordt gezet, is er een ˝kli
hoorbaar, dit wil zeggen dat de aandrijving
weer in de normale positie staat.
AME130H, AME140H
Houd de knop aan de onderzijde van
deservomotor ingedrukt gedurende het
verdraaien van de handbediening aan de
bovenzijde van de servomotor .
Opmerking: Wanneer de servomotor weer
onder spanning wordt gezet, is er een ˝kli
hoorbaar, dit wil zeggen dat de aandrijving
weer in de normale positie staat.
Funktietest:
De LED ❹① geeft aan of de servomotor loopt
of stil staat, de bedrijfstoestand en eventuele
fout.
Geen licht (uit)
- geen actie of geen voedingsspanning
Continu licht (aan)
- normaal bedrijf
Knipperlicht (1 Hz)
- automatische afstelprocedure
Knipperlicht (3 HZ)
- voedingsspanning te laag
- tijd van afstelprocedure te kort (min.12
sec.) vanwege te kleine spindelslag.
Afmetingen
© Danfoss | 2016.12 | 9
VI.KU.M5.9O
AME130(H), AME140(H)
LIETUVIŲ K.
Saugos informacija
Siekiant išvengti traumų ir įrenginio
gedimų, būtina atidžiai perskaityti šias
instrukcijas ir jomis vadovautis.
Būtiną montavimą, paleidimą ir techninį
aptarnavimą turi atlikti tik kvalifikuotas
įgaliotasis personalas.
Rekomenduojame laikytis sistemos gamintojų
arba
sistemos operatoriaus instrukcijų.
Nenuimkite dangtelio, kol
maitinimas bus visiškai išjungtas.
Sunaikinimo instrukcija
Šis gaminys turi būti išmontuotas ir jo
dalys surūšiuotos, jei įmanoma, pagal
atskiras medžiagų grupes, prieš
sunaikinant.
Vadovaukitės vietinėmis sunaikinimo
nuostatomis.
Montavimas
Pavarą reikia montuoti, vožtuvo stiebui esant
horizontalioje padėtyje arba nukreiptam
aukštyn.
Pavara prie vožtuvo korpuso prisukama
rantuota veržle, todėl montavimui nereikalingi
jokie įrankiai.
Rantuota veržlė priveržiama ranka.
Montavimas
1. Patikrinkite vožtuvo ir pavaros jungimą.
Pavara montuojama vožtuvo stiebą
nukreipiant aukštyn gamintojo nustatyta).
Įsitikinkite, ar pavara saugiai pritvirtinta prie
vožtuvo korpuso.
2. Prijunkite pavarą pagal elektrinių sujungi
schemą.
3. Stiebo judėjimo kryptį galima stebėti pagal
padėties indikatorių .
Elektriniai sujungimai
Raudona
24 VAC
Pilka
Y 0-10 VDC
Juoda Bendras
Nelieskite jokių dalių, esančių ant
montažines plokštės!
Prieš prijungdami prie pavaros
laidus, išjunkite maitinimą! Įtampa pavojinga
gyvybei!
Prijunkite pavarą pagal elektrinių sujungimų
schemą.
Funkcijų pasirinkimo jungiklių
nustatymas
Pradinis nustatymas
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Pradinis nustatymas
2 V...---V 0V...---V
Tiesioginis veikimas Atvirkštinis veikimas
--- Nuoseklusis
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Gamintojo nustatymas:
Visi jungikliai yra išjungtoje (OFF) padėtyje.
PASTABA: Leidžiami visi funkcijų pasirinkimo
jungikliųderiniai. Visos pasirinktos
funkcijospridedamos viena po kitos.
SW1: Pradinis nustatymas
Prijungus pavarą prie elektros maitinimo,
prasideda savaiminio nustatymo procedūra.
Kol vyksta ši savaiminio nustatymo procedūra,
mirksi indikatorius, pažymėtas simboliu .
Trukmė priklauso nuo stiebo eigos, dažniausiai
ši procedūra užtrunka kelias minutes. Pasibaigus
savaiminio nustatymo procedūrai, atmintyje
išsaugomas vožtuvo stiebo ilgis. Norėdami iš
naujo pradėti savaiminio nustatymo procedūrą,
perjunkite pirmąjį jungiklį, pažymėtą “RESET”.
Jei maitinimo įtampa nutrūksta arba daugiau
negu 0.1s jos reikšmė būna žemesnė už 80 %
nominalios reikšmės, atmintyje išsaugoma
esama vožtuvo padėtis, o nutrūkus maitinimui,
atmintyje išlieka ir visi duomenys.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Gamintojo nustatymas:
2-10V.
SW3: Tiesioginis arba atvirkštinis
veikimas
signalui didėjant, pavaros kotas judėtų žemyn
(tiesioginis veikimas) arba, valdymo signalui
didėjant, pavaros kotas judėtų aukštyn
(atvirkštinis veikimas).
Gamintojo nustatymas:
TIESIOGINIS VEIKIMAS
SW4: ---/Veikimo pagal seką
nustatymas
PASTABA: Šią funkciją reikia derinti su
penktuoju jungikliu: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
PASTABA: Ši funkcija veikia, jei nustatomas
4-asis jungiklis “---/Sequential”.
SW6: U/I
Gamintojo nustatymas:
Įtampos valdymo signalas (2-10 V).
Rankinis valdymas
Rankiniu būdu nevaldykite pavaros,
prie kurios prijungtas elektros
maitinimas!
AME130, AME140
Nuimkite dangtelį.
Į vožtuvo stiebą įstatykite 6 numerio “Allen”
raktelį.
Rankiniu būdu sukdami pavarą, paspauskite
ir laikykite mygtuką, esantįpavaros apačioje.
Ištraukite įrankį.
Vėl uždėkite pavaros dangtelį.
Pastaba: Įjungus pavarą, spragtelėjimas
rodo, kad pavaros krumpliaratis įėjo į
normalią padėtį.
AME130H, AME140H
Rankiniu būdu sukdami pavarą, paspauskite ir
laikykite mygtuką, esantįpavaros apačioje.
Pastaba: Įjungus pavarą, spragtelėjimas
rodo, kad pavaros krumpliaratis įėjo į
normalią padėtį.
Veikimo patikrinimas
Šviesos diodas, pažymėtas simboliu ❹①
rodo, ar pavara veikia, jos darbinę būklę
irpasitaikančius gedimus.
Diodas nešviečia
- Pavara neveikia arba nėra elektros
maitinimo.
Diodas šviečia nuolat
- Pavara veikia normaliai.
Diodas mirksi 1 Hz dažniu
- Savaiminio nustatymo režimas.
Diodas mirksi maždaug 3 Hz dažniu:
- Per žema maitinimo įtampa.
- Pradinio savaiminio nustatymo laikas per
trumpas dėl per mažos vožtuvo eigos.
Šis laikas turi būti ne mažesnis kaip
12sekundžių.
Matmenys
10 | © Danfoss | 2016.12
VI.KU.M5.9O
AME130(H), AME140(H)
LATVIEŠU
Drošība
Lai novērstu traumu gūšanas un ierīces
bojājumu risku, obligāti rūpīgi jāizlasa
un jāievēro šie norādījumi.
Nepieciešamā montāža, palaišana un apkope
jāveic tikai kvalificētiem un pilnvarotiem
darbiniekiem.
Lūdzu, ievērojiet sistēmas izstrādātāja vai
sistēmas operatora norādījumus.
Nenoņemiet vāku, pirms strāvas
padeve nav pilnībā izslēgta.
Utilizācijas instrukcija
Šis produkts ir jādemontē pa daļām
un tā komponentes ir jāšķiro dažādās
grupās pirms otreizējās pārstrādes vai
utilizācijas.
Vienmēr ievērojiet vietējo likumdošanu
attiecībā uz atkritumu apsaimniekošanu.
Uzstādīšana
Izpildmehānisms ir jāuzstāda uz vārsta
mehānismu vai nu horizontālā stāvoklī, vai
arī pagriežot augšup. Izpildmehānisms tiek
piestiprināts pie vārsta ar rievotu uzgriezni,
kuram nav nepieciešami citi instrumenti.
Rievotais uzgrieznis ir jāpievelk ar roku.
Instalācija
1. Pārbaudiet vārsta kātu. Izpildmehānismam
ir jāatrodas ar vārsta kātu uz augšu.
Pārliecinieties, ka izpildmehānisms ir droši
piemontēts pie vārsta.
2. Pieslēdziet izpildmehānismu, izmantojot
elektroinstalācijas diagrammu – skat.
iepriekš.
3. Mehānisma kustības virzienu var noteikt pēc
indikatora stāvokļa .
Elektroinstalācija
Sarkans 24 VAC
Pelēks
Y 0-10 VDC
Melns
Kopējs
Neaiztikt PCB plati!
Atsledziet stravu pirms vadu
pievienosanas aktuatoram!
Dzivibaibistams spriegums!
Pievienojiet vadus saskana ar pievienosanas
shemu.
DIP sa uzstādīšana
Ieregulēšana
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Ieregulēšana
2 V...---V 0V...---V
Tiešs Pretējs
--- Secīgs
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Rūpnīcas uzstādījumi:
Visiem slēdžiem ir jābūt izslēgtiem.
Piezīme:
Visas DIP slēdžu kombinācijas ir atļautas. Visas
funkcijas tiek secīgi un atbilstoši atlasītas un
pievienotas.
SW1: Ieregulēšana
Pēc motora pieslēgšanas strāvai, tas sāks
pielāgošanās procedūru. LED indikators degs
tik ilgi, kamēr pielāgošanās tiks pabeigta. Tās
ilgums ir atkarīgs no vārpstas pārvietošanās
un parasti ilgst dažas minūtes. Virzuļa gājiena
interls tiek saglabāts atmiņā pēc tam, kad
pabeigta pielāgošanās. Lai atsāktu pielāgošanu,
mainiet atiestatīšanas slēdža (reset ) stāvokli.
(slēdzis nr. 1). Ja motora spriegums ir atslēgts vai
nokrītas zem 80 % par vairāk nekā 0.1 s, strāvas
vārsta stāvoklis tiks saglabāts atmiņā un arī
visa informācija tiks saglabāta atmiņā arī tad, ja
strāvas padeve tiks pārtraukta.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Rūpnīcas iestatījums ir:
2-10 V.
SW3: Tiešs/Pretējs
Motoru var iestatīt, lai vārpsta virtos lejup
pieaugot kontrolsignālam (tiešs), vai lai tā
virzītos augšup pieaugot kontrolsignālam
(pretējs )
Rūpnīcas iestatījums ir:
Tiešs
SW4: ---/secīgs
Piezīme: Šāda kombinācija darbojas kopā ar
slēdža nr. 5 kombināciju: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
Piezīme: Šī funkcija ir pieejama, ja ir ieslēgts
slēdzis nr.4: ---/secīgs ir ieslēgts.
SW6: U/I
Rūpnīcas iestatījums:
Sprieguma kontrolsignāls (2-10 V).
Instrukcijas neievērošana
Neaiztieciet ar rokām dzinēju, kas
atrodas zem sprieguma!
AME130, AME140
Noņemiet vāciņu.
Ievietojiet vārpstā 6. atslēgu.
Piespiediet un paturiet pogu (pārveidotāja
apakšdaļā)
Izņemiet instrumentu.
Novietojiet vāciņu atpakaļ uz motora.
Piezīme: Klikšķa skaņa pēc motora
pieslēgšanas nozīmē, ka zobrats ir pārlecis
normālā stāvoklī.
AME130H, AME140H
Piespiediet un paturiet pogu
(motoraapakšdaļā)
Piezīme: Klikšķa skaņa pēc motora
pieslēgšanas nozīmē, ka zobrats ir pārlecis
normālā stāvoklī.
Darbības pārbaude
Gaismiņa, kas izstaro ❹① norāda, vai motors
darbojas, vai nē, darbības stāvokli un kļūmes, ja
tādas ir.
Gaismiņa nedeg
- nenotiek darbība vai nav strāvas padeves
Pastāvīga gaismiņa
- Normāla darbība
Mirgojoša gaismiņa (1 Hz):
- pielāgošanās režīms
Mirgojoša gaismiņa (~ 3 Hz):
- pārāk maza strāvas padeve
- sākotnējam pielāgošanās laikam pārāk īsā
virzuļa gājiena dēļ ir jābūt vairāk par 12
sekundēm.
Izmēri
© Danfoss | 2016.12 | 11
VI.KU.M5.9O
AME130(H), AME140(H)
MAGYAR
Biztonsági megjegyzések
Az itt szereplő utasítások gondos
elolvasása és betartása feltétlenül
fontos a személyi sérülések és
berendezés károsodások elkerülésére.
A szükséges szerelési, beállítási és
karbantartási
munkákat kizárólag szakképzett
és megbízott
személyzet végezheti el.
Kérjük, tartsa be a rendszer gyártójának és
üzemeltetőjének rendelkezéseit!
Ne távolítsa el a fedelet a
tápfeszültség teljes lekapcsolása
előtt.
Hulladék tárolási instrukció
Ezt a terméket szét kell szerelni és
annak alkatrészeit szétválogatni
amennyiben lehetséges különböző
csoportok szerint az újrahasznosítás vagy a
szemétbe dobás előtt.
Mindig keresse a helyi szemét lerakási helyeket!
Beépítés
A szelepmozgatót vízszintes helyzetű vagy
felfelé mutató szelepszárra kell szerelni.
A szelepmozgató a szeleptesthez egy recézett
anyával van rögzítve, - szerszám nélküli szerelés.
A recézett anyát kézzel kellmeghúzni.
Beépítés
1. Ellenőrizze a szelepnyak helyzetét.
A szelepmozgatót felfelé mutató
szelepszárra kell felszerelni.(gyári beállítás).
Bizonyosodjon meg a szelepmozga
szeleptestre történő biztonságos
rögzítéséről.
2. Kösse be a szelepmozgatót a huzalozási rajz
szerint – lásd fent
3. A szelepsr mozgás iránya megfigyelhető a
pozíció kijelzőn .
Elektromos bekötés
Piros 24 VAC
Szürke
Y 0-10 VDC
Fekete Közös
Ne érintsen meg semmit a PCB-n!
Kapcsolja ki a tápellátást mielőtt
beköti az állítóművet! Életveszélyes
feszültség!
Csatlakoztassa az állítóművet az elektromos
bekötési rajz szerint.
Mikrokapcsolók beállításai
Visszaállítás
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Visszaállítás
2 V...---V 0V...---V
Egyenes Fordított
--- Szekvenciális
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Gyári beállítás:
Mindegyik kapcsoló OFF/KI állásban van!
MEGJEGYZÉS: A mikrokapcsolók
helyzeteinek minden kombinációja
megengedett. Minden kiválasztott funkció
egymás után hozzáadódik a korábbiakhoz.
SW1: Visszaállítás
Az egység tápfeszültségre kapcsolása után, a
szelepmozgató elkezdi az önbeállítást. Az
LED az önbeállítás befejezéséig villog. Az
időtartam az orsómozgás nagyságától függ, és
normál esetben a folyamat eltart néhány percig.
Az önbeállítás befejezésekor a szeleplöket
hossza eltárolásra kerül a memóriában. Az
önbeállítás újrakezdéséhez változtassa meg
a RESET mikrokapcsoló (1. kapcsoló) állását.
Ha a tápfeszültség lekapcsolódik, vagy 0,1
másodpercnél tovább 80 % alá esik, akkor
az aktuális szeleppozíció elmentésre kerül a
memóriában. Energiaellátás kimaradásakor az
összes adat a memóriában elmentve marad.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Gyári beállítás:
2-10 V.
SW3: Egyenes/Fordított működés
A szelepmozgató beállítható úgy, hogy növek
vezérlő jelre az orsó lefelé mozogjon (EGYENES
működés), vagy felfelé mozogjon (FORDÍTOTT
ködés).
Gyári beállítás:
EGYENES
SW4: ---/Szekvenciális
MEGJEGYZÉS: Ez a kombináció az 5. számú
mikrokapcsolóval együtt működik: 0(2)-5(6)
V/5(6)-10 V).
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
MEGJEGYZÉS: Ez a funkció akkor áll
rendelkezésre, ha a 4 számú mikrokapcsoló:
---/SZEKVENCIÁLIS helyzetben van.
SW6: U/I
Gyári beállítás:
feszültség vezérlőjel (2-10 V).
Kézi működtetés
Feszültség alatti állapotban kézzel
ne működtesse a szelepet!
AME130, AME140
Távolítsa el a szelepmozgató fedelét
Helyezze a 6mm-es imbusz-kulcsot az
orsóba.
Kézi működtetés során nyomja meg és
tartsa nyomva a szelepmozgató alsó részén
elhelyezett gombot.
Húzza ki az imbusz-kulcsot.
Helyezze vissza a fedelet a szelepmozgatóra.
Megjegyzés: A szelepmozgató
tápfeszültségre kapcsolása utáni „kattanás”
azt jelenti, hogy a fogaskerék normál
pozícióba ugrott.
AME130H, AME140H
Kézi működtetés során nyomja meg és
tartsa nyomva a szelepmozgató alsó részén
elhelyezett gombot .
Megjegyzés: A szelepmozgató
tápfeszültségre kapcsolása utáni „kattanás”
azt jelenti, hogy a fogaskerék normál
pozícióba ugrott.
Működés vizsgálat
Az ❹① számú LED jelzi a szelepmozgató
működését, az üzemállapotot, és az esetleges
meghibásodásokat.
Nincs fényjelzés
- nem működik, vagy nincs energiaellátás
Állandó fényjelzés
- normál működés
Villogó fény(1 Hz)
- önbeállító mód
Villogó fény(~3Hz)
- tápfeszültség túl alacsony
- a kezdeti önbeállítási idő túl rövid,
- a szelep rövid lökete miatt. (minimum 12
másodperc mozgásidő szükséges)
Méretek
12 | © Danfoss | 2016.12
VI.KU.M5.9O
AME130(H), AME140(H)
ČESKY
Bezpečnostní pokyny
Abyste předešli zranění osob a
poškození zařízení, před montáží a
uváděním zařízení do provozu si
musíte přečíst tyto pokyny a bezpečnostní
instrukce.
Nedemontujte servopohony s funk
bezpečnostní pružiny! Při nesprávné manipulaci
hrozí nebezpečí zranění nebo usmrcení!
Servopohon je těžký. Manipulujte s ním opatrně,
abyste předešli zranění osob nebo poškození
produktu.
Nesundávejte kryt, dokud není
napájení
zcela vypnuto.
Pokyny pro likvidaci
Tento výrobek by měl být před
recyklací nebo likvidací rozebrán na
součástky a ty umístěny do různých
skupin odpadu.
Vždy dbejte aktuálních pokynů místní
legislativy.
Montáž
Servopohon je možné instalovat pouze tak,
aby vřeteno ventilu směřovalo vodorovně nebo
směrem nahoru.
Servopohon je k tělesu ventilu zajištěn pomocí
drážkované převlečné matice. K montáži není
potřeba používat žádné nářadí. Drážkovanou
matici dotahujte pouze rukou.
Instalace
1. Zkontrolujte připojovací hrdlo ventilu.
Servopohon je potřeba montovat s
vřetenem nastaveným do horní polohy
(tovární nastavení). Ujistěte se, že
servopohon je k tělesu ventilu správně
namontován.
2. Servopohon zapojte dle schéma zapojení-viz
nahoře.
3. Směr pohybu vřetena je možné sledovat
pomocí indikátoru polohy .
Zapojení
Cervená
24 V
Šedá
Y 0-10 VDC
Cerná
Spolecný
V žádném případě se nedotýkejte
žádné součásti desky s plošnými
spoji!
Před zapojováním servopohonu vypněte
elektrické vedení! Pozor na vysoké napětí!
Servopohon zapojte podle schématu zapojení.
Nastavení DIP spínače
Resetování
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Resetování
2 V...---V 0V...---V
Přímý Inverz
--- Sekvenč
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Tovární nastavení:
VŠECHNY spínače jsou nastaveny do VYPNU
polohy!
POZNÁMKA: Na DIP spínači je možné
nastavovat všechny možné kombinace.
Všechny funkce, které byly navoleny, jsou
přidávány postupně.
SW1: Resetování
Po zapojení ke zdroji napájecího napětí se
servopohon začne automaticky nastavovat. LED
kontrolka bude během tohoto nastavování
blikat. Doba nastavování závisí na délce dráhy
vřetena a obvykle trvá několik minut. Velikost
dráhy zdvihu je po dokončení nastavová
uložena do paměti. Chcete-li nastavování
zopakovat, tak stačí změnit polohu spínače
RESET (spínač č. 1). Jestliže dojde kvýpadku
dodávky elektrické energie nebo poklesne-li
napětí pod 80 % nominální hodnoty na dobu
delší než 0,1sec, zaznamená se do paměti
aktuální poloha kuželky ventilu. Tyto hodnoty
zůstanou vpaměti uloženy i v tom případě, kdy
bude servopohon odpojen od zdroje elektrické
energie.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Tovární nastavení:
2-10 V.
SW3: Přímý/Inverzní
Servopohon je možné nastavit tak, aby při
rostoucím regulačním signálu docházelo buď
k pohybu hřídele ventilu směrem dolů (PŘÍMÝ)
NEBO k pohybu hřídele směrem nahoru
(INVERZNÍ).
Tovární nastavení:
PŘÍMÝ
SW4: ---/Sekvenč
POZNÁMKA: Tato kombinace pracuje spolu
se spínačem č.5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
POZNÁMKA: Tato funkce je použitelná pouze
s nastaveným spínačem č. 4: ---/Sekvenční.
SW6: U/I
Tovární nastavení:
Napěťový regulační signál (2-10 V).
Ruční ovládání
Je-li servopohon pod napětím, tak se
ho nikdy nesnažte ovládat ručně!
AME130, AME140
Sejměte kryt servopohonu.
Do vřetena zasuňte imbusový klíč číslo 6.
Na spodní straně servopohonu stiskněte
tlačítko a držte ho stisknuté po celou dobu
ručního ovládání.
Vytáhněte klíč.
Kryt nainstalujte zpět na servopohon.
Poznámka: Ozve-li se po připojení na zdroj
elektrické energie slyšitelné cvaknutí, tak
to znamená, že převodové kolo zapadlo do
správné polohy.
AME130H, AME140H
Na spodní straně servopohonu stiskněte tlačítko
a držte ho stisknuté po celou dobu ručního
ovládání .
Poznámka: Ozve-li se po připojení na zdroj
elektrické energie slyšitelné cvaknutí, tak
to znamená, že převodové kolo zapadlo do
správné polohy.
Funkční test
Světelná dioda ❹① signalizuje, zda je či není
servopohon v provozu, provozní stav a v
případě vzniku poruchy i poruchu.
• Nesvítí
- není v provozu nebo není pod napětím
Svítí trval
- normální provozní podmínky
Bliká (Frekvence 1 Hz, tzn. 1 × za sekundu)
- automatický nastavovací režim
Bliká (~ 3 Hz, tzn. asi 3 × za sekundu):
- příliš nízké napětí
- počáteční doba samonastavování příliš
krátká z důvodu krátkého zdvihu ventilu a
musí trvat alespoň 12sekund.
Rozměry
© Danfoss | 2016.12 | 13
VI.KU.M5.9O
AME130(H), AME140(H)
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
Aby uniknąć obrażeń u ludzi oraz
uszkodzenia
sprzętu, należy koniecznie
zapoznać się
z tymi informacjami i przestrzegać ich.
Niezbędne prace związane z montażem,
uruchomieniem i konserwacją mogą b
wykonywane wącznie przez autoryzowany
i
wykwalifikowany personel.
Prosimy stosować się do instrukcji producenta
lub operatora układu.
Nie zdejmować obudowy przed
całkowitym odłączeniem napięcia
zasilania.
Instrukcja usuwania odpadów
Ten produkt powinien być rozebrany
a jego komponenty posegregowane,
jeśli to możliwe, na różne grupy przed
poddaniem recyklingowi lub utylizacji.
Zawsze stosuj się do miejscowych przepisów w
zakresie usuwania odpadów.
Montaż
Siłownik może być zamontowany na szyjce
zaworu w pozycji poziomej albo pionowej
nad zaworem. Siłownik jest montowany na
zaworze za pomocą karbowanej nakrętki, nie
wymagającej stosowania narzędzi. Nakrętkę
należy dokręcić ręcznie.
Montaż
1. Sprawdzić szyjkę zaworu. Siłownik powinien
być w pozycji podniesionego trzpienia
zaworu (ustawienie fabryczne). Upewnić
się, że siłownik został zamontowany we
właściwy sposób.
2. Podłączyć do siłownika zasilanie elektryczne
zgodnie z podanym schematem (patrz
poniżej).
3. Sprawdzić kierunek ruchu trzpienia
obserwując wskaźnik położenia
(pozycjoner).
Podłączenia elektryczne
Czerwony
24 V
Szary
Y 0-10 VDC
Czarny
Wspólny
Nie wolno niczego dotykać na płytce
drukowanej!
Przed przystąpieniem do
podłączania do siłownika
przewodów elektrycznych należy odłączyć
zasilanie sieciowe! Zagrożenie życia!
Podłączyć siłownik zgodnie z podanym
schematem.
Ustawianie mikroprzełączników
Reset
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Reset
2 V...---V 0 V...---V
Zgodnie Odwrotnie
--- Sekwencyjnym
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Nastawa fabryczna:
WSZYSTKIE przełączniki ustawione są wpozycji
OFF (wyłącz).
UWAGA: Dopuszczalne są dowolne
kombinacje ustawień mikroprzełączników.
Wszystkie wybrane funkcje są odpowiednio
aktywowane.
SW1: Reset
Po podłączeniu do zasilania elektrycznego
siłownik rozpoczyna procedurę
samoustawienia. Dioda LED yska do chwili
zakończenia procedury. Czas tej operacji zależy
od drogi (skoku) trzpienia – zazwyczaj zajmuje
to kilka minut. Wielkość skoku zaworu (grzybka)
zostaje zapamiętana po zakończeniu procedury
samoustawienia. Aby ponownie uruchomić
procedurę samoustawienia należy zmienić
położenie przełącznika RESET (przełącznik nr1).
Jeżeli napięcie zasilające zostanie odłączone
albo spadnie poniżej 80 % wartości nominalnej
przez okres dłuższy niż 0,1 sekundy, wpamięci
zostaje zachowane aktualne pożenie zaworu
oraz wszystkie bieżące dane. Podobnie dzieje
się w przypadku wyłączenia zasilania.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Nastawa fabryczna:
2-10 V.
SW3: Direct/Inverse
Siłownik może być ustawiony tak, aby jego
trzpień poruszał się w dół przy wzroście
wartości sygnału sterującego (DIRECT –
Zgodnie) albo w górę (INVERSE – Odwrotnie).
Nastawa fabryczn:
DIRECT (Zgodnie).
SW4: ---/Sequential
UWAGA: Ustawienie to działa w połączeniu
zustawieniem przełącznika Nr 5:
0(2)V-5(6) V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
UWAGA: Funkcja ta jest dostępna po
włączeniu (ON) przełącznika Nr 4: ---/
Sequential.
SW6: U/I
Nastawa fabryczna:
sygnał napięciowy (2-10 V).
Sterowanie ręczne.
Nie wolno używać sterowania
ręcznego, jeżeli siłownik jest pod
napięciem!
AME130, AME140
Zdjąć pokrywę.
Wsunąć klucz imbusowy 6 do otworu we
wrzecionie.
Podczas sterowania ręcznego kluczem
imbusowym przycisnąć i przytrzymać
przycisk znajdujący się pod spodem
siłownika.
Wyciągnąć klucz imbusowy.
Załyć pokrywę na siłownik.
Uwaga: „Kliknięcie” po załączeniu zasilania
elektrycznego oznacza, że koło zębate
wskoczyło w normalną pozycję roboczą.
AME130H, AME140H
Podczas sterowania ręcznego przycisnąć
i przytrzymać przycisk znajdujący się pod
spodem siłownika .
Uwaga: „Kliknięcie” po załączeniu zasilania
elektrycznego oznacza, że koło zębate
wskoczyło w normalną pozycję roboczą.
Wskaźnik działania
Dioda świecąca ❹① sygnalizuje stan pracy
siłownika, jego normalne lub nieprawidłowe
działanie.
Dioda nie świeci się
– siłownik nie pracuje lub brak zasilania.
Dioda świeci się ciągle
– normalne działanie.
Dioda błyska (1 Hz)
tryb samoustawiania.
Dioda błyska (~3 Hz)
– za niskie napięcie zasilania lub
– za krótki czas początkowego
samoustawiania spowodowany zbyt
małym skokiem zaworu (czas przejścia od
pełnego zamknięcia do pnego otwarcia
zaworu powinien wynosić, co najmniej 12
sekund).
Wymiary
14 | © Danfoss | 2016.12
VI.KU.M5.9O
AME130(H), AME140(H)
РУССКИЙ
Правила по технике безопасности
Во избежание получения травм или
повреждений устройства
обязательно прочитайте настоящую
инструкцию и тщательно ее соблюдайте.
Все необходимые работы по сборке, вводу
в действие и техническому обслуживанию
оборудования должны выполняться только
квалифицированным персоналом, имеющим
соответствующее разрешение.
Следуйте указаниям производителя системы
или оператора системы.
Не снимайте крышку до полного
отключения питания.
Инструкция по утилизации
Данная продукция подлежит
демонтажу начасти, для
раздельной утилизации
составных компонентов.
Всегда соблюдайте местные правила
утилизации.
Монтаж
Электропривод должен быть присоединен
к штоку клапана (valve stem), который
может располагаться как горизонтально,
так и в верхнем положении. Электропривод
фиксируется на клапане при помощи
контргайки, которая должна быть затянута
вручную.
Установка
1. Проверить шейку клапана. Привод должен
быть с поднятым штоком (заводская
установка). Убедитесь в надежности
крепления привода на клапане.
2. Подключите привод согласно
электрической схеме.
3. Наблюдайте за движением штока по
индикатору положения .
Схема монтажа
Красный 24 VAC
Серый
Y 0-10 VDC
Черный Общий
Не прикасайтесь к открытым
контактам!
Отключать линию питания
перед монтажом проводки
электропривода! Возможен летальный
исход!
Смонтируйте проводку привода согласно
электрической схеме.
Настройки DIP –переключателя
сброс
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
сброс
2 V...---V 0V...---V
Прямой обратный
--- последовательно
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Заводская настройка:
ВСЕ переключатели находятся вположении
OFF (выключено)!
ПРИМЕЧАНИЕ: Разрешены ВСЕ
комбинации положения DIP-
переключателей. Все выбранные функции
добавляются последовательно.
SW1: Перезагрузка
После подключения к сети питания,
электродвигатель начинает процедуру
самонастройки. Светодиодный индикатор
будет мигать до окончания самонастройки.
Длительность процесса зависит от величины
хода шпинделя иобычно составляет
несколько минут. Величина перемещения
клапана закладывается в память после
завершения самонастройки. Для повторного
запуска самонастройки нажмите кнопку
перезапуска (DIP переключатель «Сброс» №1).
Если напряжение в сети исчезнет или
понизится до уровня ниже 80 % от исходного
более чем на 0,1 секунду, в память будет
заложено текущее положение штока клапана,
и все данные останутся сохраненными
впамяти после отключения питания.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Заводская настройка:
2-10 V.
SW3: Прямой и обратный ход
Электродвигатель может быть настроен на
перемещение штока вниз (DIRECT) - (Прямой
ход) или на перемещение штока вверх при
повышающемся управляющем сигнале
(INVERSE) – (Обратный ход).
Заводская настройка:
Прямой ход
SW4: Последовательность
Примечание: Эта система работает
только вкомбинации с нажатием кнопки
№5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5 (6) V/5(6)-10 V
Примечание: Данная функция доступна
при нажатии DIP переключателя №4:
режим ---/ Sequential настроен.
SW6: U/I (Напряжение/Токовый Сигнал)
Заводские настройки:
Сигнал по напряжению (2-10 V).
Ручное управление
Не допускается ручное
управление электроприводом,
находящимся под напряжением!
AME130, AME140
Вынуть крышку
Вставить торцевой (шестигранный) ключ в
шпиндель
На время ручного управления нажать и
удерживать кнопку, расположенную в
нижней части электропривода
Удалить инструмент
Навернуть крышку
Замечание: «Щелчок» при включении
электропривода означает, что
шестерня вошла в зацепление.
AME130H, AME140H
На время ручного управления нажать
иудерживать кнопку , расположенную в
нижней части электропривода
Замечание: «Щелчок» при включении
электропривода означает, что
шестерня вошла взацепление.
Функциональный тест испытания
Светодиод показывает, работает
электропривод или нет, рабочий
статус (состояние), или сбои, если
ониприсутствуют. ❹①
Нет светового сигнала
– нерабочее состояние или отсутствие
подачи питания
Постоянное свечение
– нормальный режим работы
Мигание – (1 Гц) :
– режим самонастройки
Мигание – (~ 3 Гц) :
- подача питания слишком низкая
- длительность начальной самонастройки
очень мала (менее12 секунд) вследствие
малого хода клапана.
Габаритные
© Danfoss | 2016.12 | 15
VI.KU.M5.9O
AME130(H), AME140(H)
16 | © Danfoss | DHS-SRMT/SI | 2016.12
73690990 / VI.KU.M5.9O
Danf
oss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products
already on order pro
vided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary eady agreed.
All trademarks in this material are property of the respec
tive companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved.
AME130(H), AME140(H)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Danfoss AME 130, AME 140, AME 130 H, AME 140 H Návod na používanie

Typ
Návod na používanie