Master DHP 45 DHP 65 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
JEDNOTKA JE UTESNENÁ A OBSAHUJE
FLUÓROVANÉ SKLENÍKOVÉ PLYNY, NA
KTORÉ SA VZŤAHUJE KJÓTSKY PROTOKOL.
“GWP” JE UVEDENÝ V “TABUĽKE S
TECHNICKÝMI ÚDAJMI.”
DÔLEŽITÉ: PRED KAŽDOU ÚDRŽBOU,
ČISTENÍM, OPRAVOU ATD. VŽDY ODPOJTE
NAPÁJACÍ KÁBEL OD ELEKTRICKEJ
SIETE. PRED OPÄTOVNÝM SPUSTENÍM
ODVLHČOVAČA SA UISTITE SA, ŽE
ELEKTRICKÉ ČASTI NIE MOKRÉ A /
ALEBO VLHKÉ.
►►1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Odvlhčovač musí byť zapojený do uzemnenej
elektrickej zásuvky. Nedodržanie tohto pravidla,
rovnako ako u všetkých elektrických spotrebičov,
vedie k následkom, za ktoré výrobca nenesie žiadnu
zodpovednosť.
Demontáž zariadenia musí byť vykonaná výhradne
kvalikovaným technikom.
Keď je prístroj pripojený do elektrickej zásuvky,
musí byť udržiavaný vo vzpriamenej polohe a
nesmie byť násilne premiestňovaný. Prípadné
úniky vody z nádrže môžu prísť do kontaktu s
elektrickými súčasťami so zjavnými nebezpečnými
dôsledkami. Je preto nevyhnutné pred presunom
odvlhčovača odpojiť napájací kábel a pred jeho
zdvihnutím vyprázdniť nádrž.
Pokiaľ dôjde k akémukoľvek rozliatiu vody v
dôsledku náhlych pohybov, musí odvlhčovač
zostať v pokoji vo vzpriamenej polohe po dobu
najmenej ôsmich hodín, než bude opäť uvedený do
prevádzky.
Tento odvlhčovač nasáva vzduch do prednej časti
a odvádza ho cez zadnú mriežku; Preto, predný
panel, ktorý obsahuje vzduchový lter, musí byť
udržiavaný vo vzdialenosti najmenej pätnásť
centimetrov od stien.
Zariadenie by sa tiež nemalo uvádzať do prevádzky
v uzavretých priestoroch, ktoré neumožňujú šírenie
vzduchu, ktorý vychádza zo zadnej mriežky, do
priestoru. Je však možné priblížiť bočné panely k
stenám, aby nevznikli problémy s hladkým chodom.
Tento odvlhčovač je vyrobený v súlade s
najprísnejšími bezpečnostnými normami. Nemali
by ste však vsúvať ostré predmety (skrutkovače,
pletacie ihlice a podobne) do mriežky alebo
otvoru, ktorý zostáva odkrytý v prednom paneli pri
demontáži ltra: to je nebezpečné pre zdravie osôb,
a môže spôsobiť poškodenie zariadenia.
Na čistenie vonkajších stien je možné po odpojení
napájacej zástrčky zo zásuvky použiť vlhkú
handričku. Nezakrývajte prednú mriežku látkou ani
inými predmetmi, prístroj sa môže poškodiť a stať
sa zdrojom nebezpečenstva.
Pravidelne lter čistite: čistenie sa musí vykonávať
približne každý mesiac; v prípade použitia vo veľmi
prašnom prostredí by malo byť čistenie častejšie.
Postupy pri čistení viď príslušná kapitola. Keď je
lter znečistený, vychádzajúci vzduch je teplejší,
než je obvyklé, čo spôsobuje poškodenie zariadenia
a zníženie výkonu.
►►2. POPIS ZVLHČOVAČA
Všetky prenosné odvlhčovače využívajú chladiaci cyklus
s kompresorom. Tieto prístroje sú popísané nižšie.
►►3. MONTÁŽ ZVLHČOVAČA
Tento model je vybavený rukoväťou. Tento diel je
obsiahnutý v balení odvlhčovača. Ak chcete nainštalovať
rukoväť, postupujte podľa nasledujúcich krokov (Obr. 1-2):
►3.1.Vyberte skrutku upínajúcu kryt ku konštrukcii (1);
►3.2.Otočte kryt (2);
►3.3.Vyberte štyri skrutky umiestnené po stranách
konštrukcie, dve na ľavej strane a dve na pravej strane
(3);
►3.4.Umiestite rukoväť do správnej polohy (4);
►3.5.Vráťte štyri skrutky umiestnené po stranách
konštrukcie, dve na ľavej strane a dve na pravej strane
(5);
►3.6.Otočením kryt uveďte späť do zvislej polohy (6);
►3.7.Vráťte skrutku upínajúcu kryt ku konštrukcii (7).
►►4. PREVÁDZKA
Tento odvlhčovač je prístrojom využívajúcim chladiaci
cyklus, ktorého prevádzka je založená na fyzikálnom
princípe, pri ktorom sa vzduch dostane do kontaktu s
chladným povrchom, čím odovzdáva vlhkosť vo forme
kvapiek kondenzácie alebo ľadu, ak okolitá teplota nie je
vysoká.
V praxi chladič udržiava v chlade lamelovou batériu, cez
ktorú je vedený vzduch, ktorý sa ochladzuje a odvlhčuje.
Následne prechádza horúcim výmenníkom tepla, kde
sa vzduch ohreje, aby sa následne vrátil do prostredia
vysušený o teplote o niečo vyššej, ako je teplota pôvodná.
Odkaz na výkres (Obr. 3):
Vzduch je nasávaný z prednej časti odvlhčovača:
prechádza ltrom (1), ventilátorom (2), studeným
výmenníkom (výparníkom) (3), teplým výmenníkom
(kondenzátorom) (4) a nakoniec odvlhčený vzduch
vychádza von a vracia sa do okolitého prostredia
priechodom cez zadnú mriežku. Kondenzovaná voda sa
zachytáva v nádrži (5). Mikrospínač (6) zastaví prístroj
vo chvíli, kedy voda v nádrži dosiahne určitú úroveň.
Regulátor vlhkosti (7) umožňuje prevádzku odvlhčovača,
kedy je vlhkosť v miestnosti vyššia ako je požadované.
Elektronická karta (8) riadi odmrazovanie a zamedzuje
škodlivým krátkym cyklom kompresora (9) odkladaním
štartu.
Tieto odvlhčovače vybavené zariadením na
odmrazovanie horúcim plynom, majú preto,
elektromagnetický ventil pre obtok horúceho plynu,
špeciálnu elektronickú kartu a odmrazovací termostat.
Prevádzka systému odmrazovania je exkluzívnou
vlastnosťou našich výrobkov: v praxi systém s
termostatom a elektronickým riadením využíva obtoku
horúceho plynu iba na nevyhnutnú dobu. To predlžuje
životnosť odvlhčovača skracovaním prevádzkovej fázy
horúceho plynu.
►►5. OVLÁDACÍ PANEL
Ovládací panel (Obr. 4) sa nachádza v zadnej časti
odvlhčovače a zahŕňa nasledujúce:
►5.1.REGULÁTOR VLHKOSTI (1): Regulátor vlhkosti
je možné nastaviť na stupnici v rozsahu od 1 do
5. Nastavenie regulátora vlhkosti na minimálnu
hodnotu (1) znamená nechať pracovať odvlhčovač
do dosiahnutia relatívnej vlhkosti prostredia 80%.
Nastavenie regulátora vlhkosti na maximálnu hodnotu
(5) znamená nechať pracovať odvlhčovač do
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
dosiahnutia relatívnej vlhkosti vzduchu v prostredí 20%.
V polohe “CONT” bude odvlhčovač vždy pracovať bez
ohľadu na hodnotu relatívnej vlhkosti. V polohe “OFF”
sa odvlhčovač nikdy nespustí (jednopólový spínač).
►5.2.ČÍT HODÍN (2): Čítač udáva počet hodín
prevádzky odvlhčovača.
►5.3.VOLIČ RÝCHLOSTI VENTILÁCIE (3): Volič rýchlosti
ventilátora umožňuje, aby odvlhčovač pracoval pri
maximálnom prietoku a strednom prietoku vzduchu v
závislosti na požiadavke.
►5.4.KONTROLKA ALARMU (4): Kontrolka alarmu sa
rozsvieti, keď v štandardnom prípade odvlhčovače
s nádržou je táto plná alebo výpust upchatá, alebo
priamo v prípade odvlhčovače s čerpadlom (voliteľne)
došlo k poruche výpustného systému. Keď sa rozsvieti,
odvlhčovač nefunguje, je treba resetovať prístroj za
účelom jeho opätovného spustenia.
►5.5.ZÁSUVKA DIAĽKOVÉHO REGULÁTORA
VLHKOSTI (5): Pri pripojení diaľkového regulátora
vlhkosti do zásuvky môžete riadiť a vzdialene ovládať
relatívnu vlhkosť, ktorú chcete v miestnosti dosiahnuť.
►5.6.SPÍNAČ ZMENY NAPÄTIA (6) (v prípade inštalácie):
U modelov s dvojitým napätím (...DV) môžete nastaviť
prevádzkové napätie odvlhčovače a prispôsobiť sa tak
napätiu zo siete.
►►6. ZAPNUTIE
DÔLEŽITÉ: U modelov s dvojitým napätím (...DV)
skontrolujte:
1-POLOHA PREPÍNAČA NAPÄTIA (220-240V / 110-
120V) (Obr. 5); Ak nastavené napätie nezodpovedá
predpokladanému sieťovému napätiu, je nutné
ho upraviť. Odskrutkujte dve upevňujúce skrutky
krytu (Obr. 6), prepnite / stlačte vypínač na
napätie dodávané zo siete (Obr. 7) a opätovne kryt
namontujte (Obr. 8).
2-SKONTROLUJTE TYP ZÁSUVKY; Ak typ
zásuvky nezodpovedá charakteristike napájania,
musí byť použitý príslušný adaptér.
AK JE POLOHA PREPÍNAČA NAPÄTIA SPRÁVNA
A TYP ZÁSUVKY A ELEKTROINŠTALÁCIA
ZODPOVEDÁ, JE MOŽNÉ PRISTÚPIŤ K ZAPNUTIU.
Aby bolo možné uviesť odvlhčovač do prevádzky,
musí byť vo zvislej polohe (poloha pre bežné
použitie) po dobu najmenej ôsmich hodín. Ak tak
neurobíte, môže to spôsobiť nenapraviteľné škody
na odvlhčovači.
►6.1.Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny;
►6.2.Pripojte napájací kábel do elektrickej siete (Obr.
9) (POZRI NAPÄTIE V “TABUĽKE TECHNICKÝCH
ÚDAJOV”);
►6.3.Otočte regulátor vlhkosti (1 Obr. 4) na hodnotu
požadovanej relatívnej vlhkosti vzduch u, odvlhčovač
sa automaticky spustí.
Pomocou prepínača “RÝCHLOSŤ VENTILÁCIE” (3 Obr.
4) môžete nechať odvlhčovač pracovať pri maximálnom
alebo strednom prietoku vzduchu v závislosti na
požiadavke, aby sa dosiahlo maximálneho komfortu v
miestnosti.
►►7. VYPNUTIE
Ak chcete odvlhčovač vypnúť, musíte:
►7.1.Otočit regulátor vlhkosti (1 Obr. 4) do polohy “OFF”;
►7.2.Odpojiť napájací kábel z elektrickej siete po vypnutí
odvlhčovača (Obr. 10).
►►8. PRIPOJENIE DIAĽKOVÉHO
REGULÁTORA VLHKOSTI
U modelov s prípravou pre diaľkový regulátor vlhkosti
(5 Obr. 4) zložte kryt pripojený k odvlhčovaču a pripojte
diaľkový regulátor vlhkosti (voliteľné príslušenstvo) (Obr.
11). Pre správnu funkciu odvlhčovača otočte gombíkom
regulátora vlhkosti na ovládacom paneli (1 Obr. 4) do
polohy “CONT” a nastavte požadovanú vlhkosť na
diaľkovom regulátore vlhkosti.
►►9. AK SA ODVLHČOVAČ NESPÚŠŤA ALEBO
NEODVLHČUJE
Ak sa rozsvieti “KONTROLKA ALARMU” (4 Obr. 4),
znamená to, že zberná nádrž na vodu je plná a / alebo
došlo k poruche čerpadla (voliteľné príslušenstvo), stačí
vyprázdniť zásobník a / alebo resetovať čerpadlo. Ak
problém pretrváva, obráťte sa na autorizovaný servis.
►►10. PRIPOJENIE K ODPADOVÉMU POTRUBIU
Tento odvlhčovač poskytuje možnosť pripojenia prístroja
priamo k pevnej odpadovej rúre.
►10.1.V PRÍPADE ŠTANDARDNÉHO ZVLHČOVAČA
SE ZÁSOBNÍKOM: Nádrž prípojku, ku ktorej je
možné pripojiť hadicu s vnútorným priemerom 16mm.
Pred pripojením hadice odstráňte skrutku / zátku (ak je
k dispozícii) (Obr. 12) a skontrolujte čistotu prípojky, aby
sa zabránilo prípadnému zaneseniu.
►10.2.V PRÍPADE ZVLHČOVAČA S ČERPADLOM
(VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO): Je možné
nainštalovať čerpadlo (voliteľne) na vypúšťanie vody
odvlhčovača (Obr. 13). Pripojenie je jednoduché a
okamžité vďaka pripravenej elektroinštalácii (špecický
konektor) a vodoinštalácii (prípojka v zadnej časti, kde je
možné pripojiť hadicu s vnútorným priemerom 16mm).
Pred pripojením hadice odstráňte skrutku / zátku (ak je
k dispozícii) (Obr. 14) a skontrolujte čistotu prípojky, aby
sa zabránilo prípadnému zaneseniu. VŠETKY POKYNY
A INFORMÁCIE PRE INŠTALÁCIU UVEDENÉ V
SADE ČERPADLÁ.
►►11. PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
Jediná nutná údržba je pravidelné čistenie ltra (Obr.
15). Čistenie sa vykonáva vybratím ltra z prednej časti
odvlhčovača (Obr. 16), a jeho oplachom pod tečúcou
vodou v bežnom umývadle. Čistenie sa musí vykonávať
približne každý mesiac; v prípade použitia vo veľmi
prašnom prostredí by malo byť čistenie častejšie.
V závislosti od použitia môže byť potrebné čistenie
rebrovanej batérie za použitia nízkotlakej vody. Pred
praním je bezpodmienečne nutné odpojiť napájací kábel z
napájacieho zdroja (Obr. 10). Pri oplachu je nutné dodržať
nasledujúci postup (Obr. 17-18):
►11.1.Vyberte skrutku upínajúcu kryt ku konštrukcii (1);
►11.2.Otočte kryt (2);
►11.3.Odstraňte dve skrutky a kryt rebrovanej batérie
(3). (Umyte rebrovanou batériu nízkotlakou vodou a
nenamočte pritom elektrický panel. VODA MUSÍ BYŤ
VEDENÁ ZHORA NADOL);
►11.4.Nasaďte kryt a vráťte obe skrutky späť na miesto
(4);
►11.5.Otočením kryt uveďte späť do zvislej polohy (5);
►11.6.Vráťte skrutku upínajúcu kryt ku konštrukcii (6).
Pred reštartovaním odvlhčovača sa uistite, že elektrické
časti nie sú vlhké a / alebo mokré, za bežných podmienok
musí uplynúť aspoň osem hodín. To zlepší výkon
odvlhčovače a zaručí jeho dlhú životnosť.
CE CONFORMITY CERTIFICATE - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - EG-KONFORMITÄT-
SERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARATION DE CONFORMITE
CE - EG-CONFORMITEITVERKLARING - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE - EU-OVE-
RENSSTEMMELSESERKLÆRING - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS - CE-SAMSVAR-


NYILATKOZAT - IZJAVA O SKLADNOSTI IN OZNAKA CE - CE UYGUNLUK BEYANI - IZJAVA CE
-


󳒶󰶘󱦷󱊀󱾞
MCS ITALY S.p.A. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY


󰠷󰹑
DHP 45 - DHP 65 - DHP 45DV - DHP 65DV


-






󰬉󴕑󱾞󳒶󰶘
2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE, RoSH 2002/95/CE
CEI-EN 60335-2-40, CEI-EN 55014-1, CEI-EN 55014-2
97/23/CE (PED)
Pastrengo, 15/06/2014
Stefano Verani (CEO MCS Group)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Master DHP 45 DHP 65 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu