Hendi 208205 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

English ........................................................... 6
Deutsch ........................................................... 8
Nederlands ..................................................... 12
Polski .............................................................. 15
Français .......................................................... 18
Italiano ............................................................ 21
Română ........................................................... 24
Ελληνικά .......................................................... 27
Hrvatski ........................................................... 30
Čeština ........................................................... 33
Magyar ............................................................ 36
Український ....................................................39
Eesti keel ........................................................ 42
Latviski ............................................................ 44
Lietuvių ........................................................... 47
Português ....................................................... 50
Español ........................................................... 53
Slovenský ........................................................ 56
Dansk .............................................................. 59
Suomalainen ................................................... 62
Norsk .............................................................. 65
Slovenščina .....................................................67
Svenska ........................................................... 70
български ....................................................... 73
Русский ........................................................... 76
208007, 208106, 208205
PERCOLATOR
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
PERCOLATOR
KAFFEEPERKOLATOR,
EINWANDIG
PERCOLATOR
ZAPARZACZ DO KAWY O
POJEDYNCZYCH ŚCIANKACH
PERCOLATEUR
PERCOLATORE
PERCOLATOR
ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ ΦΙΛΤΡΟΥ
PERCOLATOR
PERKOLATOR
PERKOLÁTOR
PERKOLÁTOR
КАВОВАРКА, ОДНОСТІННА
PERKOLAATOR
PERKOLATORS
PERKOLIATORIUS
PERCOLADOR
PERCOLADOR
JEDNOSTENNÝ KÁVOVAR
PERCOLATOR
PERKOLAATTORI
PERKOLATOR
PERKOLATOR
PERKOLATOR
ПЕРКОЛАТОР
КИПЯТИЛЬНИК  КОФЕВАРОЧНАЯ
МАШИНА С ОДИНОЧНЫМИ
СТЕНКАМИ
GB: User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO: Manual de utilizare
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
HR: Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK: Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO: Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG: Ръководство за потребителя
RU: Руководство пользователя
2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con
l’apparecchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a
készülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans
med produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го
запазете заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
3
1
2
8
9
10
11
6
5
7
1
3
4
4
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données
techniques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická
specifikace / HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT:
Techninės specifikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Techni-
cal specifications / FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer
/ BG: Технически спецификации / RU: Технические данные
A 208007 208106 208205
B 220-240V~ 50/60Hz / 220-240В ~ 50/60Гц
C 1500W / Вт
D +10°C ~ +35°C
E I
F 6L 10L 16L
G 340x230x(H)478 mm/мм 387x275x(H)530 mm/мм 387x275x(H)600mm/мм
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: Αρ. είδους
/ HR: Broj stavke / CZ: Položka č. / HU: Cikkszám / UA: Номер елемента / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Prekės Nr. /
PT: Item n.o / ES: N.o de artículo / SK: Č. položky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: Št. izdelka / SE: Art.nr / BG:
Номер на елемент / RU: Номер позиции
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominală și
frecvență / GR: Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité napětí a frekvence / HU: Név-
leges feszültség és frekvencia / UA: Номінальна напруга та частота / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominālais spriegums
un frekvence / LT: Vardinė įtampa ir dažnis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK:
Menovité napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning
og frekvens / SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота /
RU: Номинальное напряжение и частота
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejściowa /
FR: Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominală de intrare / GR: Ονομαστική ισχύς
εισόδου / HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: Номінальна
вхідна потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominālā ieejas jauda / LT: Vardinė įėjimo galia / PT: Potência de entrada
nominal / ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistulote-
ho / NO: Nominell inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moč / SE: Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU:
Номинальная входная мощность
D: GB:Operating ambient temperature / DE:Betriebsumgebungstemperatur / NL:Bedrijfstemperatuur / PL: Temperatura oto-
czeniapodczas pracy / FR:Température ambiante defonctionnement / IT:Temperatura ambiente diesercizio / RO:Temperatura
ambiantă defuncționare / GR:Θερμοκρασία περιβάλλοντοςλειτουργίας / HR:Radna temperatura okoline / CZ:Provozní okolní
teplota/ HU:Üzemi környezeti hőmérséklet / UA:Робоча температура навколишнього середовища / EE:töökeskkonna tem-
peratuur / LV: Darba vides temperatūra / LT:darbinė aplinkos temperatūra / PT:Temperatura ambiente defuncionamento /
ES:Temperatura ambiente defuncionamiento / SK:Prevádzková okolitá teplota / DK:Driftstemperatur / FI:Ympäristön käyt-
tölämpötila / NO:Omgivelsestemperaturunder drift / SI:Temperaturadelovnega okolja / SE: Omgivningstemperatur viddrift /
BG:Работна температура на околната среда / RU:рабочая температура окружающей среды
E: GB: Protection class (Class) / DE: Schutzklasse (Klasse) / NL: Beschermingsklasse (klasse) / PL: Klasa ochrony (klasa) /
FR: Classe de protection (classe) / IT: Classe di protezione (classe) / RO: Clasă de protecție (clasă) / GR: Κλάση προστασίας
(κατηγορία) / HR: Klasa zaštite (klasa) / CZ: Třída ochrany (třída) / HU: Védelmi osztály (osztály) / UA: Клас захисту (клас) / EE:
Kaitseklass (klass) / LV: Aizsardzības klase (klase) / LT: Apsaugos klasė (klasė) / PT: Classe de proteção (classe) / ES: Clase
de protección (clase) / SK: Trieda ochrany (trieda) / DK: Beskyttelsesklasse (klasse) / FI: Suojausluokka (luokka) / NO: Beskyt-
telsesklasse (klasse) / SI: Razred zaščite (razred) / SE: Skyddsklass (klass) / BG: Клас на защита (Клас) / RU: Класс защиты
(класс)
F: GB: Capacity / DE: Kapazität / NL: Capaciteit / PL: Pojemność / FR: Capacité / IT: Capacità / RO: Capacitate / GR: Χωρητικότητα
/ HR: Kapacitet / CZ: Kapacita / HU: Kapacitás / UA: Місткість / EE: Mahutavus / LV: Efektivitāte / LT: Pajėgumas / PT: Ca-
pacidade / ES: Capacidad / SK: Kapacita / DK: Kapacitet / FI: Tilavuus / NO: Kapasitet / SI: Zmogljivost / SE: Kapacitet / BG:
Капацитет / RU: Вместимость
G: GB: Dimensions / DE: Abmessungen / NL: Afmetingen / PL: Wymiary / FR: Dimensions / IT: Dimensioni / RO: Dimensiuni /
GR: Διαστάσεις / HR: Dimenzije / CZ: Rozměry / HU: Méretek / UA: Розміри / EE: Mõõtmed / LV: Izmēri / LT: Matmenys / PT:
Dimensões / ES: Dimensiones / SK: Rozmery / DK: Mål / FI: Mitat / NO: Mål / SI: Mere / SE: Mått / BG: Размери / RU: Размеры
5
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
6
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this
user manual carefully, paying particular attention to the
safety regulations outlined below, before installing and us-
ing this appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by
incorrect operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not at-
tempt to repair the appliance by yourself. Do not
immerse the electrical parts of the appliance in water or
other liquids. Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, be-
ing damaged, coming into contact with the heating surface,
or causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause
life threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp
or hot objects and keep it away from open fire. Never pull
the power cord to unplug it from the socket, always pull the
plug instead.
Never carry the appliance by its cord.
Never try to open the housing of the appliance yourself.
Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be
used by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of
reach of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts
and accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline,
electric, charcoal cooker, etc.).
Do not cover the appliance in operation.
Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive
or flammable materials. Always operate the appliance on
a horizontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area
where a water jet could be used.
Leave a space of at least 20 cm around the appliance for
ventilation during use.
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
This appliance is intended for commercial use.
CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES!
The
temperature of the accessible surfaces could are
very high during use. Touch only the control panel, handles,
switches, timer control knobs or temperature control knobs.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified per-
sons in order to avoid a hazard.
ATTENTION! Do not fill the load over MAX level.
WARNING! Never remove or open the lid while the appliance
is operating. The steam may come out and cause burns.
Never use this appliance without water.
Avoid boiling dry. This appliance is secured against boiling
dry by an overheating protection.
This overheating protection turns off the appliance auto-
matically. In that case, let the appliance cool down com-
pletely before using it again. Adding water to a hot kettle is
dangerous because sudden steam can arise.
Appliances shall have a level mark or other means to in-
dicate when they are filled to rated capacity, unless they
cannot be filled beyond their rated capacity. This indication
shall be visible when the appliance is in the filling position. If
the level mark is not self-evident, there shall be a reference
to this mark on the outside of the appliance which shall be
visible when the appliance is in its normal position of use.
Maximum and minimum ambient temperatures for correct
operation.
Intended use
This appliance is intended to be used for commercial applica-
tions, for example in kitchens of restaurants, canteens, hos-
pital and in commercial enterprises such as bakeries, butch-
eries, etc., but not for continuous mass production of food.
This appliance is designed for brewing coffee and maintain
the serving temperature in commercial use. Any other use
may lead to damage of the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely lia-
ble for improper use of the device.
7
GB
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk of
electric shock by providing an escape wire for the electric current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connec-
tions must be properly installed and grounded.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
1. Lid
2. Tank
3. Level indicator
4. Faucet
5. Power switch
6. Indicator lamp
7. Bottom
8. Filter cover
9. Filter
10. Filter tray
11. Percolator tube
Note! The percolator 6 liter is not equiped with a filter tray.
Remark: The content of this manual applies for all listed
items unless specified otherwise. The appearance may vary
from the shown illustrations.
Preparation before use
Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all acces-
sories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use
the device.
Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resist-
ant surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may
emit a light odor during the first few uses. This is normal and
does not indicate any defect or hazard. Make sure the appli-
ance is well ventilated.
Operating instructions
1. Clean the filter, filter cover, percolator tube and the inside
of the tank with a non-abrasive detergent and rinse with
clean water.
2. Pour cold water into the tank, halve a tank is minimally
required.
3. Place the percolator tube securely in the recess at the bot-
tom of the tank, slide the filter tray over the tube.
4. Slide the filter over the percolator tube and place it on the
filter tray. Pour the ground coffee in the filter and place the
filter cover on top. Close the lid of the tank.
5. Plug the cord into the electric outlet and turn the power
switch “ON”.
6. When the indicator lamp lights green, the brewing process
is completed.
7. The heating system will start to operate automatically to
keep the coffee warm.
8. When there are about 3 cups of coffee left in the tank, turn
of the power and unplug the cord.
9. Advice: use 500 grams of coarsely ground coffee per 10 li-
tres of water.
DANGER! Do not touch the outside of the appliance during
use. IT IS EXTREMELY HOT!
After use / Empty the boiler
Turn off the appliance by switching off the switch and re-
moving the plug from the socket.
Place a drip tray under the tap.
Open the tap and drain the beverage out of the boiler.
• When the boiler has been emptied, close the tap.
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the
power supply and cool down before storage, cleaning &
maintenance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do
not push the appliance under the water as the parts will get
wet and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Food residues should be regularly cleaned and removed
from the appliance. If the appliance is not cleaned proper-
ly, it will reduce its lifespan and may result in a dangerous
condition during use.
Cleaning
Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned
before and after use.
Avoid water contacting the electrical components.
Clean the inside of container with a non-abrasive detergent
and rinse with clean water.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for clean-
ing. Do not use petrol or solvents!
When you drain off beverage or dirty water, leave the tap
open and rinse the boiler with clean water.
Clean and descale the boiler base at regular intervals (see
chapter “Descaling”).
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent
serious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact
the supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or rec-
ommended by the manufacturer.
8
DE
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Descaling
The indicator light will be illuminated when the boiler gets
too hot and needs to be cleaned and/or descaled.
This appliance should be cleaned and descaled frequently.
To keep this appliance in optimum condition and to ensure
its operation, it is crucial that you descale the appliance on
a regular basis. Depending on the hardness of the water
and the frequency of use, you need to repeat the following
procedure regularly.
To descale use a descaling agent that is suitable for coffee
makers. You can also use pure lemon juice, citric acid or
cleaning vinegar as a de-scaling agent. To ensure the prop-
er mixture, read the instructions supplied with the agent.
For pure lemon juice or cleaning vinegar the general mix-
ture applies of 1/3 cleaning vinegar or lemon juice to 2/3
water.
1. Pour the solution in the boiler to maximum the“MAX” level.
2. Wait to allow the solution to loosen the build-up.
3. Rub lightly and gently with a brush with soft bristles.
4. Drain off the dirty water.
5. Repeat steps 1~4 until build-up has been removed.
6. Use a dry cloth to wipe the solution away.
7. When you drain off dirty water, leave the tap open and rinse
the boiler with clean water till taste and smell are com-
pletely gone.
8. Now you can use the boiler again.
NOTE! Warranty is void if failure to de-scale regularly leads to
reduced functioning or failure of the appliance.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
Neither green
on/off light nor
indicator light is
illuminated.
No mains power. Check the electri-
cal connections.
The orange light is
illuminated. Boiler has ex-
ceeded maximum
safety limits.
Once it has cooled
off, the boiler will
switch on again
automatically.
Green light is not
illuminated. Thermostat does
not work. Contact the
supplier.
Heating element
does not work.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance
has been used and maintained in accordance with the instruc-
tions and has not been abused or misused in any way. Your
statutory rights are not affected. If the appliance is claimed
under warranty, state where and when it was purchased and
include proof of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the
product must not be disposed of with other
household waste. Instead, it is your responsibil-
ity to dispose to your waste equipment by hand-
ing it over to a designated collection point. Fail-
ure to follow this rule may be penalized in accordance with
applicable regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at the time of
disposal will help conserve natural resources and ensure that
it is recycled in a manner that protects human health and the
environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection com-
pany. The manufacturers and importers do not take respon-
sibility for recycling, treatment and ecological disposal, either
directly or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben.
Lesen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und
achten Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Si-
cherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten
Mal installieren und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verur-
sacht werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie
die elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter flie-
ßendem Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positio-
nierung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes
9
DE
Ziehen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder
Stolpergefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlos-
sen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie
es von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder
lagern.
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose
an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder
feuchten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/An-
schlüsse von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn
das Gerät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzan-
schlüsse. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von ei-
nem zertifizierten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbe-
achtung dieser Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen
Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzka-
bel, um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie
immer den Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals un-
beaufsichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrie-
ben werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Ge-
räte als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller
empfohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für
den Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden.
Verwenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elek-
tro, Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen
Flammen, explosiven oder brennbaren Materialien. Betrei-
ben Sie das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen,
sauberen, hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät
frei von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE
OBERFLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen
Oberflächen könnte während des Gebrauchs sehr hoch
sein. Berühren Sie nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter,
Timer-Regler oder Temperaturregler.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
AUFMERKSAMKEIT! Füllen Sie die Last nicht über den
MAX-Wert.
WARNUNG! Entfernen oder öffnen Sie niemals den Deckel,
während das Gerät in Betrieb ist. Der Dampf kann austreten
und Verbrennungen verursachen.
Verwenden Sie dieses Gerät niemals ohne Wasser.
Kochen Sie nicht trocken. Dieses Gerät ist durch einen
Überhitzungsschutz gegen trockenes Sieden gesichert.
Dieser Überhitzungsschutz schaltet das Gerät automa-
tisch aus. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall vollständig
abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden. Das Hinzufügen
von Wasser in einen heißen Wasserkocher ist gefährlich, da
plötzlich Dampf entstehen kann.
Geräte müssen über eine Füllstandsmarkierung oder an-
dere Mittel verfügen, um anzuzeigen, wann sie auf Nennka-
pazität gefüllt sind, es sei denn, sie können nicht über ihre
Nennkapazität hinaus gefüllt werden. Diese Anzeige muss
sichtbar sein, wenn sich das Gerät in der Befüllposition
befindet. Wenn die Füllstandsmarkierung nicht selbstver-
ständlich ist, muss auf diese Markierung an der Außenseite
des Geräts verwiesen werden, die sichtbar sein muss, wenn
sich das Gerät in seiner normalen Gebrauchsposition be-
findet.
Maximale und minimale Umgebungstemperaturen für den
korrekten Betrieb.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgese-
hen, z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Kranken-
häusern und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckerei-
en, Metzgereien usw., jedoch nicht für die kontinuierliche
Massenproduktion von Lebensmitteln.
Dieses Gerät ist zum Brühen von Kaffee und zur Aufrechter-
haltung der Serviertemperatur im gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am
Gerät oder zu Verletzungen führen.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Miss-
brauch des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die un-
sachgemäße Verwendung des Geräts.
10
DE
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verrin-
gert das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire
für den elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker
oder elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestat-
tet. Die Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und
geerdet sein.
Hauptteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 3)
1. Deckel
2. Tank
3. Füllstandsanzeige
4. Wasserhahn
5. Netzschalter
6. Kontrolllampe
7. Unterseite
8. Filterabdeckung
9. Filter
10. Filtertray
11. Perkolator-Röhrchen
Hinweis! Der Perkolator 6 Liter ist nicht mit einem Filtertray
bestückt.
Anmerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufge-
führten Punkte, sofern nicht anders angegeben. Das Erschei-
nungsbild kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Vorbereitung vor Verwendung
Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen. Bei unvollständiger oder beschädigter
Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferan-
ten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt
ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für zukünftige Refe-
renzzwecke auf.
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das
Gerät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch
abgeben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt
oder eine Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut
belüftet ist.
Bedienungsanleitung
1. Reinigen Sie den Filter, die Filterabdeckung, den Perkola-
torschlauch und die Innenseite des Tanks mit einem nicht
scheuernden Reinigungsmittel und spülen Sie ihn mit sau-
berem Wasser ab.
2. Gießen Sie kaltes Wasser in den Tank, die Hälfte eines
Tanks ist minimal erforderlich.
3. Platzieren Sie das Perkolatorrohr sicher in der Aussparung
am Boden des Tanks und schieben Sie das Filtertablett
über das Rohr.
4. Schieben Sie den Filter über das Perkolatorrohr und legen
Sie ihn auf das Filtertablett. Den gemahlenen Kaffee in den
Filter gießen und die Filterabdeckung darauf legen. Schlie-
ßen Sie den Deckel des Tanks.
5. Stecken Sie das Kabel in die Steckdose und schalten Sie
den Netzschalter ein.
6. Wenn die Kontrolllampe grün leuchtet, ist der Brühvorgang
abgeschlossen.
7. Das Heizsystem wird automatisch eingeschaltet, um den
Kaffee warm zu halten.
8. Wenn sich noch ca. 3 Tassen Kaffee im Tank befinden,
schalten Sie den Strom aus und ziehen Sie das Kabel ab.
9. Empfehlung: 500 Gramm grob gemahlenen Kaffee pro 10
Liter Wasser verwenden.
GEFAHR! Berühren Sie während des Gebrauchs nicht die
Außenseite des Geräts. ES IST EXTREM HEISS!
Nach Gebrauch/Leeren des Kessels
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Schalter aus-
schalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Stellen Sie eine Tropfschale unter den Wasserhahn.
Öffnen Sie den Wasserhahn und lassen Sie das Getränk aus
dem Kessel ab.
Wenn der Kessel geleert wurde, schließen Sie den Wasser-
hahn.
Reinigung und Wartung
AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor Lagerung, Reini-
gung und Wartung ab.
Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts be-
einträchtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann
während des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand
führen.
Reinigung
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem Tuch oder
Schwamm, der leicht mit einer milden Seifenlösung ange-
feuchtet ist.
Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
Vermeiden Sie, dass Wasser mit den elektrischen Kompo-
nenten in Kontakt kommt.
Reinigen Sie die Innenseite des Behälters mit einem nicht
scheuernden Reinigungsmittel und spülen Sie ihn mit sau-
berem Wasser ab.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten ein.
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, abra-
sive Schwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Ver-
wenden Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensili-
en oder scharfe oder spitze Gegenstände. Kein Benzin oder
Lösungsmittel verwenden!
11
DE
Lassen Sie den Wasserhahn geöffnet, wenn Sie Getränke
oder schmutziges Wasser ablassen, und spülen Sie den
Kessel mit sauberem Wasser ab.
Kesselboden in regelmäßigen Abständen reinigen und ent-
kalken (siehe Kapitel „Entkalkung“).
Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Ver-
wendung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
von der Stromversorgung getrennt und vollständig abge-
kühlt wurde.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist.
Trennen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversor-
gung und halten Sie es unten.
Entkalkung
Die Kontrolllampe leuchtet auf, wenn der Kessel zu heiß
wird und gereinigt und/oder entkalkt werden muss.
Dieses Gerät sollte häufig gereinigt und entkalkt werden.
Um dieses Gerät in einem optimalen Zustand zu halten und
seinen Betrieb sicherzustellen, ist es wichtig, dass Sie das
Gerät regelmäßig entkalken. Abhängig von der Härte des
Wassers und der Häufigkeit der Verwendung müssen Sie
das folgende Verfahren regelmäßig wiederholen.
Verwenden Sie zum Entkalken ein Entkalkungsmittel, das
für Kaffeemaschinen geeignet ist. Sie können auch reinen
Zitronensaft, Zitronensäure oder Reinigungsessig als Ent-
kalkungsmittel verwenden. Um die richtige Mischung zu
gewährleisten, lesen Sie die dem Wirkstoff beiliegende An-
leitung. Für reinen Zitronensaft oder Reinigungsessig wird
die allgemeine Mischung von 1/3 Reinigungsessig oder Zi-
tronensaft auf 2/3 Wasser aufgetragen.
1. Gießen Sie die Lösung in den Kessel, bis der „MAX“-Wert
erreicht ist.
2. Warten Sie, bis die Lösung die Ablagerungen lockert.
3. Leicht und sanft mit einer Bürste mit weichen Borsten ein-
reiben.
4. Lassen Sie das schmutzige Wasser ab.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4, bis die Ablagerungen
entfernt wurden.
6. Wischen Sie die Lösung mit einem trockenen Tuch ab.
7. Lassen Sie den Wasserhahn geöffnet, wenn Sie schmut-
ziges Wasser ablassen, und spülen Sie den Kessel mit
sauberem Wasser, bis Geschmack und Geruch vollständig
verschwunden sind.
8. Jetzt können Sie den Kessel wieder verwenden.
HINWEIS! Die Garantie erlischt, wenn eine regelmäßige Ent-
kalkung zu einer verminderten Funktion oder zum Ausfall des
Geräts führt.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, sehen Sie sich bitte
die folgende Tabelle für die Lösung an. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Weder die grüne
Ein-/Aus-Leuchte
noch die Kontroll-
leuchte leuchten.
Keine Netzspan-
nung. Überprüfen Sie
die elektrischen
Anschlüsse.
Das orangefarbene
Licht leuchtet. Der Kessel hat die
maximalen Sicher-
heitsgrenzwerte
überschritten.
Nach Abkühlen
schaltet sich der
Kessel automa-
tisch wieder ein.
Grünes Licht
leuchtet nicht. Thermostat funkti-
oniert nicht. Wenden Sie sich
an den Liefe-
ranten.
Heizelement funk-
tioniert nicht.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträch-
tigen und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar
werden, werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz re-
pariert, sofern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet
und gewartet wurde und in keiner Weise missbraucht oder
missbraucht wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unbe-
rührt. Wenn das Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht
wird, geben Sie an, wo und wann es gekauft wurde, und legen
Sie einen Kaufbeleg (z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Pro-
dukt-, Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen
ohne Vorankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, in-
dem Sie sie an eine dafür vorgesehene Sam-
melstelle übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann
gemäß den geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung be-
straft werden. Die separate Sammlung und Wiederverwer-
tung Ihrer Abfallausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung
trägt zum Schutz natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher,
dass sie auf eine Weise recycelt wird, die die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr ört-
liches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Impor-
teure übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches
System die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und
ökologische Entsorgung.
12
NL
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN!
Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel
de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in
water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder
stromend water.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Contro-
leer de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig
op schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het
los van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden
uitgevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon
om gevaar of letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat
het netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, bescha-
diging, contact met het verwarmingsoppervlak of struikel-
gevaar te voorkomen.
WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit,
is het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met nat-
te of vochtige handen.
Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitin-
gen uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het
apparaat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voe-
dingsaansluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het
is gecontroleerd door een gecertificeerde technicus. Het
niet opvolgen van deze instructies leidt tot levensbedreigen-
de risico’s.
Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe
of hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur.
Trek nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te
halen, trek altijd aan de stekker.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door
kinderen worden gebruikt.
Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten
het bereik van kinderen.
Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik
alleen originele onderdelen en accessoires.
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzi-
ne, elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
Dek het apparaat niet af als het in werking is.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, ex-
plosieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat
altijd op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en
droog oppervlak.
Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat
voor ventilatie tijdens gebruik.
WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik.
VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN!
HETE OPPERVLAKKEN! De temperatuur van de toe-
gankelijke oppervlakken kan tijdens gebruik zeer hoog zijn.
Raak alleen het bedieningspaneel, de handgrepen, schake-
laars, timerknoppen of temperatuurregelknoppen aan.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig
gekwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
AANDACHT! Vul de lading niet boven het MAX-niveau.
WAARSCHUWING! Verwijder of open het deksel nooit terwijl
het apparaat in werking is. De stoom kan eruit komen en
brandwonden veroorzaken.
Gebruik dit apparaat nooit zonder water.
Vermijd droogkoken. Dit apparaat is beveiligd tegen droog-
koken door een oververhittingsbeveiliging.
Deze oververhittingsbeveiliging schakelt het apparaat auto-
matisch uit. Laat het apparaat dan volledig afkoelen voordat
u het weer gebruikt. Water toevoegen aan een hete water-
koker is gevaarlijk omdat plotselinge stoom kan ontstaan.
Apparaten moeten een niveaumarkering of andere midde-
len hebben om aan te geven wanneer ze tot de nominale
capaciteit zijn gevuld, tenzij ze niet verder kunnen worden
gevuld dan hun nominale capaciteit. Deze indicatie moet
zichtbaar zijn wanneer het apparaat in de vulstand staat. Als
de niveaumarkering niet vanzelfsprekend is, moet er aan de
buitenkant van het apparaat een verwijzing naar deze mar-
kering staan, die zichtbaar moet zijn wanneer het apparaat
zich in de normale gebruiksstand bevindt.
Maximale en minimale omgevingstemperaturen voor een
juiste werking.
13
NL
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen,
bijvoorbeeld in keukens van restaurants, kantines, zieken-
huizen en commerciële ondernemingen zoals bakkerijen,
slagerijen, enz., maar niet voor continue massaproductie
van voedsel.
Dit apparaat is ontworpen voor het zetten van koffie en
het op temperatuur houden van de serveertemperatuur
bij commercieel gebruik. Elk ander gebruik kan leiden tot
schade aan het apparaat of persoonlijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding.
Aarding vermindert het risico op elektrische schokken door
een ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Deksel
2. Tank
3. Niveau-indicator
4. Faucet
5. Aan/uit-schakelaar
6. Indicatielampje
7. Onderkant
8. Filter deksel
9. Filteren
10. Filterbak
11. Percolator buis
Opmerking! De percolator 6 liter is niet voorzien van een fil-
terbak.
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiter-
lijk kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Voorbereiding voor gebruik
Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit
is normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor
dat het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
1. Reinig het filter, het filterdeksel, de percolatorbuis en de
binnenkant van de tank met een niet-schurend reinigings-
middel en spoel af met schoon water.
2. Giet koud water in de tank, de helft van een tank is mini-
maal vereist.
3. Plaats de percolatorbuis stevig in de uitsparing aan de on-
derkant van de tank en schuif de filtertray over de buis.
4. Schuif het filter over de percolatorbuis en plaats het op de
filtertray. Giet de gemalen koffie in het filter en plaats het
filterdeksel er bovenop. Sluit het deksel van de tank.
5. Steek de stekker in het stopcontact en zet de aan/uit-scha-
kelaar op AAN.
6. Wanneer het indicatielampje groen brandt, is het brouw-
proces voltooid.
7. Het verwarmingssysteem begint automatisch te werken
om de koffie warm te houden.
8. Als er ongeveer 3 kopjes koffie in de tank over zijn, schakelt
u de stroom uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
9. Advies: gebruik 500 gram grof gemalen koffie per 10 liter
water.
GEVAAR! Raak de buitenkant van het apparaat niet aan tij-
dens gebruik. HET IS UITERST HEET!
Na gebruik / Leeg de boiler
Schakel het apparaat uit door de schakelaar uit te schake-
len en de stekker uit het stopcontact te halen.
• Plaats een lekbak onder de kraan.
• Open de kraan en laat het drankje uit de boiler lopen.
• Wanneer de boiler is geleegd, sluit u de kraan.
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding
en koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er een elektrische schok kan ontstaan.
Als het apparaat niet in een goede staat van reiniging wordt
gehouden, kan dit een negatieve invloed hebben op de le-
vensduur 0van het apparaat en leiden tot een gevaarlijke
situatie.
Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het
apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt
gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een
gevaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
Reinig de binnenkant van de container met een niet-schurend
reinigingsmiddel en spoel af met schoon water.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistof-
fen.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuurspon-
zen of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor
het reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe
of puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmid-
delen!
14
NL
Laat de kraan open en spoel de boiler af met schoon water
als u drank of vuil water afvoert.
Reinig en ontkalk de ketelbasis regelmatig (zie hoofdstuk
“Ontkalken”).
Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een
probleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en
neem contact op met de leverancier.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en be-
voegde technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
P laats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit
het kan beschadigen.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel
het apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en
houd het aan de onderkant vast.
Ontkalken
Het indicatielampje gaat branden als de boiler te heet wordt
en moet worden gereinigd en/of ontkalkt.
Dit apparaat moet regelmatig worden gereinigd en ont-
kalkt. Om dit apparaat in optimale conditie te houden en
de werking ervan te garanderen, is het van cruciaal belang
dat u het apparaat regelmatig ontkalkt. Afhankelijk van de
hardheid van het water en de gebruiksfrequentie moet u de
volgende procedure regelmatig herhalen.
Gebruik voor het ontkalken een ontkalkingsmiddel dat ge-
schikt is voor koffiezetapparaten. U kunt ook puur citroen-
sap, citroenzuur of schoonmaakmiddelazijn gebruiken als
ontkalkingsmiddel. Lees de instructies die bij het middel
zijn geleverd om het juiste mengsel te garanderen. Voor
puur citroensap of schoonmaakazijn geldt dat het algeme-
ne mengsel van 1/3 schoonmaakazijn of citroensap op 2/3
water aanbrengt.
1. Giet de oplossing in de boiler tot het maximale “MAX”-ni-
veau.
2. Wacht tot de oplossing de ophoping losmaakt.
3. Wrijf lichtjes en voorzichtig met een borstel met zachte
haren.
4. Tap het vuile water af.
5. Herhaal stap 1~4 totdat de opbouw is verwijderd.
6. Gebruik een droge doek om de oplossing weg te vegen.
7. Wanneer u vuil water wegpompt, laat u de kraan open staan
en spoelt u de boiler met schoon water totdat de smaak en
geur volledig verdwenen zijn.
8. Nu kun je de boiler weer gebruiken.
OPMERKING! De garantie vervalt als het niet regelmatig ont-
kalken leidt tot verminderde werking of falen van het appa-
raat.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog
steeds niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leve-
rancier/dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke
oplossing
Het groene aan/
uit-lampje en het
indicatielampje
branden niet.
Geen netspanning. Controleer de
elektrische aanslu-
itingen.
Het oranje lamp-
je brandt. Boiler heeft
de maximale
veiligheidslimieten
overschreden.
Zodra het is af-
gekoeld, wordt de
boiler automatisch
weer ingeschakeld.
Het groene
lampje brandt
niet.
Thermostaat werkt
niet. Neem contact op
met de leverancier.
Verwarmingsele-
ment werkt niet.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt
en dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt
gerepareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het
apparaat is gebruikt en onderhouden volgens de instructies
en op geen enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt.
Uw wettelijke rechten worden niet aangetast. Als het appa-
raat onder garantie wordt geclaimd, vermeld dan waar en
wanneer het is gekocht en voeg een aankoopbewijs (bijv. ont-
vangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-,
verpakkings- en documentatiespecificaties zonder vooraf-
gaande kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met an-
der huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het
uw verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur
weg te gooien door het over te dragen aan een
aangewezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan
worden bestraft in overeenstemming met de toepasselijke
regelgeving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzame-
len en recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van
verwijdering helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en
ervoor te zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die
de menselijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwij-
dering, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
15
PL
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczegól-
ną uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i
niewłaściwym użytkowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia
pod bieżącą wodą.
NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłą-
czyć urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być
wykonywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną
osobę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w
razie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecz-
nie, aby uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia,
kontaktu z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknię-
ciem się.
OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwa-
cją lub przechowywaniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub
wilgotnymi rękami.
Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy
przechowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urzą-
dzenie przedostanie się do wody, należy natychmiast odłą-
czyć je od źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki
nie zostanie sprawdzone przez certyfikowanego technika.
Niezastosowanie się do tych instrukcji będzie stanowić za-
grożenie dla życia.
Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorą-
cymi przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia.
Nigdy nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od
gniazdka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządze-
nia.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas
pracy.
Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych, a także przez osoby nieposiadające odpowied-
niego doświadczenia i wiedzy.
Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, mate-
riałów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy
zawsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej
na wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządze-
niu powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeń-
stwa
Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCYCH PO-
WIERZCHNI! Temperatura dostępnych powierzchni
podczas użytkowania może być bardzo wysoka. Dotknąć
tylko panelu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł
zegara lub pokręteł regulacji temperatury.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wy-
mieniony przez producenta, jego przedstawiciela serwi-
sowego lub podobnie wykwalifikowane osoby, aby uniknąć
zagrożenia.
UWAGĘ! Nie napełniać wsadu powyżej poziomu MAX.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie zdejmować ani nie otwierać po-
krywy podczas pracy urządzenia. Para może wydostać się i
spowodować oparzenia.
Nigdy nie używać urządzenia bez wody.
Unikać gotowania na sucho. Urządzenie jest zabezpieczone
przed wrzeniem na sucho przez zabezpieczenie przed prze-
grzaniem.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem powoduje automa-
tyczne wyłączenie urządzenia. W takim przypadku przed
ponownym użyciem należy odczekać, aż urządzenie całko-
wicie ostygnie. Dodawanie wody do gorącego czajnika jest
niebezpieczne, ponieważ może powstać nagła para.
Urządzenia powinny posiadać oznaczenie poziomu lub inne
środki wskazujące, kiedy są napełnione do pojemności zna-
mionowej, chyba że nie mogą być napełnione powyżej po-
jemności znamionowej. Wskazanie to powinno być widocz-
ne, gdy urządzenie znajduje się w położeniu napełniania.
16
PL
Jeśli oznaczenie poziomu nie jest oczywiste, na zewnątrz
urządzenia powinien znajdować się znak odniesienia, który
będzie widoczny, gdy urządzenie znajdzie się w normalnym
położeniu.
Maksymalna i minimalna temperatura otoczenia zapewnia-
jąca prawidłowe działanie.
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do zastosowań komercyj-
nych, na przykład w kuchniach restauracji, stołówek, szpi-
tali i przedsiębiorstw komercyjnych, takich jak piekarnie,
rzeźnie itp., ale nie do ciągłej masowej produkcji żywności.
Urządzenie jest przeznaczone do parzenia kawy i utrzymy-
wania temperatury podawania w zastosowaniach komer-
cyjnych. Każde inne użycie może prowadzić do uszkodzenia
urządzenia lub obrażeń ciała.
Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy
uznać za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi
wyłączną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z
urządzenia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub w połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane
i uziemione.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Pokrywa
2. Zbiornik
3. Wskaźnik poziomu
4. Tłuszcze
5. Przełącznik zasilania
6. Kontrolka
7. Dolna część
8. Pokrywa filtra
9. Filtr
10. Taca filtra
11. Rurka perkolatora
Uwaga! Perkolator 6 litrów nie jest wyposażony w tacę filtra.
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymie-
nionych pozycji, chyba że określono inaczej. Wygląd może róż-
nić się od przedstawionego na ilustracjach.
Przygotowanie przed użyciem
Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na
działanie wysokiej temperatury powierzchni, która jest bez-
pieczna przed rozpryskami wody.
Opakowanie należy zachować, jeśli urządzenie ma być prze-
chowywane w przyszłości.
Należy zachować instrukcję obsługi do wykorzystania w
przyszłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani za-
grożeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Instrukcja obsługi
1. Oczyścić filtr, pokrywę filtra, rurkę perkusyjną i wnętrze
zbiornika za pomocą nieściernego detergentu, a następnie
spłukać czystą wodą.
2. Wlać zimną wodę do zbiornika, co najmniej połowa zbiorni-
ka jest wymagana.
3. Umieścić mocno rurkę perkusora we wgłębieniu w dolnej
części zbiornika, a następnie nasunąć tacę filtra na rurkę.
4. Nasunąć filtr na rurkę perkulatora i umieścić ją na tacy fil-
tra. Wlej zmieloną kawę do filtra i umieść pokrywę filtra na
górze. Zamknąć pokrywę zbiornika.
5. Podłączyć przewód do gniazdka elektrycznego i włączyć
przełącznik zasilania.
6. Gdy kontrolka zaświeci się na zielono, proces zaparzania
zostanie zakończony.
7. System ogrzewania zacznie działać automatycznie, aby
kawa była ciepła.
8. Gdy w zbiorniku pozostaną około 3 filiżanki kawy, należy ob-
rócić zasilanie i odłączyć przewód.
9. Wskazówka: użyć 500 gramów grubo zmielonej kawy na 10
litrów wody.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie dotykać zewnętrznej strony
urządzenia podczas pracy. JEST BARDZO GORĄCE!
Po użyciu / Opróżnić kocioł
Wyłączyć urządzenie, wyłączając przełącznik i wyjmując
wtyczkę z gniazdka.
• Umieścić tacę ociekową pod kranem.
• Otworzyć zawór wody i spuścić napój z kotła.
• Po opróżnieniu kotła zamknąć zawór.
Czyszczenie i konserwacja
UWAGĘ! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i kon-
serwacją należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i
ostygnąć.
Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszcze-
nia ani nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to
spowodować zamoczenie części i porażenie prądem.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urzą-
dzenia i spowodować niebezpieczeństwo.
Pozostałości żywności należy regularnie czyścić i usuwać
z urządzenia. Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wy-
czyszczone, skróci to jego żywotność i może spowodować
niebezpieczne warunki podczas użytkowania.
Czyszczenie
Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną należy czyścić ście-
reczką lub gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem my-
dła.
Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić przed
i po użyciu.
17
PL
Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
Oczyścić wnętrze pojemnika nieściernym detergentem i
przepłukać czystą wodą.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
Nigdy nie używać agresywnych środków czyszczących,
ściernych gąbek ani środków czyszczących zawierających
chlor. Do czyszczenia nie należy używać wełny stalowej,
metalowych narzędzi ani żadnych ostrych lub spiczastych
przedmiotów. Nie używać benzyny ani rozpuszczalników!
Po spuszczeniu napoju lub brudnej wody pozostawić otwarty
kran i przepłukać kocioł czystą wodą.
Regularnie czyścić i odkamieniać podstawę kotła (patrz roz-
dział „Odkamienianie”).
Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
Konserwacja
Należy regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby
uniknąć poważnych wypadków.
Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub
wystąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i
skontaktuj się z dostawcą.
Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze
muszą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autory-
zowanych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że
urządzenie zostało odłączone od zasilania i całkowicie
schłodzone.
Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i
suchym miejscu.
Nigdy nie umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
Nie przemieszczać urządzenia podczas pracy. Podczas
przenoszenia urządzenia odłączyć je od zasilania i przytrzy-
mać je u dołu.
Odkamienianie
Kontrolka zaświeci się, gdy podgrzewacz będzie zbyt gorący
i należy go wyczyścić i/lub odkamieniać.
Urządzenie należy często czyścić i odkamieniać. Aby utrzy-
mać urządzenie w optymalnym stanie i zapewnić jego dzia-
łanie, należy regularnie odkamieniać je. W zależności od
twardości wody i częstotliwości użytkowania należy regular-
nie powtarzać poniższą procedurę.
Do odkamieniania należy używać środka odkamieniającego,
który jest odpowiedni dla ekspresów do kawy. Jako środek
do usuwania kamienia można również użyć czystego soku z
cytryny, kwasu cytrynowego lub octu czyszczącego. Aby za-
pewnić właściwą mieszaninę, należy przeczytać instrukcje
dostarczone wraz ze środkiem. W przypadku czystego soku
z cytryny lub octu czyszczącego ogólną mieszaninę nałożyć
1/3 octu czyszczącego lub soku z cytryny na 2/3 wody.
1. Wlać roztwór do kotła do maksymalnego poziomu „MAKS.”
2. Odczekać, aż roztwór poluzuje nagromadzony osad.
3. Delikatnie i delikatnie pocieraj szczoteczką o miękkim wło-
siu.
4. Odpompować brudną wodę.
5. Powtarzać kroki od 1 do 4 aż do usunięcia osadu.
6. Wytrzeć roztwór za pomocą suchej ściereczki.
7. Po odpompowaniu brudnej wody pozostawić otwarty kran
i przepłukać kocioł czystą wodą, aż smak i zapach całko-
wicie znikną.
8. Teraz możesz ponownie użyć bojlera.
UWAGA! Gwarancja jest nieważna, jeśli niewykonanie usuwa-
nia kamienia regularnie prowadzi do ograniczenia działania
lub awarii urządzenia.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problemy Możliwa przyczyna Możliwe rozwią-
zanie
Nie świeci się zie-
lona kontrolka wł./
wył. ani kontrolka .
Brak zasilania
sieciowego. Sprawdzić
połączenia
elektryczne.
Zapali się poma-
rańczowa lampka. Kocioł przekroczył
maksymalne limity
bezpieczeństwa.
Po ostygnięciu
kocioł włączy
się ponownie
automatycznie.
Zielona lampka nie
świeci się. Termostat nie
działa. Skontaktuj się z
dostawcą.
Grzałka nie działa.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywa-
ne w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem.
Postanowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw
użytkownika wynikających z przepisów prawa. W przypadku
zgłoszenia urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach
gwarancji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów
zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych po-
dawanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpiecz-
ne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić
razem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do
punktu odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za przekazanie wyco-
fanego z użytkowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być karane
zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi
gospodarowania odpadami. Jeśli urządzenie wycofane z użyt-
kowania jest poprawnie odebrane jako osobny odpad, może
zostać przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny dla
środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na środowisko i
zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących do-
18
FR
stępnych usług w zakresie odbioru odpadów, należy skontak-
tować się z lokalną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci ozna-
cza, że tego produktu nie wolno wyrzucać do
zwykłych pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną
się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują ska-
żenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega po-
tencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska na-
turalnego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour le-
quel il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un fonctionnement incorrect et une utilisation incor-
recte.
DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’es-
sayez pas de réparer l’appareil vous-même. N’im-
mergez pas les composants électriques de l’appareil dans
de l’eau ou d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil
sous l’eau courante.
NE JAMAIS UTILISER UN APPAREIL ENDOMMAGÉ! Vérifiez
régulièrement que les connexions électriques et le cordon
ne sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé, dé-
branchez l’appareil de l’alimentation électrique. Toute ré-
paration ne doit être effectuée que par un fournisseur ou
une personne qualifiée pour éviter tout danger ou blessure.
AVERTISSEMENT! Lors du positionnement de l’appareil,
acheminez le câble d’alimentation en toute sécurité si né-
cessaire pour éviter toute traction involontaire, tout dom-
mage, tout contact avec la surface chauffante ou tout risque
de trébuchement.
AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché sur l’alimentation.
AVERTISSEMENT! TOUJOURS éteindre l’appareil avant de
le débrancher de l’alimentation électrique, du nettoyage, de
l’entretien ou du stockage.
Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement
avec la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette
de l’appareil.
Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
Tenez l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. Si l’appareil tombe dans
l’eau, retirez immédiatement les connexions de l’alimenta-
tion électrique. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas
été vérifié par un technicien certifié. Le non-respect de ces
instructions entraînera des risques mettant en jeu le pro-
nostic vital.
Branchez l’alimentation sur une prise électrique facilement
accessible afin de pouvoir débrancher immédiatement l’ap-
pareil en cas d’urgence.
Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des
objets tranchants ou chauds et tenez-le à l’écart du feu. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher
de la prise, tirez toujours sur la prise à la place.
Ne portez jamais l’appareil par son cordon.
N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appa-
reil.
N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant l’uti-
lisation.
Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans
la cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes qui manquent d’expérience et de
connaissances.
Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des en-
fants.
Gardez l’appareil et ses connexions électriques hors de por-
tée des enfants.
N’utilisez jamais d’accessoires ou d’autres dispositifs que
ceux fournis avec l’appareil ou recommandés par le fa-
bricant. Le non-respect de cette consigne peut présenter
un risque pour la sécurité de l’utilisateur et endommager
l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires
d’origine.
N’utilisez pas cet appareil au moyen d’une minuterie ex-
terne ou d’un système de télécommande.
Ne placez pas l’appareil sur un objet chauffant (essence,
électrique, cuisinière à charbon, etc.).
Ne couvrez pas l’appareil en fonctionnement.
Ne placez aucun objet sur l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de flammes nues, de
matériaux explosifs ou inflammables. Utilisez toujours l’ap-
pareil sur une surface horizontale, stable, propre, résistante
à la chaleur et sèche.
• L ’appareil ne convient pas à une installation dans une zone
où un jet d’eau pourrait être utilisé.
Laissez un espace d’au moins 20 cm autour de l’appareil
pour la ventilation pendant l’utilisation.
AVERTISSEMENT! Veillez à ce que toutes les ouvertures de
ventilation de l’appareil ne soient pas obstruées.
19
FR
Instructions de sécurité spéciales
Cet appareil est destiné à un usage commercial.
PRUDENCE! RISQUE DE BRÛLURES! SURFACES
CHAUDES! La température des surfaces acces-
sibles peut être très élevée pendant l’utilisation. Touchez
uniquement le panneau de commande, les poignées, les
interrupteurs, les boutons de commande du minuteur ou
les boutons de commande de la température.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son agent d’entretien ou des per-
sonnes qualifiées similaires afin d’éviter tout danger.
ATTENTION! Ne pas remplir la charge au-delà du niveau
MAX.
AVERTISSEMENT! Ne retirez ou n’ouvrez jamais le cou-
vercle pendant que l’appareil fonctionne. La vapeur peut
sortir et provoquer des brûlures.
N’utilisez jamais cet appareil sans eau.
Éviter de faire bouillir à sec. Cet appareil est protégé contre
l’ébullition à sec par une protection contre la surchauffe.
Cette protection contre la surchauffe éteint automatique-
ment l’appareil. Dans ce cas, laissez l’appareil refroidir
complètement avant de le réutiliser. L’ajout d’eau à une
bouilloire chaude est dangereux car une vapeur soudaine
peut survenir.
Les appareils doivent avoir une marque de niveau ou
d’autres moyens pour indiquer quand ils sont remplis à leur
capacité nominale, sauf s’ils ne peuvent pas être remplis
au-delà de leur capacité nominale. Cette indication doit être
visible lorsque l’appareil est en position de remplissage. Si
le repère de niveau n’est pas évident, il doit y avoir une ré-
férence à ce repère à l’extérieur de l’appareil qui doit être
visible lorsque l’appareil est dans sa position normale d’uti-
lisation.
Températures ambiantes maximales et minimales pour un
fonctionnement correct.
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à être utilisé pour des applications
commerciales, par exemple dans les cuisines de restau-
rants, les cantines, les hôpitaux et les entreprises commer-
ciales telles que les boulangeries, les boucheries, etc., mais
pas pour la production de masse continue d’aliments.
Cet appareil est conçu pour brasser du café et maintenir la
température de service dans le cadre d’une utilisation com-
merciale. Toute autre utilisation peut endommager l’appa-
reil ou causer des blessures corporelles.
L’utilisation de l’appareil à toute autre fin sera considérée
comme une mauvaise utilisation de l’appareil. L’utilisateur
sera seul responsable de l’utilisation inappropriée de l’ap-
pareil.
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé en classe de protection I et doit être
raccordé à une terre de protection. La mise à la terre réduit
le risque de choc électrique en fournissant un fil de fuite pour
le courant électrique.
Cet appareil est équipé d’un cordon d’alimentation avec fiche
de mise à la terre ou de connexions électriques avec fil de
mise à la terre. Les connexions doivent être correctement
installées et mises à la terre.
Principales parties du produit
(Fig. 1 à la page 3)
1. Couvercle
2. Camisole
3. Indicateur de niveau
4. Robinet
5. Interrupteur d’alimentation
6. Témoin lumineux
7. Bas
8. Couvercle du filtre
9. Filtre
10. Plateau de filtre
11. Tube Percolator
Remarque! Le percolateur de 6 litres n’est pas équipé d’un
plateau filtrant.
Remarque: Le contenu de ce manuel s’applique à tous les
éléments répertoriés, sauf indication contraire. L’apparence
peut varier par rapport aux illustrations illustrées.
Préparation avant utilisation
Retirez tous les emballages et emballages de protection.
Vérifiez que l’appareil est en bon état et avec tous les ac-
cessoires. En cas de livraison incomplète ou endommagée,
veuillez contacter immédiatement le fournisseur. Dans ce
cas, n’utilisez pas l’appareil.
Nettoyez les accessoires et l’appareil avant utilisation (voir
==> Nettoyage et entretien).
Assurez-vous que l’appareil est complètement sec.
Placez l’appareil sur une surface horizontale, stable et ré-
sistante à la chaleur, sans risque d’éclaboussures d’eau.
Conservez l’emballage si vous avez l’intention de ranger
votre appareil à l’avenir.
Conserver le manuel d’utilisation pour référence ultérieure.
NOTE! En raison des résidus de fabrication, l’appareil peut
émettre une légère odeur lors des premières utilisations.
Cela est normal et n’indique aucun défaut ou danger. Assu-
rez-vous que l’appareil est bien ventilé.
Mode d’emploi
1. Nettoyer le filtre, le couvercle du filtre, le tube du percola-
teur et l’intérieur du réservoir avec un détergent non abra-
sif et rincer à l’eau propre.
2. Versez de l’eau froide dans le réservoir, réduisez de moitié
le besoin d’un réservoir.
3. Placez fermement le tube du percolateur dans le renfonce-
ment au fond du réservoir, faites glisser le plateau de filtre
sur le tube.
4. Faites glisser le filtre sur le tube percolateur et placez-le
sur le plateau filtrant. Versez le café moulu dans le filtre et
placez le couvercle du filtre sur le dessus. Fermez le cou-
vercle du réservoir.
5. Branchez le cordon sur la prise électrique et mettez l’inter-
rupteur d’alimentation sous tension.
6. Lorsque le voyant s’allume en vert, le processus de bras-
sage est terminé.
7. Le système de chauffage commence à fonctionner automa-
tiquement pour maintenir le café au chaud.
8. Lorsqu’il reste environ 3 tasses de café dans le réservoir,
tournez l’alimentation et débranchez le cordon.
9. Conseil: utilisez 500 grammes de café moulu grossière-
ment pour 10 litres d’eau.
20
FR
DANGER! Ne touchez pas l’extérieur de l’appareil pendant
l’utilisation. IL EST EXTRÊMEMENT CHAUD!
Après utilisation / Vider la chaudière
Éteignez l’appareil en éteignant l’interrupteur et en retirant
la fiche de la prise.
• Placez un bac de récupération sous le robinet.
Ouvrez le robinet et vidangez la boisson hors de la chau-
dière.
• Une fois la chaudière vidangée, fermer le robinet.
Nettoyage et entretien
ATTENTION! Débranchez toujours l’appareil de l’alimenta-
tion et refroidissez-le avant de le ranger, de le nettoyer et
de l’entretenir.
N’utilisez pas de jet d’eau ou de nettoyeur à vapeur pour le
nettoyage et ne poussez pas l’appareil sous l’eau, car les
pièces risquent d’être mouillées et un choc électrique pour-
rait en résulter.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de pro-
preté, cela peut nuire à la durée de vie 0 de l’appareil et
entraîner une situation dangereuse.
Les résidus alimentaires doivent être régulièrement net-
toyés et retirés de l’appareil. Si l’appareil n’est pas netto
correctement, sa durée de vie sera réduite et cela peut en-
traîner une situation dangereuse pendant l’utilisation.
Nettoyage
Nettoyez la surface extérieure refroidie avec un chiffon ou
une éponge légèrement humidifié avec une solution de sa-
von doux.
Pour des raisons d’hygiène, l’appareil doit être nettoyé avant
et après utilisation.
• É viter tout contact avec l’eau des composants électriques.
Nettoyez l’intérieur du récipient avec un détergent non
abrasif et rincez à l’eau claire.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
N’utilisez jamais d’agents nettoyants agressifs, d’éponges
abrasives ou d’agents nettoyants contenant du chlore.
N’utilisez pas de laine d’acier, d’ustensiles métalliques ou
d’objets pointus ou pointus pour le nettoyage. N’utilisez pas
d’essence ou de solvants!
Lorsque vous vidangez une boisson ou de l’eau sale, laissez
le robinet ouvert et rincez la chaudière à l’eau claire.
Nettoyer et détartrer la base de la chaudière à intervalles
réguliers (voir chapitre « Détartrage »).
Aucune pièce n’est lavable au lave-vaisselle.
Maintenance
Vérifiez régulièrement le fonctionnement de l’appareil pour
éviter les accidents graves.
Si vous constatez que l’appareil ne fonctionne pas correc-
tement ou qu’il y a un problème, arrêtez de l’utiliser, étei-
gnez-le et contactez le fournisseur.
Tous les travaux d’entretien, d’installation et de réparation
doivent être effectués par des techniciens spécialisés et au-
torisés, ou recommandés par le fabricant.
Transport et stockage
Avant de ranger l’appareil, assurez-vous toujours qu’il a été
débranché de l’alimentation et complètement refroidi.
Rangez l’appareil dans un endroit frais, propre et sec.
Ne placez jamais d’objets lourds sur l’appareil, car cela
pourrait l’endommager.
Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est en cours de fonction-
nement. Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique
lorsque vous le déplacez et maintenez-le en bas.
Détartrage
Le voyant s’allume lorsque la chaudière devient trop chaude
et doit être nettoyée et/ou détartrée.
Cet appareil doit être nettoyé et détartré fréquemment. Pour
maintenir cet appareil dans un état optimal et assurer son
fonctionnement, il est essentiel de le détartrer régulièrement.
En fonction de la dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisa-
tion, vous devez répéter régulièrement la procédure suivante.
Pour détartrer, utilisez un agent détartrant adapté aux cafe-
tières. Vous pouvez également utiliser du jus de citron pur,
de l’acide citrique ou du vinaigre nettoyant comme agent
détartrant. Pour garantir le mélange approprié, lire les ins-
tructions fournies avec l’agent. Pour le jus de citron pur ou
le vinaigre de nettoyage, le mélange général s’applique d’un
tiers de vinaigre de nettoyage ou de jus de citron à 2/3 d’eau.
1. Verser la solution dans la chaudière jusqu’au niveau maxi-
mum « MAX ».
2. Attendre que la solution relâche l’accumulation.
3. Frotter légèrement et délicatement avec un pinceau à poils
doux.
4. Vidangez l’eau sale.
5. Répéter les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que l’accumulation ait
été éliminée.
6. Utilisez un chiffon sec pour essuyer la solution.
7. Lorsque vous vidangez l’eau sale, laissez le robinet ouvert
et rincez la chaudière à l’eau propre jusqu’à ce que le goût
et l’odeur aient complètement disparu.
8. Vous pouvez maintenant utiliser à nouveau la chaudière.
REMARQUE! La garantie est nulle si le défaut de détartrage
régulier entraîne une réduction du fonctionnement ou une
défaillance de l’appareil.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, consultez le ta-
bleau ci-dessous pour connaître la solution. Si vous ne parve-
nez toujours pas à résoudre le problème, veuillez contacter le
fournisseur/prestataire de services.
Problèmes Cause possible Solution possible
Ni le voyant vert de
marche/arrêt ni le
voyant lumineux ne
sont allumés.
Pas d’alimentation
secteur. Vérifiez les
connexions
électriques.
Le voyant orange
est allumé. La chaudière
a dépassé les
limites de sécurité
maximales.
Une fois refroidie,
la chaudière se
rallume automati-
quement.
Le voyant vert n’est
pas allumé. Le thermostat ne
fonctionne pas. Contacter le
fournisseur.
La résistance ne
fonctionne pas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Hendi 208205 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre