Danfoss AME 130, AME 140, AME 130 H, AME 140 H Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
1
Installation Guide
AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M2.90 DH-SMT/SI
ENGLISH
Actuators for modulating control
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.com Page 5
DANSK
Motorer til 3-punkts styring
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.dk Side 7
DEUTSCH
Stellantriebe für stetiges Eingangssignal
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.de Seite 9
NEDERLANDS
Servomotoren met 0-10V sturing
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.nl Pagina 11
LIETUVIŲ K.
Pavaros tolygiam valdymui
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.lt 13 puslapis
LATVISKI
Motori trīs punktu kontrolei
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.com Lpp. 15
MAGYAR
Szelepmozgatók hárompontos szabályozáshoz
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.com 16. oldal
ČESKY
Servopohony s modulačním regulačním signálem
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.cz Strana 18
POLSKI
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.pl Strona 20
РУССКИЙ
Электроприводы для аналогового регулирования
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.ru Стр. 22
AME 130, 140
AME 130H, 140H
AME + AME + AME + AME + AME +
VZ 2, VZL 2 VZ 3, VZL 3 VZ 4, VZL 4 VRBZ 2/3 AHQM
AME 130H, 140H
AME 130, 140
2
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
DH-SMT/SI VI.KU.M2.90 Danfoss Heating
Red
Gray
Black
24 VAC
Y 0 - 10 VDC
Common
33
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M2.90 DH-SMT/SI
stem up
stem down
2 port
3 or 4 port
AME 130, 140
AME 130H, 140H
4
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
DH-SMT/SI VI.KU.M2.90 Danfoss Heating
55
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M2.90 DH-SMT/SI
ENGLISH
Safety Note
To avoid injury and damage to persons
and devices, it is absolutely necessary
these instructions are carefully read
and observed prior to assembly and
commissioning.
Necessary assembly, start-up, and
maintenance work must be performed
only by qualified, trained and authorised
personnel.
Prior to assembly and maintenance work
on the controller, the system must be:
- depressurised
- cooled down
- emptied and
- cleaned
Please comply with the instructions of the
system manufacturer or system operator.
Do not remove the cover before the
power supply is fully switched off.
Disposal instruction
This product should be
dismantled and its
components sorted, if
possible, in various groups
before recycling or disposal.
Always follow the local disposal
regulations.
Mounting
The actuator should be mounted with the
valve stem in either horizontal position or
pointing upwards.
The actuator is fixed to the valve body by
means of a ribbed nut which requires no
tools for mounting. The ribbed nut should
be tightened by hand.
Installation
1. Check the valve neck. The actuator
should be in steam up position (factory
setting). Ensure that the actuator is
mounted securely on the valve body
2. Wire the actuator according to the
wiring diagram
3 The direction of stem movement can be
observed on the position indicator
Wiring
Red
Gray
Black
24 VAC
Y 0 - 10 VDC
Common
Do not touch anything on the PCB!
Switch off the power line before wiring
the actuator! Lethal voltage!
Wire the actuator according to the
wiring diagram.
DIP switch settings
Reset
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Reset
2 V...---V 0V...---V
Direct Inverse
--- Sequential
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Factory settings:
ALL switches are on OFF position!
NOTE:
All combinations of DIP switches are allowed.
All functions that are selected are added
consecutively.
SW1: Reset
After the actuator has been connected to
power supply, the actuator will start the
self-adjustment procedure. The indicator
LED flashes until self adjustment is
finished. The duration depends on the
spindle travel and will normally last a
few minutes. The stroke length of the
valve is stored in the memory after self
adjustment has been completed. To restart
self adjustment, change the position of the
RESET switch (switch No.1). If the supply
voltage is switched off or falls below 80
% in more than 0.1 s, the current valve
position will be stored in the memory and
all data remain saved in the memory also
after a power supply cut-out.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Factory setting is:
2-10 V.
SW3: Direct/Inverse
The actuator can be set for the spindle to
travel downwards on the rising control
signal (DIRECT), OR for the spindle to
travel upwards on the rising control signal
(INVERSE)
Factory setting is:
DIRECT
SW4: ---/Sequential
NOTE:
This combination works in combination with
switch No.5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
NOTE:
This function is available if switch No.4: ---/
Sequential is set.
SW6: U/I
Factory setting:
voltage control signal (2-10 V).
Manual override
(for service purposes only)
Do not manually operate the drive under
power!
AME 130, AME 140
Remove the cover
Insert the Allen key 6 into the spindle
Press and hold the button (on the
bottom side of the actuator) during
manual override
Pull out the tool
Replace cover
Remark:
A ‘click’ sound after energising the actuator
means that the gear wheel has jumped into
normal position.
AME 130H, AME 140H
Press and hold the button (on the
bottom side of the actuator) during
manual override.
Remark:
A ‘click’ sound after energising the actuator
means that the gear wheel has jumped into
normal position.
6
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
DH-SMT/SI VI.KU.M2.90 Danfoss Heating
Function test
The light emitting diode (LED) ❹①
indicates whether the actuator is in
operation or not, the operating status,
and failures, if any.
• Nolight
- no operation or no power supply
• Constantlight
- normal operation
• Flashinglight(1Hz)
- self-adjusting mode
• Flashinglight(~3Hz):
- power supply too low
- initial self-adjusting time to short
due too short valve’s stroke must
last more than 12 sec.
77
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M2.90 DH-SMT/SI
DANSK
Sikkerhedsbestemmelser
Disse instruktioner SKAL læses
omhyggeligt forud for montering
og indkøring samt respekteres for at
undgå skader på personer og udstyr.
Nødvendigt monterings-, opstart- og
vedligeholdelsesarbejde må kun udføres
af faglært og autoriseret personale.
Forudformonterings-og
vedligeholdelsesarbejde på regulatoren
skal systemet være:
- trykløst,
- nedkølet,
- tømt og
- rengjort.
Systemproducentens eller -operatørens
instruktioner skal overholdes.
Fjern ikke dækslet, før strømforsyningen
er helt koblet fra.
Bortskaffelsesinstruktion
Dette produkt skal, om
muligt, adskilles og sorteres
i dets forskellige
materialegrupper, før det
genbruges eller bortskaffes.
Lokal lovgivning for bortskaffelse skal
altid overholdes.
Montering
Motoren skal monteres, så ventilspindelen
enten er i vandret stilling eller peger opad.
Motoren monteres på ventilhuset med
en riflet møtrik, der kan monteres uden
værktøj. Den riflede møtrik skal spændes
med håndkraft.
Installation
1. Kontroller ventilens hals. Motoren skal
stå i en position med spindelen trukket
op. (fabriksindstilling). Kontroller,
at motoren er monteret solidt på
ventilhuset.
2. Tilslut motoren iht. ledningsdiagrammet
– se ovenfor.
3. Spindelens bevægelsesretning kan ses
på positionsindikatoren .
Wiring
d
Grå
Sort
24 VAC
Y 0 - 10 VDC
lles
Rør ikke ved PCB!
Sluk for strømmen inden elektrisk
tilslutning af motoren! Kan være livsfarlig!
Tilslut motoren iht. ledningsdiagrammet.
El-tilslutning
Nulstilling
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Nulstilling
2 V...---V 0V...---V
Direkte Omvendt
--- Sekventiel
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Fabriksindstillinger:
ALLE omskiftere er stillet på OFF!
BEMÆRK:
Alle kombinationer af
funktionsomskifterindstillinger er tilladt.
Alle funktioner, der vælges, tilføjes i den
rækkefølge, hvori de vælges.
Omskifter nr. 1: Nulstilling
Når motoren er tilsluttet netspænding,
starter den en selvjusteringsprocedure.
LED-dioden blinker, indtil selvjusteringen
er gennemført. Varigheden afhænger
af spindelens vandring men tager
normalt nogle få minutter. Ventilens
slaglængde gemmes i hukommelsen,
når selvjusteringen er gennemført.
Selvjusteringen kan genstartes ved at
ændre RESET-omskifterens position
(omskifter nr.1). Hvis forsyningsspændingen
afbrydes eller falder til under 80 % i mere
end 0,1 sek., vil den aktuelle ventilposition
blive gemt i hukommelsen, og alle data
forbliver gemt i hukommelsen.
Omskifter nr. 2: 2-10 V/0-10 V
Fabriksindstillingen er:
2-10 V.
Omskifter nr. 3: Direkte/omvendt
Motoren kan indstilles, så spindelen
vandrer nedad, når styresignalet er
stigende (DIREKTE), ELLER så spindelen
vandrer opad, når styresignalet er stigende
(OMVENDT)
Fabriksindstillingen er:
DIREKTE
Omskifter nr. 4: ---/Sekventiel
BEMÆRK:
Denne funktion indstilles med omskifter nr. 5:
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
Omskifter nr. 5:
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
BEMÆRK:
Denne funktion er tilgængelig, hvis omskifter
nr. 4: ---/Sekventiel er indstillet.
Omskifter nr. 6: U/I
Fabriksindstilling:
styresignal (2-10 V).
Manuel overstyring
Drevet må ikke betjenes manuelt, når det
modtager strømforsyning!
AME 130, AME 140
Tag dækslet af.
Sæt en unbrakonøgle nr. 6 i spindelen.
Tryk på knappen (på undersiden af
motoren) og hold den inde under en
manuel overstyring.
Træk værktøjet ud.
Sæt dækslet tilbage på plads på motoren.
Bemærk:
Hvis der høres en klik-lyd, efter at
stmforsyningen er sluttet til motoren, betyder
det, at tandhjulet er drejet i normal position.
AME 130H, AME 140H
Tryk på knappen (på undersiden af
motoren) og hold den inde under en
manuel overstyring.
Bemærk:
Hvis der høres en klik-lyd, efter at
stmforsyningen er sluttet til motoren, betyder
det, at tandhjulet er drejet i normal position.
8
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
DH-SMT/SI VI.KU.M2.90 Danfoss Heating
Funktionstest
LED-dioden ❹① angiver, om motoren er
i drift eller ej, dens driftsmæssige status
samt eventuelle fejl.
• Lyserikke
- ude af drift eller ingen
forsyningsspænding
• Lyserkonstant
- normal drift
• Blinkendelys(1Hz)
- selvjusteringstilstand
• Blinkendelys(~3Hz):
- spændingen er for lav
- selvjustering-stidsrummet er for kort,
fordi ventilens vandring er for kort.
Vandringen skal have en varighed
af over 12 sek.
99
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M2.90 DH-SMT/SI
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden
am Gerät zu vermeiden, ist diese Anleitung
vor der Montage unbedingt zu beachten.
Montage, Inbetriebnahme und
Wartungsarbeiten dürfen nur von
sachkundigen und autorisierten
Personen durchgeführt werden.
Vor Montage und Wartungsarbeiten
am Regler die Anlage:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Entfernen Sie die Abdeckung nicht,
bevor die Stromversorgung komplett
ausgeschaltet ist.
Anweisung zur Entsorgung
Dieses Produkt sollte
ausgebaut und in dessen
Bestandteile zerlegt werden.
Sortieren Sie die einzelnen
Bestandteile entsprechend
der Entsorgungsgruppen
zur Wiederverwertung oder
Entsorgung.
Beachten sie dabei immer die lokalen
Entsorgungsrichtlinien.
Montage
Der Einbau mit nach unten hängendem
Stellantrieb ist nicht zulässig!
Der Stellantrieb wird am Ventilgehäuse mit-
tels einer Rändelschraube befestigt, für die
kein besonderes Werkzeug nötig ist. Diese
Schraube wird mit der Hand angezogen.
Einbau
1. Überprüfen Sie den Anschluss
am Ventil. Die Antriebsstange des
Stellantriebs sollte eingefahren sein.
Stellen Sie sicher, dass der Stellantrieb
fest auf dem Ventilkörper montiert ist.
2. Schließen Sie den Stellantrieb entspre-
chend dem Verdrahtungsplan (unten) an.
3. DieBewegungsrichtungder
Antriebsstange kann an der
Positionsanzeige überprüft werden .
Verdrahtung
Rot
Grau
Schwarz
24 VAC
Y 0 - 10 VDC
Nullleiter
Bitte die Platine nicht direkt berühren!
Trennen Sie das Netzkabel vor der
Verdrahtung des Stellantriebs! Tödliche
Spannung!
Schließen Sie den Stellantrieb gemäß
dem Verdrahtungsplan an.
Einstellung der DIP-Schalter
Reset
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Reset
2 V...---V 0V...---V
Direkt Invers
--- Sequentiell
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Werkseinstellung:
ALLE Schalter stehen auf OFF!
HINWEIS:
Alle Kombinationen der DIP-Schalter sind
erlaubt.
Schalter 1: Reset
Nachdem der Stellantrieb an die
Stromversorgung angeschlossen wurde,
startet eine Selbstjustierungs-routine. Die
LED-Anzeige blinkt, bis die Anpassung
abgeschlossen ist. Dies dauert je nach
Hub ein paar Minuten. Der maximale
Hub des Ventils wird gespeichert, sobald
die Selbstjustierung vollendet ist. Zum
Neustart der Selbstjustierung muss nur
die Position des RESET-Schalters (Schalter
Nr. 1) verändert werden. Wenn die
Stromversorgung ausfällt oder länger als
0,1 Sek. unter 80 % sinkt, wird die aktuelle
Ventilposition gespeichert. Alle Daten
werden,, auch nach einem Stromausfall,
gespeichert.
Schalter 2: 2-10 V/0-10 V
Werkseinstellung:
2-10 V.
Schalter 3: direkt/invers
Der Stellantrieb kann so eingestellt werden,
dass die Antriebsstange bei steigendem
Steuersignal ausfährt (direkt) oder dass sie
bei steigendem Steuersignal einfährt (invers).
Werkseinstellung: direkt
Schalter 4: ---/sequentiell
HINWEIS:
Die Kombination arbeitet im Zusammenspiel
mit dem Schalter 5: 0(2) -5(6 ) V/5(6)-10 V.
Schalter 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
HINWEIS:
Diese Funktion steht zur Verfügung, wenn
Schalter 4 (---/Sequentiell) eingestellt wurde.
Schalter 6: U/I
Werkseinstellung:
Spannungssignal (2-10 V)
Manuelle Hubverstellung
Verstellen Sie den Antrieb nicht von Hand,
solange er unter Strom steht!
AME 130, AME 140
1. Deckel abnehmen .
2. Den Inbusschlüssel in die
Antriebsstange stecken .
3. Knopf (auf der Unterseite des Stellantriebs)
drücken und während der manuellen
Hubverstellung gedrückt halten.
4. Werkzeug entfernen .
5. Deckel wieder auf den Stellantrieb
setzen .
Anmerkung:
Der hörbare „Klick“ nach dem Einschalten
der Stromzufuhr zeigt, dass das Getriebe in
Normalstellung eingerastet ist.
AME 130H, AME 140H
Knopf (auf der Unterseite des
Stellantriebs) drücken und während der
manuellen Hubverstellung gedrückt halten.
Die Hubverstellung erfolgt durch das
Drehen des Handrades auf der Oberseite
des Stellantriebs.
Anmerkung:
Der hörbare „Klick“ nach dem Einschalten
der Stromzufuhr zeigt, dass das Getriebe in
Normalstellung eingerastet ist
10
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
DH-SMT/SI VI.KU.M2.90 Danfoss Heating
Funktionstest
Die LED ❹① zeigt, ob der Stellantrieb
arbeitetodernicht,denBetriebszustand
undFehler,sofernvorhanden.
• keinLicht
– nichtinBetrieboderkeine
Stromversorgung
• Dauerlicht
– Normalbetrieb
• Blinklicht(1Hz)
– Selbstjustierungsmodus
• Blinklicht(~3Hz)
– Spannungsversorgung zu niedrig; die
Zeit für den Selbstjustierungsmodus
ist zu kurz (dieser muss mehr als
12 Sek. betragen), da der Ventilhub
zu kurz ist.
1111
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M2.90 DH-SMT/SI
NEDERLANDS
Veiligheid
Om verwondingen aan personen en schade
aan de apparatuur te voorkomen is het
absoluut noodzakelijk om deze instructies
zorgvuldig te lezen en te bestuderen.
Noodzakelijke (de)montage, inbedrijfstelling
en onderhoud dient alleen door deskundig,
getraind en bevoegd personeel te worden
uitgevoerd.
Voorafgaand aan montage- of onderhouds-
werkzaamheden moet het systeem worden:
- afgesloten,
- afgekoeld,
- afgetapt en
- gereinigd.
Volg altijd de instructies van de
installatiebouwer- of beheerder op.
Verwijder de afdekkap niet voordat de
voedingsspanning volledig is uitgeschakeld
Afvalverwerking
Dit product of delen ervan
dienen te worden afgevoerd
op een milieuverantwoorde
wijze. Apparatuur die
elektrische onderdelen bevat,
mag niet samen met huishoudelijk afval
worden afgevoerd.
Deze apparatuur moet apart worden ingeza-
meld samen met ander elektrisch en elektro-
nisch afval conform de geldende wetgeving.
Montage
De servomotor mag uitsluitend geplaatst
worden met de spindel in posities tussen
horizontaal en recht naar boven. De servo-
motor wordt op de afsluiter gemonteerd
d.m.v. het aandraaien van de gekartelde
ring onder de servomotor. Deze ring mag
uitsluitend met de hand worden vastgezet.
Installatie
1. Controleer of de servomotor op de af-Controleer of de servomotor op de af-
sluiter past. De servomotor dient in de
geopende stand te staan. (fabrieksin-
stelling) Controleer of de servomotor
goed is bevestigd op de afsluiter.
2. Sluit de servomotor aan volgens het
onderstaande aansluitschema.
3. De richting van de spindel kan afgelezen
worden aan de positie van de indicator
aan de onderzijde van de servomotor .
Elektrische aansluiting
rood
grijs
zwart
24 V
Y (0-10V
stuursignaal)
gemeenschap-
pelijk (nul)
Gevaarlijke spanning, raak niets aan
op de printplaat! Dodelijke spanning!
Schakel de stroom uit voordat de
bedrading van de servomotor wordt
aangebracht!
Sluit de servomotor aan volgens het
aansluitschema.
Dip schakelaars
Reset
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Reset
2 V...---V 0V...---V
Direkt Omgekeerd
--- Volgorde
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Fabrieksinstellingen:
alle schakelaars staan in de OFF (uit) positie.
Opmerking:
Alle combinaties van DIP instellingen zijn
toegestaan.
Alle gekozen functies worden bij elkaar
opgeteld.
Schakelaar 1: Reset
Nadat de servomotor is aangesloten op de
voedingsspanning begint de automatische
afstelprocedure. De indicatie LED knippert
tot de afstelling is beëindigd. De tijdsduur
is afhankelijk van de kleplift en bedraagt
gewoonlijk enkele minuten. De slag van de
klep wordt in het geheugen opgeslagen. Om
de afstelprocedure opnieuw te starten dient
de stand van RESET veranderd te worden.
Wanneer de voedingsspanning wordt
uitgeschakeld of langer dan 0,1 sec onder
80 % daalt, wordt de momentele klepstand
in het geheugen opgeslagen en blijven
alle gegevens bewaard.
Schakelaar 2: 2-10 V/0-10 V
Fabrieksinstelling is:
2-10V.
Schakelaar 3: Direkt/Omgekeerd
Direct: spindel omlaag bij stijgend
stuursignaal.
Inverse: spindel omhoog bij stijgend
stuursignaal.
Fabrieksinstelling is:
Direct
Schakelaar 4: ---/Volgorde
OPMERKING:
Deze instelling werkt samen met schakelaar
5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
Schakelaar 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
Opmerking:
Deze functie is geldig als schakelaar 4 op
Sequential staat.
Schakelaar 6: U/I
Fabrieksinstelling:
Spanningssignaal (2-10 V)
Handbediening
Maak geen gebruik van de handbediening
wanneer de servomotor onder spanning
staat.
AME 130, AME 140
Verwijder de afdekkap.
Steek de imbussleutel 6 in de spindel.
Houd de knop aan de onderzijde van de
servomotor ingedrukt gedurende het
verdraaien van de spindel.
Verwijder de sleutel.
Plaats de afdekkap terug op de
servomotor.
Opmerking:
Wanneer de servomotor weer onder
spanning wordt gezet, is er een ˝klik˝
hoorbaar, dit wil zeggen dat de aandrijving
weer in de normale positie staat.
AME 130H, AME 140H
Houd de knop aan de onderzijde van
de servomotor ingedrukt gedurende het
verdraaien van de handbediening aan de
bovenzijde van de servomotor .
Opmerking:
Wanneer de servomotor weer onder
spanning wordt gezet, is er een ˝klik˝
hoorbaar, dit wil zeggen dat de aandrijving
weer in de normale positie staat.
12
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
DH-SMT/SI VI.KU.M2.90 Danfoss Heating
Funktietest:
De LED ❹① geeft aan of de servomotor
loopt of stil staat, de bedrijfstoestand en
eventuele fout.
• Geenlicht(uit)
- geen actie of geen voedingsspanning
• Continulicht(aan)
- normaal bedrijf
• Knipperlicht(1Hz)
- automatische afstelprocedure
• Knipperlicht(3HZ)
- voedingsspanning te laag
- tijd van afstelprocedure te kort
(min. 12 sec.) vanwege te kleine
spindelslag.
1313
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M2.90 DH-SMT/SI
LIETUVIŲ K.
Saugos informacija
Kad nesusižeistumėte ir nesugadintumėte
prietaisų, prieš montavimą ir paleidimą
būtinai nuodugniai perskaitykite ir
laikykitės šių instrukcijų.
Prietaisų montavimą, paleidimą bei
priežiūrą privalo vykdyti tiktai kvalifikuoti,
apmokyti ir įgalioti tokius darbus atlikti
specialistai.
Prieš pradedant reguliatoriaus montavimo
ir priežiūros darbus sistema turi būti
paruošta:
- kad joje nebūtų slėgio;
- ataušinta;
- ištuštinta ir
- išvalyta.
Rekomenduojame laikytis sistemos
sistemos eksploatacijos instrukcijų.
Nenuimkite dangtelio, kol maitinimas
nebus visiškai išjungtas.
Sunaikinimo instrukcija
Šis gaminys turi būti
išmontuotas ir jo dalys
surūšiuotos, jei įmanoma,
pagal atskiras medžiagų
grupes, prieš sunaikinant.
Vadovaukitės vietinėmis sunaikinimo
nuostatomis.
Montavimas
Pavarą reikia montuoti, vožtuvo stiebui
esant horizontalioje padėtyje arba
nukreiptam aukštyn.
Pavara prie vožtuvo korpuso prisukama
rantuota veržle, todėl montavimui
nereikalingi jokie įrankiai.
Rantuota veržlė priveržiama ranka.
Montavimas
1. Patikrinkite vožtuvo ir pavaros jungimą.
Pavara montuojama vožtuvo stiebą
nukreipiant aukštyn gamintojo
nustatyta). Įsitikinkite, ar pavara saugiai
pritvirtinta prie vožtuvo korpuso.
2. Prijunkite pavarą pagal elektrinių
sujungimų schemą.
3. Stiebo judėjimo kryptį galima stebėti
pagal padėties indikatorių .
Elektriniai sujungimai
Raudona
Pilka
Juoda
24 VAC
Y 0 - 10 VDC
Bendras
Nelieskite jokių dalių, esančių ant
montažines plokštės!
Prieš prijungdami prie pavaros laidus,
išjunkite maitinimą! Įtampa pavojinga
gyvybei!
Prijunkite pavarą pagal elektrinių
sujungimų schemą.
Funkcijų pasirinkimo jungiklių
nustatymas
Pradinis nustatymas
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Pradinis nustatymas
2 V...---V 0V...---V
Tiesioginis veikimas Atvirkštinis veikimas
--- Nuoseklusis
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Gamintojo nustatymas:
Visi jungikliai yra išjungtoje (OFF) padėtyje.
PASTABA:
Leidžiami visi funkcijų pasirinkimo
jungiklių deriniai. Visos pasirinktos
funkcijos pridedamos viena po kitos.
1 jungiklis: Pradinis nustatymas
Prijungus pavarą prie elektros maitinimo,
prasideda savaiminio nustatymo procedūra.
Kol vyksta ši savaiminio nustatymo
procedūra, mirksi indikatorius, pažymėtas
simboliu . Trukmė priklauso nuo stiebo
eigos, dažniausiai ši procedūra užtrunka
kelias minutes. Pasibaigus savaiminio
nustatymo procedūrai, atmintyje
išsaugomas vožtuvo stiebo ilgis. Norėdami
iš naujo pradėti savaiminio nustatymo
procedūrą, perjunkite pirmąjį jungiklį,
pažymėtą “RESET. Jei maitinimo įtampa
nutrūksta arba daugiau negu 0.1s jos
reikšmė būna žemesnė už 80 % nominalios
reikšmės, atmintyje išsaugoma esama
vožtuvo padėtis, o nutrūkus maitinimui,
atmintyje išlieka ir visi duomenys.
2 jungiklis: 2-10 V/0-10 V
Gamintojo nustatymas:
2-10V.
3 jungiklis: Tiesioginis arba
atvirkštinis veikimas
signalui didėjant, pavaros kotas judė
žemyn (tiesioginis veikimas) arba, valdymo
signalui didėjant, pavaros kotas judė
aukštyn (atvirkštinis veikimas).
Gamintojo nustatymas:
TIESIOGINIS VEIKIMAS
4 jungiklis: ---/Veikimo pagal se
nustatymas
PASTABA:
Šią funkciją reikia derinti su penktuoju
jungikliu: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
5 jungiklis: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
PASTABA:
Ši funkcija veikia, jei nustatomas 4-asis
jungiklis “---/Sequential”.
6 jungiklis: U/I
Gamintojo nustatymas:
Įtampos valdymo signalas (2-10 V).
Rankinis valdymas
Rankiniu būdu nevaldykite pavaros, prie
kurios prijungtas elektros maitinimas!
AME 130, AME 140
Nuimkite dangtelį.
Į vožtuvo stiebą įstatykite 6 numerio
Allen” raktelį.
Rankiniu būdu sukdami pavarą,
paspauskite ir laikykite mygtuką,
esantį pavaros apačioje.
Ištraukite įrankį.
Vėl uždėkite pavaros dangtelį.
Pastaba:
Įjungus pavarą, spragtelėjimas rodo, kad
pavaros krumpliaratis įėjo į normalią padėtį.
AME 130H, AME 140H
Rankiniu būdu sukdami pavarą,
paspauskite ir laikykite mygtuką,
esantį pavaros apačioje .
Pastaba:
Įjungus pavarą, spragtelėjimas rodo, kad
pavaros krumpliaratis įėjo į normalią padėtį.
14
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
DH-SMT/SI VI.KU.M2.90 Danfoss Heating
Veikimo patikrinimas
Šviesos diodas, pažymėtas simboliu ❹①
rodo, ar pavara veikia, jos darbinę būk
ir pasitaikančius gedimus.
• Diodasnešviečia
- Pavara neveikia arba nėra elektros
maitinimo.
• Diodasšviečianuolat
- Pavara veikia normaliai.
• Diodasmirksi1Hzdažniu
- Savaiminio nustatymo režimas.
• Diodasmirksimaždaug3Hzdažniu:
- Per žema maitinimo įtampa.
- Pradinio savaiminio nustatymo laikas
per trumpas dėl per mažos vožtuvo
eigos.
Šis laikas turi būti ne mažesnis kaip
12 sekundžių.
1515
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M2.90 DH-SMT/SI
LATVISKI
Drošība
Lai izvairītos no traumām un iekārtu
bojājumiem, ir nepieciešams uzmanīgi
izlasīt šo instrukciju pirms iekārtas
montāžas vai pābaudes.
Montāžas, palaišanas un apkalopošanas
darbus drīkst veikt tikai apmācīts speciālists.
Pirms montāžas vai apkalpošanas darbu
uzsākšanas sistēma ir:
- jāsamazina spiediens
- jāatslēdz
- jāiztukšo
- jāattīra
Pirms montāžas vai spiediena samazināšanas
sistēmā, lūdzu ievērojat sistēmas izstrādātāja
vai sistēmas operatora instrukcijas.
Pirms vāka noņemšanas pilnībā jāatslēdz
strāvas padeve.
Utilizācijas instrukcija
Šis produkts ir jādemonpa
daļām un tā komponentes
ir jāšķiro dažādās grupās
pirms otreizējās pārstrādes
vai utilizācijas.
Vienmēr ievērojiet vietējo likumdošanu
attiecībā uz atkritumu apsaimniekošanu.
Uzstādīšana
Izpildmehānisms ir jāuzstāda uz vārsta
mehānismu vai nu horizontālā stāvoklī, vai
arī pagriežot augšup. Izpildmehānisms tiek
piestiprināts pie vārsta ar rievotu uzgriezni,
kuram nav nepieciešami citi instrumenti.
Rievotais uzgrieznis ir jāpievelk ar roku.
Instalācija
1. Pārbaudiet vārsta kātu.
Izpildmehānismam ir jāatrodas ar vārsta
kātu uz augšu. Pārliecinieties, ka izpild-
mehānisms ir droši piemontēts pie vārsta.
2. Pieslēdziet izpildmehānismu, izmantojot
elektroinstalācijas diagrammu – skat.
iepriekš.
3. Mehānisma kustības virzienu var noteikt
pēc indikatora stāvokļa .
Elektroinstalācija
Sarkans
Pelēks
Melns
24 VAC
Y 0 - 10 VDC
Kopējs
Neaiztikt PCB plati!
Atsledziet stravu pirms vadu pievienosanas
aktuatoram! Dzivibai bistams spriegums!
Pievienojiet vadus saskana ar pievienosanas
shemu.
DIP slēdža uzstādīšana
Ieregulēšana
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Ieregulēšana
2 V...---V 0V...---V
Tiešs Pretējs
--- Secīgs
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Rūpnīcas uzstādījumi:
Visiem slēdžiem ir jābūt izslēgtiem.
Piezīme:
Visas DIP slēdžu kombinācijas ir atļautas.
Visas funkcijas tiek secīgi un atbilstoši
atlasītas un pievienotas.
Slēdzis nr. 1: Ieregulēšana
Pēc motora pieslēgšanas strāvai, tas sāks
pielāgošanās procedūru. LED indikators
degs tik ilgi, kamēr pielāgošanās tiks pa-
beigta. Tās ilgums ir atkarīgs no vārpstas
pārvietošanās un parasti ilgst dažas minū-
tes. Virzuļa gājiena intervāls tiek saglabāts
atmiņā pēc tam, kad pabeigta pielāgošanās.
Lai atsāktu pielāgošanu, mainiet atiestatī-
šanas slēdža (reset ) stāvokli. (slēdzis nr. 1).
Ja motora spriegums ir atslēgts vai nokrītas
zem 80 % par vairāk nekā 0.1 s, strāvas vār-
sta stāvoklis tiks saglabāts atmiņā un arī visa
informācija tiks saglabāta atmiņā arī tad, ja
strāvas padeve tiks pārtraukta.
Slēdzis nr. 2: 2-10 V/0-10 V
Rūpnīcas iestatījums ir:
2-10 V.
Slēdzis nr. 3: Tiešs/Pretējs
Motoru var iestatīt, lai vārpsta virzītos lejup
pieaugot kontrolsignālam (tiešs), vai lai tā
virzītos augšup pieaugot kontrolsignālam
(pretējs )
Rūpnīcas iestatījums ir:
Tiešs
Slēdzis nr. 4: ---/secīgs
Piezīme:
Šāda kombinācija darbojas kopā ar slēdža
nr. 5 kombināciju: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
Slēdzis nr. 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
Piezīme:
Šī funkcija ir pieejama, ja ir ieslēgts slēdzis
nr.4: ---/secīgs ir ieslēgts.
Slēdzis nr. 6: U/I
Rūpnīcas iestatījums:
Sprieguma kontrolsignāls (2-10 V).
Instrukcijas neievērošana
Neaiztieciet ar rokām dzinēju, kas atrodas
zem sprieguma!
AME 130, AME 140
Noņemiet vāciņu.
Ievietojiet vārpstā 6. atslēgu.
Piespiediet un paturiet pogu
(pārveidotāja apakšdaļā)
Izņemiet instrumentu.
Novietojiet vāciņu atpakaļ uz motora.
Piezīme:
Klikšķa skaņa pēc motora pieslēgšanas
nozīmē, ka zobrats ir pārlecis normālā stāvoklī.
AME 130H, AME 140H
Piespiediet un paturiet pogu
(motora apakšdaļā)
Piezīme:
Klikšķa skaņa pēc motora pieslēgšanas
nozīmē, ka zobrats ir pārlecis normālā stāvoklī.
Darbības pārbaude
Gaismiņa, kas izstaro ❹① norāda, vai
motors darbojas, vai nē, darbības stāvokli
un kļūmes, ja tādas ir.
• Gaismiņanedeg
- nenotiek darbība vai nav strāvas
padeves
• Pastāvīgagaismiņa
- Normāla darbība
• Mirgojošagaismiņa(1Hz):
- pielāgošanās režīms
• Mirgojošagaismiņa(~3Hz):
- pārāk maza strāvas padeve
- sākotnējam pielāgošanās laikam pārāk
īsā virzuļa gājiena dēļ ir jābūt vairāk
par 12 sekundēm.
16
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
DH-SMT/SI VI.KU.M2.90 Danfoss Heating
MAGYAR
Biztonsági megjegyzések
Összeszerelés és üzembe helyezés előtt
feltétlenül olvassa el és tartsa be ezen
útmutató utasításait a személyi sérülések
és a készülék meghibásodásának
elkerülése érdekében!
Az összeszerelést, üzembe helyezés és
karbantartást csak szakképzett és arra
feljogosított személy végezheti.
A szerelési és karbantartási munkálatok
előtt a rendszert:
- nyomásmentesíteni kell,
- le kell hűteni,
- le kell üríteni,
- és meg kell tisztítani.
Kérjük, tartsa be a rendszer gyártójának és
üzemeltetőjének rendelkezéseit!
Ne távolítsa el a fedelet a tápfeszültség
teljes lekapcsolása előtt.
Hulladék tárolási instrukció
Ezt a terméket szét kell
szerelni és annak alkatrészeit
szétválogatni amennyiben
lehetséges különböző
csoportok szerint az
újrahasznosís vagy a szemétbe dobás
előtt.
Mindig keresse a helyi szemét lerakási
helyeket!
Beépítés
A szelepmozgatót vízszintes helyzetű vagy
felfelé mutató szelepszárra kell szerelni.
A szelepmozgató a szeleptesthez egy
recézett anyával van rögzítve, - szerszám
nélküli szerelés. A recézett anyát kézzel
kell meghúzni.
Beépítés
1. Ellenőrizze a szelepnyak helyzetét.
A szelepmozgatót felfelé mutató
szelepszárra kell felszerelni.(gyári
beállítás).Bizonyosodjonmega
szelepmozgató szeleptestre történő
biztonságos rögzítéséről.
2. Kösse be a szelepmozgatót a huzalozási
rajz szerint – lásd fent
3. A szelepszár mozgás iránya
megfigyelhető a pozíció kijelzőn .
Elektromos bekötés
Piros
Szürke
Fekete
24 V
Y 0 - 10 VDC
Közös
Ne érintsen meg semmit a PCB-n!
Kapcsolja ki a tápellátást mielőtt beköti
az állítóművet! Életveszélyes feszültség!
Csatlakoztassa az állítóművet az
elektromos bekötési rajz szerint.
Mikrokapcsolók beállításai
Visszaállítás
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Visszaállítás
2 V...---V 0V...---V
Egyenes Fordított
--- Szekvenciális
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Gyári beállítás:
Mindegyik kapcsoló OFF/KI állásban van!
MEGJEGYZÉS:
A mikrokapcsolók helyzeteinek minden
kombinációja megengedett. Minden
kiválasztott funkció egymás után
hozzáadódik a korábbiakhoz.
1. sz. kapcsoló: Visszaállítás
Az egység tápfeszültségre kapcsolása után,
a szelepmozgató elkezdi az önbeállítást.
Az LED az önbeállítás befejezéséig villog.
Az időtartam az orsómozgás nagyságától
függ, és normál esetben a folyamat eltart
néhány percig. Az önbeállítás befejezése-
kor a szeleplöket hossza eltárolásra kerül a
memóriában. Az önbeállítás újrakezdésé-
hez változtassa meg a RESET mikrokapcso-
ló (1. kapcsoló) állását. Ha a tápfeszültség
lekapcsolódik, vagy 0,1 másodpercnél
tovább 80 % alá esik, akkor az aktuális sze-
leppozíció elmentésre kerül a memóriában.
Energiaellátás kimaradásakor az összes adat
a memóriában elmentve marad.
2. sz. kapcsoló: 2-10 V/0-10 V
Gyári beállítás:
2-10 V.
3. sz. kapcsoló: Egyenes/Fordított
működés
A szelepmozgató beállítható úgy, hogy
növekvő vezérlő jelre az orsó lefelé
mozogjon (EGYENES működés), vagy
felfelémozogjon(FORDÍTOTTműködés).
Gyári beállítás:
EGYENES
4. sz. kapcsoló: ---/Szekvenciális
MEGJEGYZÉS:
Ez a kombináció az 5. számú
mikrokapcsolóval együtt működik:
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
5. sz. kapcsoló:
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
MEGJEGYZÉS:
Ez a funkció akkor áll rendelkezésre, ha a 4
számú mikrokapcsoló: ---/SZEKVENCIÁLIS
helyzetben van.
6. sz. kapcsoló: U/I
Gyári beállítás:
feszültség vezérlőjel (2-10 V).
Kézi működtetés
Feszültség alatti állapotban kézzel ne
működtesse a szelepet!
AME 130, AME 140
Távolítsa el a szelepmozgató fedelét
Helyezze a 6mm-es imbusz-kulcsot az
orsóba.
Kézi működtetés során nyomja meg és
tartsa nyomva a szelepmozgató alsó
részén elhelyezett gombot.
Húzza ki az imbusz-kulcsot.
Helyezze vissza a fedelet a
szelepmozgatóra.
Megjegyzés:
A szelepmozgató tápfeszültségre kapcsolása
utáni „kattanás” azt jelenti, hogy a
fogaskerék normál pozícióba ugrott.
AME 130H, AME 140H
Kézi működtetés során nyomja meg és
tartsa nyomva a szelepmozgató alsó
részén elhelyezett gombot .
Megjegyzés:
A szelepmozgató tápfeszültségre kapcsolása
utáni „kattanás” azt jelenti, hogy a
fogaskerék normál pozícióba ugrott.
1717
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M2.90 DH-SMT/SI
Működés vizsgálat
Az ❹① számú LED jelzi a szelepmozgató
működését, az üzemállapotot, és az
esetleges meghibásodásokat.
• Nincsfényjelzés
- nem működik, vagy nincs
energiaellátás
• Állandófényjelzés
- normál működés
• Villogófény(1Hz)
- önbeállító mód
• Villogófény(~3Hz)
- tápfeszültség túl alacsony
- a kezdeti önbeállítási idő túl rövid,
- a szelep rövid lökete miatt. (minimum
12 másodperc mozgásidő szükges)
18
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
DH-SMT/SI VI.KU.M2.90 Danfoss Heating
ČESKY
Bezpečnostní pokyny
Z důvodu maximálního snížení možnosti
poranění osob nebo vzniku škod na majet-
ku je bezpodmínečně nutné se před vlastní
montáží a uvedením regulátoru do provozu
pečlivě seznámit se všemi bezpečnostními
informaci zde uvedenými.
Nezbytné montážní práce, kroky při uvádění
do provozu a opravy mohou provádět pouze
kvalifikovaní, proškolepracovníci, kteří pro
tuto činnost byly určeni.
Před montáží nebo ed ípadnou opravou
nebo servisem regulátoru je nutné, aby regu-
lovaný systém splňoval následující podmínky:
- nebyl pod tlakem
- byl dostatečně ochlazen
- vyprázdněn a
- vyčištěn.
Postupujte podle návodu výrobce systému
nebo jeho provozovatele.
Nesundávejte kryt, dokud není napájení
zcela vypnuto.
Pokyny pro likvidaci
Tento výrobek by měl být
před recyklací nebo likvidací
rozebrán na součástky a ty
umístěny do různých skupin
odpadu.
Vždy dbejte aktuálních pokynů místní
legislativy.
Montáž
Servopohon je možné instalovat pouze tak,
aby vřeteno ventilu směřovalo vodorovně
nebo směrem nahoru.
Servopohon je k tělesu ventilu zajištěn
pomocí drážkované převlečné matice. K
montáži není potřeba používat žádné nářadí.
Drážkovanou matici dotahujte pouze rukou.
Instalace
1. Zkontrolujte připojovací hrdlo ventilu.
Servopohon je potřeba montovat s vřete-
nem nastaveným do horní polohy (továr-
nastavení). Ujistěte se, že servopohon
je k tělesu ventilu správně namontován.
2. Servopohon zapojte dle schéma zapojení-
viz nahoře.
3. Směr pohybu vřetena je možné sledovat
pomocí indikátoru polohy .
Zapojení
Piros
Szürke
Fekete
24 V
Y 0 - 10 VDC
Közös
V žádném případě se nedotýkejte žádné
součásti desky s plošnými spoji!
Před zapojováním servopohonu vypněte
elektrické vedení! Pozor na vysoké napětí!
Servopohon zapojte podle schématu
zapojení.
Nastavení DIP spínače
Resetování
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Resetování
2 V...---V 0V...---V
Přímý Inverz
--- Sekvenční
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Tovární nastavení:
VŠECHNY spínače jsou nastaveny do
VYPNUTÉ polohy!
POZNÁMKA:
Na DIP spínači je možné nastavovat všechny
možné kombinace. Všechny funkce, které
byly navoleny, jsou přidávány postupně.
Spínač č. 1: Resetování
Po zapojení ke zdroji napájecího napětí se
servopohon začne automaticky nastavovat.
LED kontrolka bude během tohoto
nastavování blikat. Doba nastavování závisí
na délce dráhy vřetena a obvykle trvá
několik minut. Velikost dráhy zdvihu je po
dokončení nastavování uložena do paměti.
Chcete-li nastavování zopakovat, tak stačí
změnit polohu spínače RESET (spínač č. 1).
Jestliže dojde k výpadku dodávky elektrické
energie nebo poklesne-li napětí pod 80 %
nominální hodnoty na dobu delší než
0,1 sec, zaznamená se do paměti aktuální
poloha kuželky ventilu. Tyto hodnoty
zůstanou v paměti uloženy i v tom případě,
kdy bude servopohon odpojen od zdroje
elektrické energie.
Spínač č. 2: 2-10 V/0-10 V
Tovární nastavení:
2-10 V.
Spínač č. 3: Přímý/Inverz
Servopohon je možné nastavit tak, aby při
rostoucím regulačním signálu docházelo
buď k pohybu hřídele ventilu směrem do
(PŘÍMÝ)NEBOkpohybuhřídelesměrem
nahoru(INVERZNÍ).
Tovární nastavení:
PŘÍ
Spínač č. 4: ---/Sekvenční
POZNÁMKA:
Tato kombinace pracuje spolu se spínačem
č.5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
Spínač č. 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
POZNÁMKA:
Tato funkce je použitelná pouze s
nastaveným spínačem č. 4: ---/Sekvenční.
Spínač č. 6: U/I
Tovární nastavení:
Napěťový regulační signál (2-10 V).
Ruční ovládání
Je-li servopohon pod napětím, tak se ho
nikdy nesnažte ovládat ručně!
AME 130, AME 140
Sejměte kryt servopohonu.
Do vřetena zasuňte imbusový klíč číslo 6.
Na spodní straně servopohonu
stiskněte tlačítko a držte ho stisknuté
po celou dobu ručního ovládání.
Vyhněte klíč.
Kryt nainstalujte zpět na servopohon.
Pozmka:
Ozve-li se po připojení na zdroj elektrické
energie slyšitelné cvaknutí, tak to znamená,
že převodové kolo zapadlo do správné
polohy.
AME 130H, AME 140H
Na spodní straně servopohonu stiskněte
tlačítko a držte ho stisknuté po celou dobu
ručního ovládání .
Pozmka:
Ozve-li se po připojení na zdroj elektrické
energie slyšitelné cvaknutí, tak to znamená,
že převodové kolo zapadlo do správné
polohy.
1919
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
Danfoss Heating VI.KU.M2.90 DH-SMT/SI
Funkční test
Světelná dioda ❹① signalizuje, zda je či
není servopohon v provozu, provozní stav
a v případě vzniku poruchy i poruchu.
• Nesvítí
- není v provozu nebo není pod
napětím
• Svítítrval
- normální provozní podmínky
• Bliká(Frekvence1Hz,tzn.1×za
sekundu)
- automatický nastavovací režim
• Bliká(~3Hz,tzn.asi3×zasekundu):
- příliš nízké napětí
- počáteční doba samonastavování
příliš krátká z důvodu krátkého
zdvihu ventilu a musí trvat alespoň
12 sekund.
20
Installation Guide AME 130(H), AME 140(H)
DH-SMT/SI VI.KU.M2.90 Danfoss Heating
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia zranienia osób i
uszkodzenia urządzeń należy bezwzględnie
przed montażem i uruchomieniem zaworu
zapoznać się dokładnie z niniejszą instrukcją.
Czynności związane z montażem, urucho-
mieniem i obsługą mogą być dokonywane
wyłącznie przez osoby uprawnione i odpo-
wiednio wykwalifikowane.
Przed montażem i obsługą konserwacyjną
regulatora należy:
- zrzucić ciśnienie,
- ostudzić urządzenie
- opróżnić układ,
- oczyścić
Prosimy stosować się do instrukcji
producenta lub operatora układu.
Nie zdejmować obudowy przed całkowi-
tym odłączeniem napięcia zasilania.
Instructiuni de dispensare
Ten produkt powinien być
rozebrany a jego kompo-
nenty posegregowane, jeśli
to możliwe, na różne grupy
przed poddaniem recyklin-
gowi lub utylizacji.
Zawsze stosuj się do miejscowych
przepisów w zakresie usuwania odpadów.
Montaż
Siłownik może być zamontowany na szyjce
zaworu w pozycji poziomej albo pionowej
nad zaworem. Siłownik jest montowany na
zaworze za pomocą karbowanej nakrętki,
nie wymagającej stosowania narzędzi.
Nakrętkę należy dokręcić ręcznie.
Montaż
1. Sprawdzić szyjkę zaworu. Siłownik
powinien być w pozycji podniesionego
trzpienia zaworu (ustawienie fabryczne).
Upewnić się, że siłownik został
zamontowany we właściwy sposób.
2. Podłączyć do siłownika zasilanie elek-
tryczne zgodnie z podanym schematem
(patrz poniżej).
3. Sprawdzić kierunek ruchu trzpienia
obserwując wskaźnik pożenia
(pozycjoner) .
Podłączenia elektryczne
Czerwony
Szary
Czarny
24 VAC
Y
0 - 10 VDC
Wspólny
Nie wolno niczego dotykać na płytce
drukowanej!
Przed przystąpieniem do podłączania
do siłownika przewodów elektrycznych
należy odłączyć zasilanie sieciowe!
Zagrożenie życia!
Podłączyć siłownik zgodnie z podanym
schematem.
Ustawianie mikroprzełączników
Resetowania
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
2V…---V
Direct
- - -
0(2)…5(6) V
U
Resetowania
2 V...---V 0 V...---V
Zgodnie Odwrotnie
--- Sekwencyjnym
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Nastawa fabryczna:
WSZYSTKIE przełączniki ustawione są
w pozycji OFF (wyłącz).
UWAGA:
Dopuszczalne są dowolne kombinacje
ustawień mikroprzełączników.
Wszystkie wybrane funkcje są odpowiednio
aktywowane.
Przełącznik Nr1: Resetowania
Po podłączeniu do zasilania elektrycznego
siłownik rozpoczyna procedurę
samoustawienia. Dioda LED błyska do
chwili zakończenia procedury. Czas tej
operacji zależy od drogi (skoku) trzpienia
– zazwyczaj zajmuje to kilka minut.
Wielkość skoku zaworu (grzybka) zostaje
zapamiętana po zakończeniu procedury
samoustawienia. Aby ponownie
uruchomić procedurę samoustawienia
należy zmienić położenie przełącznika
RESET (przełącznik nr 1). Jeżeli napięcie
zasilające zostanie odłączone albo
spadnie poniżej 80 % wartości nominalnej
przez okres dłuższy niż 0,1 sekundy,
w pamięci zostaje zachowane aktualne
położenie zaworu oraz wszystkie bieżące
dane. Podobnie dzieje się w przypadku
wyłączenia zasilania.
Przełącznik Nr2: 2-10 V/0-10 V
Nastawa fabryczna:
2-10 V.
Przełącznik Nr3:
Zgodnie/Odwrotnie
Siłownik może być ustawiony tak, aby jego
trzpień poruszał się w dół przy wzroście
wartości sygnału sterującego (DIRECT –
Zgodnie) albo w górę (INVERSE – Odwrotnie).
Nastawa fabryczn:
DIRECT (Zgodnie).
Przełącznik Nr4: ---/Sekwencyjnym
UWAGA
Ustawienie to działa w połączeniu
z ustawieniem przełącznika Nr 5:
0(2)V-5(6) V/5(6)-10 V.
Przełącznik Nr5:
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
UWAGA
Funkcja ta jest dostępna po włączeniu (ON)
przełącznika Nr 4: ---/Sequential.
Przełącznik Nr6: U/I
Nastawa fabryczna:
sygnał napięciowy (2-10 V).
Sterowanie ręczne.
Nie wolno używać sterowania ręcznego,
jeżeli siłownik jest pod napięciem!
AME 130, AME 140
Zdjąć pokrywę.
Wsunąć klucz imbusowy 6 do otworu
we wrzecionie.
Podczas sterowania ręcznego kluczem
imbusowym przycisnąć i przytrzymać
przycisk znajdujący się pod spodem
siłownika.
Wyciągnąć klucz imbusowy.
Założyć pokrywę na siłownik.
Uwaga:
„Kliknięcie” po załączeniu zasilania
elektrycznego oznacza, że koło zębate
wskoczyło w normalną pozycję roboczą.
AME 130H, AME 140H
Podczas sterowania ręcznego przycisnąć
i przytrzymać przycisk znajdujący się pod
spodem siłownika .
Uwaga:
„Kliknięcie” po załączeniu zasilania
elektrycznego oznacza, że koło zębate
wskoczyło w normalną pozycję roboczą.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Danfoss AME 130, AME 140, AME 130 H, AME 140 H Návod na používanie

Typ
Návod na používanie