Master DH 110-230V 50HZ Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

1
sk
TENTO VÝROBOK JE BEZPEČNE UTESNENÝ
A OBSAHUJE FLUOROVANÉ SKLENNÍKO
PLYNY PODĽA MEZINÁRODNÉHO PROTOKO-
LU Z KJÓTA.
ZAŤAŽENIE PODĽA “GWP” JE UVEDENÉ V
“TABUĽKE TECHNICKEJ ŠPECIFIKÁCIE”.
BEZPEČNOSŤ
Odvlhčovač pripojte len na správne uzemnenú
zásuvku. Obdobne ako pre všetke elektrické zariadenia,
nedodržiavanie bezpečnostných predpisov môže byť
príčinou úrazu, za ktorý nie je zodpovedný výrobca.
Zariadenie môže demontovať len oprávnený odborník,
pomocou vhodných náradí.
Zariadenie vždycky používajte v zvislej polohe. Zariadenie
neprenášajte pokiaľ je pripojené k elektrickej sieti a
nepremiestňujte zariadenie prudkým pohybom. Prípadné
vniknutí vody z nádrži alebo tácky dovnútra zariadenia
môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom, a preto pri
prenášaní vždy odpojte zariadenie od elektrickej sieti a
vyprázdnite vodnú nádrž.
V prípade, že v dôsledku prudkých pohybov sa Vám
rozleje voda, odvlhčovač nezapínajte a odpojte od
napájania, pred opätovným zapnutím nechajte zariadenie
aspoň osem hodín vypnuté.
Odvlhčovač berie vzduch zozadu a odovzdáva prednou
mriežkou; preto zadný panel s ltrom vzduchu sa musí
nachádzať aspoň 15 cm od steny.
Nepoužívajte zariadenie v uzavretých miestnostiach, v
ktorých vzduch vychádzajúci z prednej mriežky nemôže
slobodne prúdiť; bočné steny odvlhčovača sa môžu
nachádzať priamo u steny a toto nemá vplyv na výkon
zariadenia.
Odvlhčovač splňuje podmienky najprísnejších
bezpečnostných noriem. Do prednej mriežky a otvorov
v zadnom panelu pri demontáži ltru nestrkávajte žiadne
ostré predmety (napr. skrutkovače, ihly apod.) - je to
veľmi nebezpečné a môže spôsobiť poranenie alebo
poškodenie zariadenia.
Zariadenie neumývajte vodou; po odpojení od elektrickej
sieti odvlhčovač umývajte vlhkou handrou.
Prednú mriežku nezakrývajte oblečením alebo inými
predmetmi, pretože zariadenie sa môže poškodiť a je
zdrojom ohrození.
Pravidelne čistíte ltre; priemerne raz za mesiac, v
prípade, že odvlhčovač používate vo veľmi prašnom
prostrediu lter čistíte častejšie. Viz informácie uvedené
v kapitole o čistení ltra. V prípade, že lter je zašpinený
výstupný vzduch je teplejší, a môže poškodiť zariadenie
a znižuje jeho výkon.
POPIS ZARIADENIA
Všetke mobilné odvlhčovače pracujú v chladiacom cyklu s
kompresorom. Zariadenia sú popísané ďalej.
FUNKCIE
Odvlhčovač je zariadenie, ktoré pracuje podľa chladiaceho cyklu
založeného na fyzikálnom princípe, v ktorom vzduch sa styka
s chladným povrchom a zvlhčuje tento povrch a odovzdáva
vlhkosť v podobe kondenzátu alebo ľadu, pokiaľ teplota okolia
je veľmi nízka.
V praxe stroj udržuje chladný had, ktorým prúdi vzduch, vzduch
je chladený a sa z neho odstraňuje vlhkosť. Potom vzduch prúdi
teplým výmenníkom tepla, je zahrievané a sa vracia späť do
miestnosti bez vlhkosti a teplejšie ako na začiatku.
Viz schéma (Obr. 1-2):
Vzduch je odoberaný na zadnej strane zariadenia prechádza
ltrom (1), studeným hliníkovým hadom (odparovač) (2) a
horúcim výmenníkom tepla (kondenzátor) (3), ventilátorom (4)
a na konci vzduch zbavený vlhkosti vracia späť do miestnosti
prednou mriežkou. Kondenzovaná voda sa zhromažďuje v
nádobke (5). Mikrovypínač (6) zastavuje zariadenie, kedy
voda v nádrži dosiahne nastavenú úroveň. Meradlo vlhkosti (7)
umožňuje prácu odvlhčovača, v prípade že úroveň vlhkostí v
miestnosti je vyššia ako nastavená hladina. Elektronický ovládač
(8) ovláda rozmrazovanie a znemožňuje nebezpečné, príliš
rýchle spustenie kompresora (9), oneskorením zapaľovania.
Zariadenia majú namontované plynové zariadenia na horúce
rozmrazovanie s elektromagnetickým ventilom určeným na
obeh horúceho plynu, zvláštnym elektronickým panelom (so
zdvojeným relé) a termostatom na rozmrazovanie.
Tento systém rozmrazovania je nainštalovaný len v našich
zariadeniach: je to systém s termostatom a elektronickým
ovládaním, ktorý využíva obeh horúceho plynu len po nutnú
dobu, toto podstatne predlžuje životnosť zariadenia a skracuje
dobu horúceho plynu.
OVLÁDACÍ PANEL
Ovládací panel sa nachádza na čelnej strane zariadenia a na
ňom umiestnené štyri signalizačné žiarovky (Obr. 3):
DEFROST (červená dióda): Sa rozsvieti, pokiaľ kompresor nie
je spustený alebo kedy prvé spustenie je oneskorené alebo v
dobe rozmrazovania.
WORKING (červená dióda ): Sa rozsvieti, v prípade, že snímač
teploty žiada o spustenie zariadenia.
POWER (červená dióda ): Sa rozsvieti, pokiaľ zariadenie je
napájané.
FULL (zelená dióda): Sa rozsvieti, kedy nádrž na kondenzát
je naplnená; po rozsvietení tejto diódy zariadenie sa zastaví
/ nepracuje.
2
sk
MERADLO VLHKOSTI
•DH 26
Je umiestnený na prednej strane zariadenia. Je vybavený
stupnicou 1 5. V prípade nastavenia do minimálnej polohy
(1), zariadenie pracuje do okamžiku kedy relatívna vlhkosť v
miestnosti dosiahne hodnotu 80%. V prípade nastavenia do
maximálnej polohy (5), zariadenie bude pracovať do okamžiku,
až relatívna vlhkosť v miestnosti dosiahne 20%. V prípade
nastavenia do polohy „CONT”, zariadenie funguje v režimu
priebežného odtoku vody, nezávislé na skutočnej hodnote
relatívnej vlhkosti. V prípade nastavenia do polohy „OFF”,
zariadenie sa nezapne (jednopólový vypínač) (Obr. 4).
•DH 44-62-92
Je umiestnený na prednej strane zariadenia. Je vybavený
stupnicou od minimálnej hodnoty 80% do maximálnej hodnoty
20% relatívnej vlhkosti, akú chceme dosiahnuť v miestnosti
(Obr. 5).
ČASOVÉ POČÍTADLO
•DH 26
Časové počítadlo sa nachádza na zadnej strane zariadenia a
ukazuje počet hodín práce zariadenia (Obr. 6).
•DH 44-62-92
Časové počítadlo sa nachádza na zadnej strane zariadenia a
ukazuje počet hodín práce zariadenia (Obr. 6).
PRVÉ SPUSTENIE
DÔLEŽITÉ: U modelov s duálnym napätím (...DV) skon-
trolujte polohu prepínača napätia (220-240V / 110-120V).
Pokiaľ napätie nastavené nezodpovedá napätiu dodáva-
nému zo siete, je nevyhnutné ho prispôsobiť. Odskrut-
kujte dve skrutky, ktoré upevňujú kryt (Obr. 10), presuňte/
stlačte prepínač na hodnotu dodávaného napätia (Obr.
11) a opäť kryt namontujte (Obr. 12-13).
Pred uvedením do prevádzky zariadenie musí byť ustavené
vo vertikálnej polohe (obyčajná pracovná poloha) aspoň osem
hodín - nedodržanie tejto požiadavky môže spôsobiť trvalé
poškodenie kompresora.
Po osmi hodinách, odvlhčovač môžete pripojiť k jednofázovej
uzemnenej zásuvke 220-240 V. Musí sa rozsvietiť červená
LED dióda „POWER”, je to dôkazom, že zariadenie je správne
napájané. V prípade, že LED dióda „WORKING” je vypnutá,
otáčajte gombíkom meradla vlhkosti v smeru hodinových
ručičiek, sa dióda rozsvieti. Rozsvieti sa takisto LED dióda
„DEFROST” a po uplynutí cca 5 minút zariadenie zaháji proces
odvlhčovania. V prípade, že sa svieti zelená dióda „FULL”,
zariadenie sa nespustí a je treba vyprázdniť nádrž na kondanzát.
ODVLHČOVAČ SA NESPUSTÍ
ALEBO NEODVLHČUJE
V prvom rade skontrolujte stav červenej LED diódy „POWER”,
pokiaľ dióda svieti to znamená, že je správne napájanie; potom
skontrolujte je správne zasunutá zástrčka a je napájacie napätie
na zariadeniu. V prípade, že po tejto kontrole signalizačná dióda
nesvieti, odovzdajte zariadenie predajcovi.
Skontrolujte zelenú LED diódu „FULL” a skontrolujte není
náhodou plná nádrž.
Skontrolujte je rozsvietená červená LED dióda „WORKING”, co
znamená, že snímač vlhkosti dal povel na spustenie zariadenia.
V prípade, že po určitej dobe zariadenie sa zapne, pretože v
miestnosti je vlhkosť väčšia ako nastavená a je vyprázdnená
nádrž, rozsvieti sa LED dióda „DEFROST”, okrem LED diód
„POWER” a „WORKING”. Budú sa svietiť cca 3 minúty, kedy
pracuje len ventilátor a kompresor je vypnutý.
Cyklus sa opakuje priemerne každých 45 minút za účelom
rozmrazovania hada (výparníka). Pokiaľ LED dióda „DEFROST”
svieti viac ako 10 minút, odovzdajte zariadenie predajcovi.
V prípade, že pri rozsvietených LED diódach „WORKING”
a „POWER” sa Vám zdá, že zariadenie pracuje správne, a
nevzniká voda alebo vody je veľmi malo, skontrolujte nie je
náhodou relatívna vlhkosť menšia ako 40-45%, alebo odovzdajte
zariadenie predajcovi.
PRIPOJENIE NA ODPADO
RÚRU
•DH 26
Odvlhčovač je možno pripojiť priamo na odpadovú rúru, v tomto
prípade vytiahnete vodnú nádrž a napojte vypúšťací hadicu na
prípojku.
Za týmto účelom napojte prípojku, ktorá je súčasťou dodávky
na pravú stranu krytu nádrži (Obr. 7). Pomocou gumovej zátky,
ktorá je takisto v dodávke, zablokujte páku mikrovypínača na
ľavej strane krytu nádrži (Obr. 8).
•DH 44-62-92
Tento odvlhčovač poskytuje možnosť pripojiť prístroj priamo k
pevnému odvádzaciemu potrubiu.
V tomto prípade sa musí odstrániť nádrž, aby bolo možné pripojiť
trubku k spojke s vonkajším závitom (Obr. 9) (pre model DH 92
vyskrutkujte a odstráňte predinštalovaný plastový konektor).
Pre pripojenie použite trubku s vnútorným závitom ¾”.
PERIODICKÝ SERVIS
Jedinou vyžadovanou servisnou činnosťou je pravidelné čistenie
ltra. Frekvencia čistenia zavisí na prašnosti prostredia a dobe
prevádzky v jednotlivých dňoch.
V prípade obyčajných podmienok lter čistíte raz za mesiac, v
prípade, že zariadenie pracuje v prašnom prostrediu lter čistíte
častejšie.
Filter umývajte prúdom vody, ktorá by mala pretekať opačným
smerom ako prúdi vzduch: perforovaný predný panel musí
smerovať dole, aby voda pritláčala lter k panelu.
Po niekoľkých rokoch čistenia horúci výmenník tepla
(kondenzátor) si vyžaduje čistenie stlačeným vzduchom; túto
činnosť môže vykonať len odborník. Čistenie zlepšuje výkonnosť
zariadenia a zaručuje bezporuchovú prácu.
CE CONFORMITY CERTIFICATE - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - EG-KONFORMITÄT-
SERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARATION DE CONFORMITE
CE - EG-CONFORMITEITVERKLARING - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE - EU-OVE-
RENSSTEMMELSESERKLÆRING - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS - CE-SAMSVAR-


NYILATKOZAT - IZJAVA O SKLADNOSTI IN OZNAKA CE - CE UYGUNLUK BEYANI - IZJAVA CE
-


󳒶󰶘󱦷󱊀󱾞
MCS ITALY S.p.A. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY
-

󰠷󰹑
DH 26 - DH 44 - DH 62 - DH 92 - DH 44DV - DH 62DV


-






󰬉󴕑󱾞󳒶󰶘
2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE, RoSH 2002/95/CE
CEI-EN 60335-2-40, CEI-EN 55014-1, CEI-EN 55014-2
97/23/CE (PED)
Pastrengo, 16/02/2015
Stefano Verani (CEO MCS Group)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Master DH 110-230V 50HZ Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre