Hendi 239551 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

English .............................................................. 8
Deutsch .............................................................. 11
Nederlands ........................................................ 14
Polski ................................................................. 17
Français ............................................................. 21
Italiano ............................................................... 24
Română .............................................................. 27
Ελληνικά ............................................................. 31
Hrvatski .............................................................. 34
Čeština .............................................................. 37
Magyar ............................................................... 40
Український ....................................................... 43
Eesti keel ........................................................... 47
Latviski ............................................................... 50
Lietuvių .............................................................. 53
Português .......................................................... 56
Español .............................................................. 59
Slovenský ........................................................... 62
Dansk ................................................................. 65
Suomalainen ...................................................... 68
Norsk ................................................................. 71
Slovenščina ........................................................ 74
Svenska .............................................................. 77
български ......................................................... 80
Русский .............................................................. 83
239551, 239193
INDUCTION HEATER
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
INDUCTION HEATER
INDUKTIONSHEIZPLATTE
INDUCTIE
WARMHOUDPLAAT
GRZAŁKA INDUKCYJNA DO
WBUDOWANIA
PLAQUE CHAUFFANTE À
INDUCTION
FORNELLO AD INDUZIONE
ELEMENT ÎNCĂLZIRE CU
INDUCIE
ΕΣΤΙΑ INDUCTION
INDUKCIJSKI GRIJAČ
INDUKČNÍ OHŘÍV
INDUKCIÓS FŐZŐLAP
ІНДУКЦІЙНА ПЛИТА
INDUKTSIOONKUUMUTI
INDUKCIJAS SILDĪTĀJS
INDUKCINIS KAITINIMO
ELEMENTAS
PLACA DE INDUÇÃO
CALENTADOR DE
INDUCCIÓN
INDUKČNÝ OHRIEV
INDUKTIONSVARMELEGEME
INDUKTIOLÄMMITIN
INDUKSJONSVARMER
INDUKCIJSKI GRELEC
INDUKTIONSVÄRMARE
ИНДУКЦИОНЕН
НАГРЕВАТЕЛ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ
ЭЛЕМЕНТ ИНДУКЦИОННЫЙ
GB: User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO: Manual de utilizare
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
HR: Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK: Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO: Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG: Ръководство за потребителя
RU: Руководство пользователя
2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: ečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
3
1
3
12
2
239193:
ø236mm
ø245mm
78mm
55mm
30mm
55mm
130mm
125mm
60mm
135mm
50mm
4
3
239551:
350mm
135mm 125mm
291mm
+1
291mm
+1
80mm
55mm
30mm
50mm
60mm
55mm
130mm
289mm
289mm
350mm
4
5
5
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Tekniske specifikationer
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 239193 239551
B 220-240V~ 50Hz / 220-240В ~ 50Гц
C 800W / Вт 1000W / Вт
D
E 1 ~ 10 (level 1 is the lowest and level 10 is the highest)
F Glass ceramic
G 15kg / кг
H 137x61x(H)32mm/мм
I Ø245x(H)78mm/мм 350x350x(H)80mm/мм
J Ø236mm/мм 290x290mm/мм
K 55x130mm/мм
L 1,7kg / кг 2,75kg / кг
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: Αρ. είδους /
HR: Broj stavke / CZ: Položka č. / HU: Cikkszám / UA: Номер елемента / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Prekės Nr. / PT: Item
n.o / ES: N.o de artículo / SK: Č. položky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: Št. izdelka / SE: Art.nr / BG: Номер на
елемент / RU: Номер позиции
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominală și
frecvență / GR: Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité napětí a frekvence / HU: Név-
leges feszültség és frekvencia / UA: Номінальна напруга та частота / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominālais spriegums un
frekvence / LT: Vardinė įtampa ir dažnis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK: Menovité
napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning og frekvens /
SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU: Номинальное
напряжение и частота
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejściowa / FR:
Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominală de intrare / GR: Ονομαστική ισχύς εισόδου
/ HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: Номінальна вхідна
потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominālā ieejas jauda / LT: Vardinė įėjimo galia / PT: Potência de entrada nominal /
ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistuloteho / NO: Nominell
inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moč / SE: Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная
мощность
D: GB: Protection class (Class) / DE: Schutzklasse (Klasse) / NL: Beschermingsklasse (klasse) / PL: Klasa ochrony (klasa) / FR:
Classe de protection (classe) / IT: Classe di protezione (classe) / RO: Clasă de protecție (clasă) / GR: Κλάση προστασίας (κατηγορία)
/ HR: Klasa zaštite (klasa) / CZ: Třída ochrany (třída) / HU: Védelmi osztály (osztály) / UA: Клас захисту (клас) / EE: Kaitseklass
(klass) / LV: Aizsardzības klase (klase) / LT: Apsaugos klasė (klasė) / PT: Classe de proteção (classe) / ES: Clase de protección
(clase) / SK: Trieda ochrany (trieda) / DK: Beskyttelsesklasse (klasse) / FI: Suojausluokka (luokka) / NO: Beskyttelsesklasse
(klasse) / SI: Razred zaščite (razred) / SE: Skyddsklass (klass) / BG: Клас на защита (Клас) / RU: Класс защиты (класс)
6
E: GB: Power settings: 1 ~ 10 (level 1 is the lowest and level 10 is the highest) / DE: Leistungseinstellungen: 1 ~ 10 (Stufe 1 ist die
niedrigste und Stufe 10 ist die höchste) / NL: Stroominstellingen: 1 ~ 10 (niveau 1 is het laagste en niveau 10 is het hoogste) / PL:
Ustawienia zasilania: 1 ~ 10 (poziom 1 to najniższy, a poziom 10 to najwyższy) / FR: Paramètres d’alimentation: 1 à 10 (le niveau
1est le plus bas et le niveau 10est le plus élevé) / IT: Impostazioni di alimentazion: 1 ~ 10 (il livello 1 è il più basso e il livello 10
il più alto) / RO: Setări alimentare: 1 ~ 10 (nivelul 1 este cel mai scăzut și nivelul 10 este cel mai ridicat) / GR: Ρυθμίσεις ισχύος: 1
~ 10 (το επίπεδο 1 είναι το χαμηλότερο και το επίπεδο 10 είναι το υψηλότερο) / HR: postavke napajanja: 1 ~ 10 (razina 1 je najniža,
a razina 10 najviša) / CZ: Nastavení výkonu: 1 ~ 10 (úroveň 1 je nejnižší a úroveň 10 nejvyšší) / HU: Árambeállítások: 11 ~ 10 (az 1.
szint a legalacsonyabb, a 10. szint a legmagasabb) / UA: Налаштування потужності: 1 ~ 10 (рівень 1 є найнижчим, а рівень 10
— найвищим) / EE: Toitesätted: 1 ~ 10 (1. tase on madalaim ja 10. tase kõrgeim) / LV: barošanas iestatījumi: 1 ~ 10 (1. līmenis ir
viszemākais, un 10. līmenis ir visaugstākais) / LT: maitinimo nuostatos: 1 ~ 10 (1 lygis yra žemiausias, o 10 lygis yra aukščiausias)
/ PT: Definições de alimentação: 1 ~ 10 (o nível 1 é o mais baixo e o nível 10 é o mais alto) / ES: Ajustes de potencia: 1 ~ 10 (el nivel
1 es el más bajo y el nivel 10 es el más alto) / SK: Nastavenia výkonu: 1 ~ 10 (úroveň 1 je najnižšia a úroveň 10 je najvyššia) / DK:
Strømindstillinger: 1 ~ 10 (niveau 1 er det laveste, og niveau 10 er det højeste) / FI: Virta-asetukset: 1 ~ 10 (taso 1 on alhaisin ja
taso 10 on korkein) / NO: Strøminnstillinger: 1 ~ 10 (nivå 1 er det laveste og nivå 10 er det høyeste) / SI: Nastavitve moči: 1 ~ 10
(stopnja 1 je najnižja in stopnja 10 je najvišja) / SE: Effektinställningar: 1 ~ 10 (nivå 1 är den lägsta och nivå 10 är den högsta) / BG:
Настройки на мощността: 1 ~ 10 (ниво 1 е най-ниското, а ниво 10 е най-високото) / RU: Настройки мощности: 1 ~ 10 (уровень
1 — самый низкий, а уровень 10 — самый высокий)
F: GB:Hob surface material: Glass ceramic / DE: Material d er Spulenoberfläche: Glaskeramik / NL: Materiaal kookplaatopperv-
lak: Glaskeramiek / PL:Materiał powierzchni płyty grzejnej: Ceramika szklana / FR:Matériau de surface de la table de cuisson :
Céramique de verre / IT:Materiale della superficie del piano di cottura: Ceramica di vetro / RO:Material pentru suprafața plitei:
Ceramică din sticlă / GR:Υλικό επιφάνειας εστίας: Γυάλινη κεραμική / HR:Hob površinski materijal: Staklokeramika / CZ:Povrchový
materiál varné desky: Skleněná keramika / HU:Főzőfelület anyaga: Üvegkerámia / UA:Матеріал поверхні варильної поверхні:
Склокераміка / EE:pinna materjal: Klaaskeraamika / LV:Novirsmas virsmas materiāls: Stikla keramika / LT:Hob paviršiaus
medžiaga: Stiklo keramika / PT: Material da superfície da placa: Cerâmica de vidro / ES: Material de la superficie del gancho:
Cerámica de vidrio / SK:Povrchový materiál varného panela: Sklenená keramika / DK: Hoboverflademateriale: Glaskeramik /
FI: Kiinnityksen pintamateriaali: Keraaminen lasi / NO: Koketoppoverflatemateriale: Glasskeramikk / SI: površinski material
ohišja: Steklokeramika / SE:Hob-ytmaterial: Glaskeramik / BG:Материал на повърхността на плочата: Стъклена керамика /
RU:Материал поверхности варочной панели: Стеклянная керамика
G: GB: Maximum loading / DE: Maximale Beladung / NL: Maximale belasting / PL: Maksymalne obciążenie / FR: Charge maximale
/ IT: Carico massimo / RO: Încărcare maximă / GR: Μέγιστη φόρτωση / HR: Maksimalno punjenje / CZ: Maximální zatížení / HU:
Maximális betöltés / UA: Максимальне завантаження / EE: Maksimaalne laadimine / LV: Maksimālā slodze / LT: Maksimali
apkrova / PT: Carregamento máximo / ES: Carga máxima / SK: Maximálne zaťaženie / DK: Maksimal belastning / FI: Suurin
kuormitus / NO: Maksimal belastning / SI: Največja obremenitev / SE: Maximal belastning / BG: Максимално зареждане / RU:
Максимальная загрузка
H: GB: Dimension (control box) / DE: Abmessungen (Steuerkasten) / NL: Afmetingen (regelkast) / PL: Wymiar (skrzynka sterownicza)
/ FR: Dimension (boîtier de commande) / IT: Dimensione (scatola di controllo) / RO: Dimensiune (casetă de control) / GR: Δια-
στάσεις (κουτί ελέγχου) / HR: Dimenzije (kontrolna kutija) / CZ: Rozměry (řídicí skříň) / HU: Méretek (vezérlődoboz) / UA: Розміри
(контрольний блок) / EE: Mõõtmine (juhtkarp) / LV: Izmēri (vadības kārba) / LT: Matmenys (kontrolės langelis) / PT: Dimensão
(caixa de controlo) / ES: Dimensión (caja de control) / SK: Rozmery (kontrolná skrinka) / DK: Dimension (kontrolboks) / FI: Mitat
(ohjausrasia) / NO: Dimensjon (kontrollboks) / SI: Dimenzija (kontrolna škatla) / SE: Dimension (kontrollåda) / BG: Размери (кон-
тролна кутия) / RU: Размеры (блок управления)
I: GB: Dimension (main part) / DE: Abmessung (Hauptteil) / NL: Dimensie (hoofdgedeelte) / PL: Wymiar (główna część) / FR: Di-
mension (partie principale) / IT: Dimensione (parte principale) / RO: Dimensiune (partea principală) / GR: Διαστάσεις (κύριο μέρος)
/ HR: Dimenzije (glavni dio) / CZ: Rozměry (hlavní část) / HU: Méretek (fő rész) / UA: Розміри (основна частина) / EE: Mõõtmine
(peamine osa) / LV: Izmēri (galvenā daļa) / LT: Matmenys (pagrindinė dalis) / PT: Dimensão (parte principal) / ES: Dimensión (pieza
principal) / SK: Rozmery (hlavná časť) / DK: Dimension (hoveddel) / FI: Mitat (pääosa) / NO: Dimensjon (hoveddel) / SI: Dimenzija
(glavni del) / SE: Dimension (huvuddel) / BG: Размери (основна част) / RU: Размеры (главная часть)
J: GB: Build-in dimensions (main part) / DE: Einbaumaße (Hauptteil) / NL: Inbouwdimensies (hoofdgedeelte) / PL: Wymiary wbu-
dowane (część główna) / FR: Dimensions intégrées (partie principale) / IT: Dimensioni incorporate (parte principale) / RO: Di-
mensiuni încorporate (piesa principală) / GR: Διαστάσεις εντοιχισμού (κύριο εξάρτημα) / HR: Ugrađene dimenzije (glavni dio) / CZ:
Rozměry vestavby (hlavní část) / HU: Beépítési méretek (fő rész) / UA: Розміри вбудовування (основна частина) / EE: Sisseehi-
tatud mõõtmed (peaosa) / LV: Iebūvēšanas izmēri (galvenā daļa) / LT: Įmontuojami matmenys (pagrindinė dalis) / PT: Dimensões
incorporadas (peça principal) / ES: Dimensiones integradas (pieza principal) / SK: Vstavané rozmery (hlavná časť) / DK: Indbygge-
de dimensioner (hoveddel) / FI: Sisäänrakennetut mitat (pääosa) / NO: Innebygde dimensjoner (hoveddel) / SI: Vgrajene dimenzije
(glavni del) / SE: Inbyggda mått (huvuddel) / BG: Размери за вграждане (основна част) / RU: Встроенные размеры (основная
часть)
K: GB: Build-in dimensions (control box) / DE: Einbaumaße (Steuerkasten) / NL: Inbouwafmetingen (regelkast) / PL: Wymiary wbu-
dowane (skrzynka sterownicza) / FR: Dimensions intégrées (boîtier de commande) / IT: Dimensioni incorporate (scatola di con-
trollo) / RO: Dimensiuni încorporate (cutie de comandă) / GR: Διαστάσεις εντοιχισμού (κουτί ελέγχου) / HR: Dimenzije ugradnje
(upravljačka kutija) / CZ: Rozměry vestavby (řídicí skříň) / HU: Beépítési méretek (vezérlődoboz) / UA: Розміри вбудовування
(контрольний блок) / EE: Sisseehitatud mõõtmed (juhtkarp) / LV: Iebūvēti izmēri (vadības kārba) / LT: Įmontuojami matmenys
(valdymo dėžutė) / PT: Dimensões incorporadas (caixa de controlo) / ES: Dimensiones integradas (caja de control) / SK: Vstavané
7
rozmery (ovládacia skrinka) / DK: Indbyggede dimensioner (kontrolboks) / FI: Sisäänrakennetut mitat (ohjausrasia) / NO: Inne-
bygde dimensjoner (kontrollboks) / SI: Vgrajene dimenzije (kontrolna škatla) / SE: Inbyggda mått (kontrollbox) / BG: Размери за
вграждане (контролна кутия) / RU: Встроенные размеры (блок управления)
L: GB: Net weight / DE: Nettogewicht / NL: Nettogewicht / PL: Waga netto / FR: Poids net / IT: Peso netto / RO: Greutate netă / GR:
Καθαρό βάρος / HR: Neto težina / CZ: Čistá hmotnost / HU: Nettó tömeg / UA: Вага нетто / EE: Netokaal / LV: Neto svars / LT:
Grynasis svoris / PT: Peso líquido / ES: Peso neto / SK: Čistá hmotnosť / DK: Nettovægt / FI: Nettopaino / NO: Nettovekt / SI: Neto
teža / SE: Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU: Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
8
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Fine Dine appliance. Read this
user manual carefully, paying particular attention to the safe-
ty regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
Never carry the appliance by its cord.
Never try to open the housing of the appliance yourself.
Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
Do not cover the appliance in operation.
Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
This appliance is intended for buffet and household use.
CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces could be very
high during use. Touch only the control panel, handles,
switches, timer control knobs or temperature control knobs.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the man-
ufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
WARNING! Fat and oil become very hot during operation. Be-
ware of this.
Only use the cookware of the recommended type and size rec-
ommended. (See ==> Suitable cooking equipment).
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should
not be placed on the heating plate since they can get hot.
Do not install the appliance near objects and appliances that
may be affected by a magnetic field, like, e.g. TVs, radios,
bank cards and credit cards.
WARNING! If the heating surface is cracked or damaged,
switch off the appliance to avoid the possibility of electric
shock.
Do not place aluminum foil and plastic vessels on hot sur-
faces.
The surfaces are not to be used for storage.
When operating the appliance, be aware that rings, watches
or similar objects worn by the user may become hot when
they are too close to the heating surface.
Make sure that the appliance is not installed near water va-
pour or greasy vapours. The fan of the appliance will absorb
these vapours, causing the appliance to accumulate grease
or moisture. This may result in a short circuit in the appli-
ance. Clean the grease filter regularly.
Do not place empty cookware on the appliance during oper-
ation as this may damage the cookware and result in serious
damage to the appliance.
This appliance is classified as protection class II.
9
GB
Intended use
This appliance is intended to be used in household and simi-
lar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and others working en-
vironment;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type en-
vironment;
- bed and breakfast type environment.
The appliance is designed for keeping food warm in suitable
chafing dishes or directly via suitable cookware. Any other
use may lead to damage of the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Control panel
(Fig.1 on page 3)
1. ON / OFF button: Press and hold to switch ON the appliance
2. Decrease / Increase power level (Range: 1 ~ 10, level 1 is the
lowest and level 10 is the highest)
3.
Digital display : Showing ON / Standby mode and power level
Preparation before use
Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all accesso-
ries. In case of incomplete or damaged delivery, please contact
the supplier immediately. In this case, do not use the device.
Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Installation guideline
239193: Fig.2 on page 3
239551: Fig.3 on page 4
Suitable cooking equipment
Suitable Not suitable
Bottom of
cookware Flat bottom
(Fig.4 on page 4) Curved, uneven,
rounded bottom
(Fig.5 on page 4)
Material Cookware with iron, cast
iron, magnetic stainless
steel or enamelled iron
bottom.
Cookware with
ceramic, glass,
copper, bronze, or
aluminium bottom.
Diameter of
the bottom Between 12 cm and
20 cm. Less than 12 cm or
more than 20 cm.
Type of
cookware Cookware with a bottom
thickness over 1.5 mm. Completely closed
containers or cans.
Note:
Using a pan or pot that’s not suitable for induction cooking
may damage the appliance.
Recommend to use the temperature mode(If included) for cast
iron material of cooking equipment to avoid overheated.
Operating instructions
Place a suitable pan or pot at the centre of the heating surface
of the appliance. (See ==> Suitable cooking equipment).
Note: Do not place empty cookware as this may damage the
cookware.
Then, connect the cord of the control box with the induction
plate.
Connect the power plug to a suitable electrical socket.
“- -“ will be shown on the digital display and ON indicator
light up. The appliance is in STANDBY mode now.
Press and hold ON / OFF button for 1 ~ 2 seconds to start
operation. will be displayed on.
Set the power level by pressing increase or decrease button.
(Power level range: 1 ~ 10).
Now, the appliance starts cooking operation. The set power
level will be shown on the digital display during operation.
After finishing, press the ON / OFF button to switch the ap-
pliance to STANDBY mode. And “- -“ will be shown on the
digital display.
Note:
1). After an extended period of operation, the cooling fan can
keep running after placing the appliance in STANDBY mode.
This is normal, wait until the cooling fan stops running be-
fore disconnecting the power supply.
2). The heating surface is hot after use, even after switching the
appliance to STANDBY mode. Please wait until the appliance
is completely cooled down before touching or cleaning.
3). If during operation the cooking equipment is removed or not
placed the machine will ‘Beep’, and shut itself OFF within
1 minute.
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
Avoid water contacting the electrical components.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
10
GB
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for cleaning.
Do not use petrol or solvents!
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The appliance
does not
switch ON.
- Power connections
are not connected
properly with
the power grid.
- ON / OFF button
is not pressed.
- Check the power
plug to make
sure it is con-
nected properly.
- Press and hold
ON / OFF button
to switch the
appliance ON.
Cooling fan is op-
erating even after
the appliance is
switched to OFF
mode.
- This is normal.
The cooling fan
continues running
in Standby mode
for some time to
cool down all inter-
nal elements.
- Wait until the
cooling fan stops
rotating.
Error code identification
Error codes Possible cause Possible solution
E1
The temperature
of the appliance is
too high
Unplug the appliance,
remove the cookware,
wait until the appliance is
completely cool down.
Cooling fan
defective Contact the supplier.
E2
The temperature of
the cookware is too
high. Possibly, the
cookware becomes
empty and appli-
ance will shut down
for protection.
Unplug the appliance,
remove the cookware,
wait until the appliance is
completely cool down.
Damage of temper-
ature sensor Contact the supplier
E3
The supply voltage
is abnormal. (Sup-
ply voltage is too
high or too low)
Make sure that the
appliance is connected
to a suitable electrical
power supply.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
11
DE
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Fine Dine Gerät gekauft haben.
Lesen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und
achten Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Si-
cherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal
installieren und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Buffet- und Haushaltsgebrauch be-
stimmt.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Oberflä-
chen könnte während des Gebrauchs sehr hoch sein. Berüh-
ren Sie nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Timer-Regler
oder Temperaturregler.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Fett und Öl werden während des Betriebs sehr
heiß. Hüten Sie sich davor.
Verwenden Sie nur das Kochgeschirr der empfohlenen Art
und Größe. (Siehe ==> Geeignete Kochgeräte).
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und De-
ckel sollten nicht auf die Heizplatte gelegt werden, da sie heiß
werden können.
Installieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von Objekten und
Geräten, die von einem Magnetfeld betroffen sein können, wie
z. B. Fernseher, Radios, Bankkarten und Kreditkarten.
WARNUNG! Wenn die Heizfläche rissig oder beschädigt ist,
schalten Sie das Gerät aus, um Stromschlag zu vermeiden.
Stellen Sie keine Aluminiumfolien- und Kunststoffbehälter
auf heiße Oberflächen.
Die Oberflächen dürfen nicht zur Lagerung verwendet wer-
den.
12
DE
Achten Sie beim Betrieb des Geräts darauf, dass Ringe, Uh-
ren oder ähnliche Gegenstände, die vom Benutzer getragen
werden, heiß werden können, wenn sie sich zu nahe an der
Heizfläche befinden.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht in der Nähe von Was-
serdampf oder fettigen Dämpfen installiert ist. Der Ventilator
des Geräts absorbiert diese Dämpfe, was dazu führt, dass
das Gerät Fett oder Feuchtigkeit ansammelt. Dies kann zu
einem Kurzschluss im Gerät führen. Reinigen Sie den Fett-
filter regelmäßig.
Stellen Sie während des Betriebs kein leeres Kochgeschirr
auf das Gerät, da dies das Kochgeschirr beschädigen und zu
schweren Schäden am Gerät führen kann.
Dieses Gerät ist als Schutzklasse II klassifiziert.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für den Gebrauch in Haushalten und ähnli-
chen Anwendungen vorgesehen, wie z. B.:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- Bauernhäuser;
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebun-
gen;
- Umgebung mit Frühstück.
Das Gerät ist dafür ausgelegt, Speisen in geeigneten Scheu-
ergerichten oder direkt über geeignetes Kochgeschirr warm
zu halten. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Ge-
rät oder Verletzungen führen.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verringert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Bedienfeld
(Abb. 1 auf Seite 3)
1. EIN/AUS-Taste: Halten Sie diese Taste gedrückt, um das
Gerät einzuschalten
2. Leistungspegel verringern/erhöhen (Bereich: 1 ~ 10, Stufe 1
ist der niedrigste und Stufe 10 ist der höchste)
3.
Digitale Anzeige: Anzeigen des EIN-/Standby-Modus und
des Leistungspegels
Vorbereitung vor Verwendung
Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen. Bei unvollständiger oder beschädigter
Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferan-
ten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für zukünftige Refe-
renzzwecke auf.
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Installationsrichtlinie
239193: Abb.2 auf Seite 3
239551: Abb.3 auf Seite 4
Geeignete Kochgeräte
Geeignet Nicht geeignet
Unterseite
des Kochge-
schirrs
Flacher Boden
(Abb. 4 auf Seite 4) Gebogener,
unebener, abgerun-
deter Boden
(Abb. 5 auf Seite 4)
Material Kochgeschirr mit Eisen,
Gusseisen, magneti-
schem Edelstahl oder
emailliertem Eisen-
boden.
Kochgeschirr mit
Keramik-, Glas-,
Kupfer-, Bronze-
oder Aluminium-
boden.
Durchmesser
des Bodens Zwischen 12 cm und
20 cm. Weniger als 12
cm oder mehr als
20 cm.
Art des Koch-
geschirrs Kochgeschirr mit einer
Bodendicke über 1,5
mm.
Vollständig ver-
schlossene Behäl-
ter oder Dosen.
Hinweis:
Die Verwendung einer Pfanne oder eines Topfes, die/
der nicht zum Induktionskochen geeignet ist, kann das Gerät
beschädigen.
Es wird empfohlen, den Temperaturmodus (falls enthalten) für
Gusseisenmaterial von Kochgeräten zu verwenden, um eine
Überhitzung zu vermeiden.
Bedienungsanleitung
Stellen Sie eine geeignete Pfanne oder einen geeigneten Topf
in die Mitte der Heizfläche des Geräts. (Siehe ==> Geeignete
Kochgeräte ).
Hinweis: Stellen Sie kein leeres Kochgeschirr auf, da dies das
Kochgeschirr beschädigen kann.
Schließen Sie dann das Kabel der Steuerbox an die Indukti-
onsplatte an.
Schließen Sie den Netzstecker an eine geeignete Steckdose
an.
„- -“ wird auf dem Digitaldisplay angezeigt und die Anzeige
leuchtet auf. Das Gerät befindet sich jetzt im STANDBY-Mo-
dus.
Halten Sie die EIN/AUS-Taste 1 bis 2 Sekunden lang ge-
drückt, um den Betrieb zu starten. wird angezeigt.
Stellen Sie die Leistungsstufe ein, indem Sie die Taste Er-
höhen oder Verringern drücken. (Leistungsbereich: 1 ~ 10).
13
DE
Das Gerät beginnt nun mit dem Garvorgang. Die eingestellte
Leistungsstufe wird während des Betriebs auf dem Digital-
display angezeigt.
Drücken Sie nach Abschluss die EIN/AUS-Taste, um das Ge-
rät in den STANDBY-Modus zu schalten. Und auf dem Digital-
display wird „- -“ angezeigt.
Hinweis:
1). Nach längerem Betrieb kann der Kühllüfter weiterlaufen,
nachdem das Gerät in den STANDBY-Modus geschaltet
wurde. Dies ist normal. Warten Sie, bis der Kühllüfter nicht
mehr läuft, bevor Sie die Stromversorgung trennen.
2). Die Heizfläche ist nach Gebrauch auch nach dem Umschal-
ten des Gerätes in den STANDBY-Modus heiß. Bitte warten
Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es be-
rühren oder reinigen.
3). Wenn die Kochausrüstung während des Betriebs entfernt
oder nicht platziert wird, piept die Maschine und schaltet
sich innerhalb von 1 Minute aus.
Reinigung und Wartung
AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor Lagerung, Reinigung
und Wartung ab.
Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem leicht
mit einer milden Seifenlösung angefeuchteten Tuch oder
Schwamm.
Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
Vermeiden Sie den Kontakt von Wasser mit den elektrischen
Komponenten.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
erschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzin- oder
Lösungsmittel verwenden!
Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
von der Stromversorgung getrennt und vollständig abgekühlt
wurde.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, sehen Sie sich bitte
die folgende Tabelle für die Lösung an. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät schal-
tet sich nicht ein.
- Die Stroman-
schlüsse sind
nicht ordnungs-
gemäß mit
dem Stromnetz
verbunden.
- Taste EIN /
AUS wird nicht
gedrückt.
- Überprüfen Sie
den Netzstecker,
um sicherzu-
stellen, dass er
richtig ange-
schlossen ist.
- Halten Sie die
EIN/AUS-Tas-
te gedrückt,
um das Gerät
einzuschalten.
Das Kühlgebläse
läuft auch nach
dem Ausschalten
des Geräts.
- Das ist normal.
Das Kühlgebläse
läuft einige Zeit
lang im Stand-
by-Modus, um
alle internen
Elemente abzu-
kühlen.
- Warten Sie, bis
sich das Kühl-
gebläse nicht
mehr dreht.
14
NL
Fehlercode-Identifikation
Fehlercodes Mögliche Ursache Mögliche Lösung
E1
Die Temperatur des
Geräts ist zu hoch
Ziehen Sie den Netzste-
cker, nehmen Sie das
Kochgeschirr heraus
und warten Sie, bis
das Gerät vollständig
abgekühlt ist.
Kühlgebläse defekt Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
E2
Die Temperatur des
Kochgeschirrs ist zu
hoch. Möglicherwei-
se wird das Kochge-
schirr leer und das
Gerät schaltet sich
zum Schutz aus.
Ziehen Sie den Netzste-
cker, nehmen Sie das
Kochgeschirr heraus
und warten Sie, bis
das Gerät vollständig
abgekühlt ist.
Beschädigung des
Temperatursensors Kontaktieren Sie den
Lieferanten
E3
Die Versorgungs-
spannung ist
abnormal. (Versor-
gungsspannung
ist zu hoch oder zu
niedrig)
Stellen Sie sicher, dass
das Gerät an eine geeig-
nete Stromversorgung
angeschlossen ist.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Fine Dine-apparaat. Lees
deze gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op
de hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u
dit apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
15
NL
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
Dek het apparaat niet af als het in werking is.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor buffet- en huishoudelijk gebruik.
VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN!
HETE OPPERVLAKKEN! De temperatuur van de toe-
gankelijke oppervlakken kan tijdens gebruik zeer hoog zijn.
Raak alleen het bedieningspaneel, de handgrepen, schake-
laars, timerknoppen of temperatuurregelknoppen aan.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
WAARSCHUWING! Vet en olie worden tijdens bedrijf erg heet.
Pas hier op.
Gebruik uitsluitend kookgerei van het aanbevolen type en de
aanbevolen maat. (Zie ==> Geschikte kookapparatuur).
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels
mogen niet op de verwarmingsplaat worden geplaatst, omdat
ze heet kunnen worden.
Installeer het apparaat niet in de buurt van voorwerpen en
apparaten die kunnen worden beïnvloed door een magnetisch
veld, zoals tv’s, radio’s, bankkaarten en creditcards.
WAARSCHUWING! Als het verwarmingsoppervlak gebarsten
of beschadigd is, schakel het apparaat dan uit om elektrische
schokken te voorkomen.
Plaats geen aluminiumfolie en plastic vaten op hete opper-
vlakken.
De oppervlakken mogen niet worden gebruikt voor opslag.
Houd er bij het bedienen van het apparaat rekening mee dat
ringen, horloges of soortgelijke voorwerpen die door de ge-
bruiker worden gedragen heet kunnen worden wanneer ze te
dicht bij het verwarmingsoppervlak liggen.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in de buurt van waterdamp
of vettige dampen wordt geïnstalleerd. De ventilator van het
apparaat absorbeert deze dampen, waardoor het apparaat
vet of vocht ophoopt. Dit kan leiden tot kortsluiting in het ap-
paraat. Reinig het vetfilter regelmatig.
Plaats geen leeg kookgerei op het apparaat tijdens gebruik,
omdat dit het kookgerei kan beschadigen en kan leiden tot
ernstige schade aan het apparaat.
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse
II.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werk-
omgevingen;
- boerderijen;
- door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
- bed en ontbijt omgeving.
Het apparaat is ontworpen om voedsel warm te houden in
geschikte schuurgerechten of rechtstreeks via geschikt
kookgerei. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het
apparaat of persoonlijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Bedieningspaneel
(Afb. 1 op pagina 3)
1. AAN/UIT-knop: Houd ingedrukt om het apparaat AAN te
zetten
2. Vermogensniveau verlagen/verhogen (bereik: 1 ~ 10, niveau
1 is het laagste en niveau 10 is het hoogste)
3.
Digitaal display: Weergave AAN/stand-bymodus en vermo-
gensniveau
Voorbereiding voor gebruik
Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
16
NL
Richtlijn voor installatie
239193: Afb. 2 op pagina 3
239551: Afb. 3 op pagina 4
Geschikte kookapparatuur
Geschikt Niet geschikt
Onderkant
van kook-
gerei
Platte bodem
(Afb. 4 op pagina 4) Gebogen, ongelijke,
afgeronde bodem
(Afb. 5 op pagina 4)
Materiaal Kookgerei met ijzer, giet-
ijzer, magnetisch roestvrij
staal of geëmailleerde
ijzeren bodem.
Kookgerei met
keramische, glazen,
koperen, bronzen of
aluminium bodem.
Diameter van
de bodem Tussen 12 cm en 20 cm. Minder dan 12 cm
of meer dan 20 cm.
Type kook-
gerei Kookgerei met een
bodemdikte van meer
dan 1,5 mm.
Volledig gesloten
containers of
blikken.
Opmerking:
Het gebruik van een pan of pan die niet geschikt is
voor inductiekoken kan het apparaat beschadigen.
Aanbevolen om de temperatuurmodus (indien inbegrepen) te
gebruiken voor gietijzeren materiaal van kookapparatuur om
oververhitting te voorkomen.
Bedieningsinstructies
Plaats een geschikte pan of pan in het midden van het ver-
warmingsoppervlak van het apparaat. (Zie ==> Geschikte
kookapparatuur ).
Opmerking: Plaats geen leeg kookgerei, omdat dit het kook-
gerei kan beschadigen.
Sluit vervolgens het snoer van de besturingskast aan op de
inductieplaat.
Sluit de stekker aan op een geschikt stopcontact.
“- -“ wordt weergegeven op het digitale display en het
AAN-indicatielampje gaat branden. Het apparaat staat nu in
de STANDBY-modus.
Houd de AAN/UIT-knop 1 ~ 2 seconden ingedrukt om de wer-
king te starten. wordt weergegeven.
Stel het vermogensniveau in door op de knop verhogen of ver-
lagen te drukken. (Stroomniveau: 1 ~ 10).
Nu begint het apparaat met koken. Het ingestelde vermo-
gensniveau wordt tijdens de werking op het digitale display
weergegeven.
Druk na het beëindigen op de AAN/UIT-knop om het apparaat
in de STANDBY-modus te zetten. En “- -“ wordt weergegeven
op het digitale display.
Opmerking:
1). Na een langere gebruiksperiode kan de koelventilator blij-
ven draaien nadat het apparaat in de STANDBY-modus is
gezet. Dit is normaal, wacht tot de koelventilator stopt met
werken voordat u de voeding loskoppelt.
2).
Het verwarmingsoppervlak is heet na gebruik, zelfs nadat het
apparaat in de STANDBY-modus is gezet. Wacht tot het ap-
paraat volledig is afgekoeld voordat u het aanraakt of reinigt.
3). Als de kookapparatuur tijdens het gebruik wordt verwijderd
of niet wordt geplaatst, zal de machine ‘piepen’ en zichzelf
binnen 1 minuut uitschakelen.
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er een elektrische schok kan ontstaan.
Als het apparaat niet in een goede staat van reiniging wordt
gehouden, kan dit een negatieve invloed hebben op de levens-
duur 0van het apparaat en leiden tot een gevaarlijke situatie.
Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het
apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt
gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een ge-
vaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
• P laats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
17
PL
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat
wordt niet
ingeschakeld.
- Stroomaansluitin-
gen zijn niet goed
aangesloten op
het stroomnet.
- De AAN/UIT-knop
is niet ingedrukt.
- Controleer of de
stekker goed is
aangesloten.
- Houd de AAN/UIT-
toets ingedrukt
om het apparaat
AAN te zetten.
De koelventilator
werkt zelfs na-
dat het apparaat
in de UIT-modus
is gezet.
- Dit is normaal.
De koelventilator
blijft enige tijd in
stand-bymodus
draaien om alle
interne elementen
af te koelen.
- Wacht tot de koel-
ventilator stopt
met draaien.
Identificatie foutcode
Foutcodes Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
E1
De temperatuur
van het apparaat is
te hoog
Trek de stekker uit het
stopcontact, verwijder het
kookgerei en wacht tot
het apparaat volledig is
afgekoeld.
Koelventilator
defect Neem contact op met de
leverancier.
E2
De temperatuur
van het kookgerei
is te hoog. Mogelijk
wordt het kookgerei
leeg en wordt het
apparaat uitgescha-
keld ter bescher-
ming.
Trek de stekker uit het
stopcontact, verwijder het
kookgerei en wacht tot
het apparaat volledig is
afgekoeld.
Schade aan tempe-
ratuursensor Neem contact op met de
leverancier
E3
De voedingsspan-
ning is abnormaal.
(Toevoerspanning is
te hoog of te laag)
Zorg ervoor dat het ap-
paraat is aangesloten op
een geschikte elektrische
voeding.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Fine Dine. Przed zain-
stalowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
18
PL
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i w formie
bufetu.
UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCYCH PO-
WIERZCHNI! Temperatura dostępnych powierzchni
podczas użytkowania może być bardzo wysoka. Dotknąć tylko
panelu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł zega-
ra lub pokręteł regulacji temperatury.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymie-
niony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego
lub osoby o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagroże-
nia.
OSTRZEŻENIE! Tłuszcz i olej stają się bardzo gorące podczas
pracy. Uważaj na to.
Używać wyłącznie naczyń zalecanego typu i rozmiaru. (Patrz
==> Odpowiednie wyposażenie do gotowania).
Na płycie grzewczej nie należy umieszczać metalowych
przedmiotów, takich jak noże, widelce, łyżki i pokrywki, po-
nieważ mogą się nagrzewać.
Nie instalować urządzenia w pobliżu przedmiotów i urządzeń,
na które może mieć wpływ pole magnetyczne, takich jak tele-
wizory, radia, karty bankowe i karty kredytowe.
OSTRZEŻENIE! Jeśli powierzchnia grzejna jest pęknięta lub
uszkodzona, należy wyłączyć urządzenie, aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem elektrycznym.
Nie umieszczać folii aluminiowej ani plastikowych naczyń na
gorących powierzchniach.
Powierzchni nie należy używać do przechowywania.
Podczas obsługi urządzenia należy pamiętać, że pierścienie,
zegarki lub podobne przedmioty noszone przez użytkownika
mogą się nagrzewać, gdy znajdują się zbyt blisko powierzchni
grzejnej.
Upewnić się, że urządzenie nie jest zainstalowane w pobli-
żu oparów wody lub tłustych oparów. Wentylator urządzenia
pochłania te opary, powodując gromadzenie się tłuszczu lub
wilgoci. Może to spowodować zwarcie w urządzeniu. Regular-
nie czyścić filtr przeciwtłuszczowy.
Podczas pracy urządzenia nie wolno stawiać na nim pustych
naczyń, ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie i
poważne uszkodzenie.
Urządzenie zostało sklasyfikowane jako urządzenie
klasy II.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i podob-
nych zastosowań, takich jak:
- personel w kuchni w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy;
- gospodarstwa rolne;
- przez klientów w hotelach, motelach i innych obiektach
mieszkalnych;
- otoczenie typu łóżka i śniadania.
Urządzenie jest przeznaczone do utrzymywania temperatury
potraw w odpowiednich naczyniach do otarć lub bezpośrednio
przez odpowiednie naczynia. Każde inne użycie może prowa-
dzić do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń ciała.
Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi wyłącz-
ną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządze-
nia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub w połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
19
PL
Panel sterowania
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Przycisk WŁ./WYŁ.: Nacisnąć i przytrzymać, aby włączyć
urządzenie
2. Zmniejszenie/podniesienie poziomu mocy (zakres: 1 ~ 10,
poziom 1 jest najniższy, a poziom 10 najwyższy)
3.
Wyświetlacz cyfrowy: Wyświetlanie trybu WŁ./tryb gotowości
i poziomu mocy
Przygotowanie przed użyciem
Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na dzia-
łanie wysokiej temperatury powierzchni, która jest bezpiecz-
na przed rozpryskami wody.
Opakowanie należy zachować, jeśli urządzenie ma być prze-
chowywane w przyszłości.
Należy zachować instrukcję obsługi do wykorzystania w przy-
szłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Wytyczne dotyczące instalacji
239193: Rys. 2 na stronie 3
239551: Rys. 3 na stronie 4
Odpowiedni sprzęt do gotowania
Odpowiednie Nieodpowiednie
Dno naczynia Płaskie dno
(Rys. 4 na stronie 4) Zakrzywione,
nierówne, zaokrą-
glone dno
(Rys. 5 na stronie 4)
Materiał Naczynia z żeliwem,
żeliwem, magnetyczną
stalą nierdzewną lub
emaliowanym dnem
żelaznym.
Naczynia z dnem
ceramicznym,
szklanym, miedzia-
nym, brązowym lub
aluminiowym.
Średnica dna Między 12 a 20 cm. Mniej niż 12 cm lub
więcej niż 20 cm.
Rodzaj
naczynia Naczynia o grubości
dna powyżej 1,5 mm. Całkowicie za-
mknięte pojemniki
lub puszki.
Uwaga:
Używanie naczynia lub naczynia, które nie nadaje się do
gotowania indukcyjnego, może uszkodzić urządzenie.
Aby uniknąć przegrzania, zaleca się użycie trybu temperatury (je-
śli jest dołączony) dla żeliwa w sprzęcie do gotowania.
Instrukcja obsługi
Umieścić odpowiednią patelnię lub naczynie na środku po-
wierzchni grzejnej urządzenia. (Patrz ==> Odpowiednie urzą-
dzenia kuchenne).
Uwaga: Nie stawiać pustych naczyń, ponieważ może to spo-
wodować ich uszkodzenie.
Następnie podłączyć przewód skrzynki sterowniczej do płyty
indukcyjnej.
Podłączyć wtyczkę zasilania do odpowiedniego gniazda elek-
trycznego.
Na wyświetlaczu cyfrowym pojawi się symbol „- -” i zaświeci
się wskaźnik WŁ. Urządzenie jest teraz w trybie GOTOWOŚCI.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk WŁ./WYŁ. przez 1 ~ 2 sekundy,
aby rozpocząć pracę. Zostanie wyświetlony komunikat wł.
Ustawić poziom mocy, naciskając przycisk zwiększania lub
zmniejszania. (Zakres poziomu mocy: 1 ~ 10).
Teraz urządzenie rozpocznie gotowanie. Podczas pracy na
wyświetlaczu cyfrowym pojawi się ustawiony poziom mocy.
Po zakończeniu nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ., aby przełączyć
urządzenie w tryb GOTOWOŚCI. Na wyświetlaczu cyfrowym
pojawi się symbol „- -”.
Uwaga:
1).
Po dłuższym czasie pracy wentylator chłodzący może nadal
pracować po uaktywnieniu urządzenia w trybie GOTOWOŚCI.
Jest to normalne zjawisko. Przed odłączeniem zasilania na-
leży poczekać, aż wentylator chłodzący przestanie pracować.
2). Powierzchnia grzejna jest gorąca po użyciu, nawet po prze-
łączeniu urządzenia w tryb GOTOWOŚCI. Przed dotknięciem
lub czyszczeniem należy odczekać, aż urządzenie całkowicie
ostygnie.
3). Jeśli podczas pracy urządzenie zostanie wyjęte lub nie zo-
stanie umieszczone, urządzenie wyemitu
Czyszczenie i konserwacja
UWAGĘ! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwa-
cją należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i ostygnąć.
Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia
ani nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spo-
wodować zamoczenie części i porażenie prądem.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urządze-
nia i spowodować niebezpieczeństwo.
Pozostałości żywności należy regularnie czyścić i usuwać z
urządzenia. Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wy-
czyszczone, skróci to jego żywotność i może spowodować
niebezpieczne warunki podczas użytkowania.
20
PL
Czyszczenie
Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną należy czyścić ście-
reczką lub gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem mydła.
Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić przed
i po użyciu.
Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
Nigdy nie używać agresywnych środków czyszczących, ścier-
nych gąbek ani środków czyszczących zawierających chlor. Do
czyszczenia nie należy używać wełny stalowej, metalowych
narzędzi ani żadnych ostrych lub spiczastych przedmiotów.
Nie używać benzyny ani rozpuszczalników!
Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
Konserwacja
Należy regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby unik-
nąć poważnych wypadków.
Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub wy-
stąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i skon-
taktuj się z dostawcą.
Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze mu-
szą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowa-
nych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że urzą-
dzenie zostało odłączone od zasilania i całkowicie schłodzo-
ne.
Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i su-
chym miejscu.
Nigdy nie umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
Nie przemieszczać urządzenia podczas pracy. Podczas prze-
noszenia urządzenia odłączyć je od zasilania i przytrzymać je
u dołu.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problemy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie
włącza się.
- Połączenia
zasilania nie
są prawidłowo
podłączone do
sieci elektrycznej.
- Przycisk WŁ./WYŁ.
nie jest wciśnięty.
- Sprawdzić wtyczkę
zasilania, aby upew-
nić się, że jest pra-
widłowo podłączona.
- Nacisnąć i przytrzy-
mać przycisk WŁ./
WYŁ., aby włączyć
urządzenie.
Wentylator
chłodzący
pracuje nawet
po włączeniu
urządzenia w
trybie wyłą-
czenia.
- To normalne.
Wentylator chło-
dzący przez pewien
czas pracuje w
trybie gotowości,
aby schłodzić
wszystkie elementy
wewnętrzne.
- Odczekać, aż wenty-
lator przestanie się
obracać.
Identyfikacja kodu błędu
Kody
błędów Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
E1
Temperatura
urządzenia jest zbyt
wysoka
Odłączyć urządzenie od
zasilania, wyjąć naczynie
i odczekać, aż urządzenie
całkowicie ostygnie.
Usterka wentylatora
chłodzącego Skontaktuj się z do-
stawcą.
E2
Temperatura
naczynia jest zbyt
wysoka. Możliwe, że
naczynie opróżni się
i urządzenie wyłą-
czy się ze względów
bezpieczeństwa.
Odłączyć urządzenie od
zasilania, wyjąć naczynie
i odczekać, aż urządzenie
całkowicie ostygnie.
Uszkodzenie czujni-
ka temperatury Skontaktuj się z dostawcą
E3
Napięcie zasilania
jest nieprawidłowe.
(Zbyt wysokie lub
zbyt niskie napięcie
zasilania)
Upewnić się, że urządze-
nie jest podłączone do
odpowiedniego źródła
zasilania.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Hendi 239551 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre