Holex 096807 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Tento návod je vhodný aj pre

Bügelschutzbrille
096807
Gebrauchsanleitung
Instructions for use | Ръководство за употреба | Návod k použití |
Brugsvejledning | Modo de empleo | Käyttöohje |
Instructions d'utilisation | Upute za upotrebu | Használati útmutató |
Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing | Bruksanvisning |
Instrukcja użytkowania | Instruções de utilização |
Manual de utilizare | Návod na použitie | Navodila za uporabo |
Bruksanvisning
Copyright © Hoffmann Group
Manufacturer
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55, 81241 Munich, Germany
www.hoffmann-group.com
de
en
bg
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
A
B
de BÜGELSCHUTZBRILLE
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Bedienungsanleitung lesen, beachten, für späteres Nachschlagen auf-
bewahren und jederzeit verfügbar halten.
2. PRODUKTBESCHREIBUNG
Bügelbrille mit UV-Schutz und Schutzscheiben aus Polycarbonat. Verstellbare Bü-
gellänge und -neigung.
3. SICHERHEIT
3.1 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Beschädigte Schutzbrille
Beeinträchtigung der Schutzwirkung durch Beschädigung oder starker Ver-
schmutzung der Schutzbrille.
Äußere Sichtprüfung auf Kratzer, Absplitterungen oder andere Beschädigun-
gen der Schutzbrille vor jeder Verwendung.
Verkratzte oder beschädigte Schutzbrille ersetzen und nicht mehr verwenden.
Abweichungen zwischen Scheiben- und Rahmenkennzeichnung
Verletzungsgefahr durch unzureichenden Schutz durch Schutzbrille.
Bei Abweichungen zwischen den Kennzeichnungen ist geringerer Wert zu be-
rücksichtigen.
Allergische Reaktion
Verwendetes Material der Schutzbrille gilt als hypoallergen, dennoch kann es bei
Kontakt mit empfindlicher Haut zu allergischer Reaktion kommen.
Bei allergischer Reaktion, Schutzbrille nicht mehr verwenden. Arzt aufsuchen.
3.2 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Schützt Augen vor Stoß von Partikeln mit niedriger Energie von bis zu 45 m/s. Ver-
wendung bei Raumtemperatur.
3.2.1 Schutzscheiben- und Rahmenkennzeichnung
Am Rahmen und auf Schutzscheibe der Schutzbrille befindet sich je ein Referenz-
code.
Schutzscheibenkennzeichnung
Filtertyp
2C UV-Schutzfilter mit verbesserter Farber-
kennung
Tönungsstufe
1,2 Klar
Kurzzeichen Hersteller
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Optische Klasse
1
Mechanische Festigkeit
F Stoß mit niedriger Energie 45 m/s
Rahmenkennzeichnung
Kurzzeichen Hersteller
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Norm
EN 166 Angewendete Norm
Mechanische Festigkeit
Ohne Mindestfestigkeit
S Erhöhte Festigkeit
F Stoß mit niedriger Energie 45 m/s
B Stoß mit mittlerer Energie 120 m/s
A Stoß mit hoher Energie 190 m/s
T Garantierte Beständigkeit bei -5°C bis
+55°C
Geeignete Anwendungsbereiche
3 Flüssigkeitstropfen und -spritzer
4 Große Partikel (> 5 µm)
5 Gase, Dämpfe, Sprays, Rauch und Staub
(<5 µm)
8 Kurzschluss-Lichtbögen
9 Spritzer von geschmolzenen Metall und
heißen Festkörpern
Bei Abweichungen zwischen Rahmen- und Schutzscheibenkennzeichnung ist ge-
ringerer Wert zu berücksichtigen.
3.3 SACHWIDRIGER EINSATZ
Schützt nicht vor IR-/UV-Strahlen gefährlicher Intensität, chemischen, thermischen
und elektrischen Gefahren. Nicht über anderen Brillen tragen. Teile der Schutzbril-
le können nicht ersetzt oder untereinander ausgetauscht werden. Schutzwirkung
darf durch Kombination mit anderer Schutzausrüstung nicht beeinträchtigt und
der Benutzer in seiner Tätigkeit nicht behindert werden.
4. BÜGEL EINSTELLEN
4.1 BÜGELLÄNGE VERSTELLEN
A
1. Bügel ausklappen.
2. Bügel am Gelenk und in der Mitte greifen.
3. Bügel vorsichtig von der Mitte aus nach außen oder innen ziehen.
Bügellänge stufenweise verstellbar.
4.2 BÜGELNEIGUNG VERSTELLEN
B
1. Bügel ausklappen.
2. Bügel am Gelenk und in der Mitte greifen.
3. Bügel vorsichtig nach oben oder unten drücken.
Bügelneigung stufenweise einstellbar.
5. REINIGUNG
Verunreinigungen mit milder Seifenlauge und lauwarmen Wasser entfernen. An-
schließend abwaschen und mit weichem, sauberem, nicht scheuerndem Baum-
wolltuch abtupfen. Keine alkoholischen sowie schleifmittel- oder lösungsmittel-
haltigen Reinigungsmittel verwenden. Nicht mit Papiertüchern reinigen.
6. TRANSPORT
In Brillenetui oder anderer Aufbewahrungsbox transportieren.
7. LAGERUNG
In Brillenetui oder anderer Aufbewahrungsbox lagern. Bei Temperaturen zwischen
+5°C und +40°C und bei relativer Luftfeuchtigkeit unter 90% lagern. Nicht in Nähe
von ätzenden, aggressiven, chemischen Substanzen, Lösungsmitteln, Feuchtigkeit
und Schmutz lagern.
8. VERFALLSZEIT
Spätestens 2 Jahre nach Herstellungsdatum, sowie bei Schäden oder starker Ver-
schmutzung entsorgen. Herstellungsdatum siehe Aufdruck (MM/JJJJ) auf Ver-
packung oder Etikett.
9. ENTSORGUNG
Nach bestimmungsgemäßer Verwendung im Hausmüll entsorgen.
10. ZERTIFIZIERUNG
Schutzbrille gemäß EN 166:2001. Schutzbrille gemäß EN 170:2002. Übereinstim-
mung mit PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Risikoklasse II. Geprüft und zertifiziert
durch: ECS GmbH • Hüttfeldstraße 50• 73430 Aalen • Deutschland • Notified Body
number: 1883 EU-Konformitätserklärung steht unter folgender Adresse zur Verfü-
gung: https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
en SAFETY GLASSES
1. GENERAL INSTRUCTIONS
Read the instructions for use, follow them and keep them available for
later reference.
2. PRODUCT DESCRIPTION
Safety spectacles with UV protection and lenses of polycarbonate. Arm inclination
and length adjustable.
3. SAFETY
3.1 GROUPED SAFETY MESSAGES
Damaged safety glasses
Impairment of the protective effect by damage to the safety glasses or heavy soi-
ling of them.
Perform an external visual inspection of the safety glasses for scratches, splin-
tering or other damage on each occasion before use.
If the safety glasses are scratched or damaged, replace them and stop using
them.
Conflicts between the frame reference code and lens reference code
Risk of injury due to insufficient protection provided by the safety glasses.
If there is conflict between the frame reference code and lens reference code,
the lower value is the effective value.
Allergic reaction
The material used for the safety spectacles is classed as hypoallergenic; neverthe-
less contact with sensitive skin may evoke an allergic reaction.
In the event of an allergic reaction, stop using the safety spectacles. Consult a
doctor.
3.2 INTENDED USE
Protects eyes against impact by particles with low energy at up to 45 m/s. Use at
room temperature.
3.2.1 Identification of the protective lenses and the frame
A reference code is shown on the frame and lens of the spectacles.
Protective lens reference code
Code number
2C Ultraviolet filter with good color reco-
gnition
Shade number
1.2 Clear
Manufacturer’s code
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Optical class
1
Mechanical strength
F Low-energy impact 45 m/s
Frame reference code
Manufacturer’s code
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Standard
EN 166 Standard applied
Mechanical strength
Without Minimum strength
S Increased strength
F Low-energy impact 45 m/s
B Medium energy impact 120 m/s
A High energy impact 190 m/s
T Guaranteed resistance at -5°C to +55°C
Suitability for fields of application
3 Liquids (droplets or splashes)
4 Dust with a particle size of > 5 µm
5 Gases, vapors, sprays, smoke and dust
with a particle size < 5 µm
8 Electrical arc due to a short circuit in
electrical equipment
9 Splashes of molten metal and penetrati-
on of hot solids
If there is conflict between the frame reference code and lens reference code, the
lower value is the effective value.
3.3 USE CONTRARY TO THE INTENDED PURPOSE
Provides no protection against infra-red/UV radiation of dangerous intensities, nor
against chemical, thermal or electrical hazards. Not for wearing over other glasses.
No parts of the safety spectacles can be replaced or interchanged with each other.
Combination with other protective equipment must not impair the protective ef-
fect and must not hinder the wearer in his activities.
4. ADJUSTING THE SIDE ARMS
4.1 ADJUSTING THE ARM LENGTH
1. Unfold the arm.
2. Grip the arm at the front joint and in the middle.
3. Carefully pull the arm from the middle inwards or outwards.
Arm length adjustable in steps.
4.2 ADJUSTING THE SIDE ARM INCLINATION
B
1. Unfold the arm.
2. Grip the arm at the front joint and in the middle.
3. Carefully push the side arm up or down.
Adjust the side arm inclination step by step.
5. CLEANING
Remove soiling with lukewarm water and mild soap solution. Then wash it and pat
it dry with a soft non-abrasive cotton cloth. Do not use alcoholic, abrasive or sol-
vent-based cleaning agents. Do not use paper tissues to clean it.
6. TRANSPORT
Transport the safety glasses in a glasses case or storage box.
7. STORAGE
Store in a glasses case or storage box. Store at temperatures between +5°C and
+40°C and at a relative atmospheric humidity less than 90%. Do not store close to
corrosive or aggressive chemical substances, solvents, moisture or dirt.
8. EXPIRY DATE
If they are older than 2 years since the date of manufacture, or if they are heavily
soiled, dispose of it. See the printed date (MM/YYYY) on the packaging or label
for the date of manufacture.
9. DISPOSAL
After they have been used correctly they can be disposed of in domestic waste.
10. CERTIFICATION
Safety spectacles to EN 166:2001. Safety spectacles to EN 170:2002. Compliance
with PPE Regulation (EU) 2016/425. Risk class II Tested and certified by: ECS GmbH
• Hüttfeldstraße 50• 73430 Aalen • Germany• Notified Body number: 1883 The EU
declaration of conformity can be found under the following address: https://
www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
bg ЗАЩИТНИ ОЧИЛА С ДРЪЖКИ
1. ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Прочетете, спазвайте и запазете за по-късна справка
ръководството за потребителя и го съхранявайте на достъпно
място по всяко време.
2. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
Очила с дръжки с UV защита и защитни лещи от поликарбонат. Регулируеми
дължина и наклон на дръжките.
3. БЕЗОПАСНОСТ
3.1 ОСНОВНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Повредени защитни очила
Нарушен защитен ефект при повреда или силно замърсяване на защитните
очила.
Визуална проверка за надрасквания, счупвания или други повреди на
защитните очила преди всяка употреба.
Сменете надрасканите или повредените защитни очила и повече не ги
използвайте.
Отклонения между маркировките на лещата и рамката
Опасност от нараняване поради недостатъчна защита на защитните очила.
При отклонения между маркировките важи по-ниската стойност.
Алергична реакция
Използваният материал на защитните очила се счита за хипоалергенен, но
при контакт с чувствителна кожа е възможна алергична реакция.
При поява на алергична реакция повече не използвайте защитните очила.
Потърсете лекарска помощ.
3.2 УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Защитава очите срещу удар с частици с ниска енергия до 45 m/s. Употреба
при стайна температура.
3.2.1 Маркировка на защитната леща и рамката
На рамката и защитната леща на защитните очила е посочен референтен код.
Маркировка на защитната леща
Тип филтър
2C Защитен UV филтър с подобрено
разпознаване на цветовете
Степен на затъмнение
1,2 Прозрачни
Условно обозначение производител
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Оптичен клас
1
Механична устойчивост
F Удар с ниска енергия 45 m/s
Маркировка на рамката
Условно обозначение производител
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Стандарт
EN 166 Приложен стандарт
Механична устойчивост
Без Минимална устойчивост
S Повишена устойчивост
F Удар с ниска енергия 45 m/s
B Удар със средна енергия 120 m/s
A Удар с висока енергия 190 m/s
T Гарантирана устойчивост при -5 °C до
+55 °C
Подходящи области на приложение
3 Капки и пръски от течности
4 Едри частици (> 5 µm)
5 Газове, пари, спрейове, дим и прах
(<5 µm)
8 Късо съединение при електрическа
дъга
9 Пръски от разтопен метал и
нагорещени твърди частици
При отклонения между маркировките на рамката и защитната леща важи по-
ниската стойност.
3.3 УПОТРЕБА НЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Не предпазва срещу IR/UV лъчение с опасен интензитет, химически,
термични и електрически опасности. Не носете върху други очила. Части на
защитните очила не могат да се сменят или заменят взаимно. Защитният
ефект не трябва да се нарушава поради комбинация с други предпазни
средства и дейността на потребителя не трябва да се възпрепятства.
4. РЕГУЛИРАНЕ НА ДРЪЖКИТЕ
4.1 РЕГУЛИРАНЕ НА ДЪЛЖИНАТА НА ДРЪЖКИТЕ
A
1. Отворете дръжките.
2. Хванете дръжката при шарнира и в средата.
3. Изтеглете внимателно дръжката от средата навън или навътре.
Дължината на дръжките се регулира на степени.
4.2 РЕГУЛИРАНЕ НА НАКЛОНА НА ДРЪЖКИТЕ
B
1. Отворете дръжките.
2. Хванете дръжката при шарнира и в средата.
3. Притиснете внимателно дръжката нагоре или надолу.
Наклонът на дръжките се регулира на степени.
5. ПОЧИСТВАНЕ
Отстранете замърсяванията с мека сапунена луга и хладка вода. След това
измийте и подсушете с потупвания с мека, чиста, неабразивна памучна
кърпа. Не използвайте почистващи средства, съдържащи алкохол, абразиви
или разтворители. Не почиствайте с хартиени кърпи.
6. ТРАНСПОРТИРАНЕ
Транспортирайте в калъф за очила или друга кутия за съхранение.
7. СЪХРАНЕНИЕ
Съхранявайте в калъф за очила или друга кутия за съхранение. Съхранявайте
при температура между +5 °C и +40 °C и 90 % относителна влажност на
въздуха. Не съхранявайте в близост до разяждащи, агресивни, химически
вещества, разтворители, влага и замърсяване.
8. СРОК НА ГОДНОСТ
Предайте за отпадъци най-късно 2 години след датата на производство, както
и при повреди или силно замърсяване. За датата на производство вж.
маркировката (MM/ГГГГ) на опаковката или етикета.
9. ПРЕДАВАНЕ ЗА ОТПАДЪЦИ
След употреба по предназначение изхвърлете с битовите отпадъци.
10. СЕРТИФИКАЦИЯ
Защитни очила съгласно EN 166:2001. Защитни очила съгласно EN 170:2002.
Съответствие с регламента относно ЛПС (ЕС) 2016/425. Рисков клас II.
Тествани и сертифицирани от: ECS GmbH • Hüttfeldstraße 50• 73430 Aalen •
Германия • Notified Body number: 1883 Декларацията на ЕС за съответствие е
на разположение на следния адрес:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
cs OCHRANNÉ BRÝLE SE STRANICEMI
1. OBECNÉ POKYNY
Návod k obsluze si přečtěte, dodržujte ho, uschovejte pro pozdější
použití a mějte ho vždy po ruce.
2. POPIS VÝROBKU
Brýle se stranicemi s UV-ochranou a ochrannými zorníky z polykarbonátu. Přesta-
vitelná délka a sklon stranic.
3. BEZPEČNOST
3.1 ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Poškozené ochranné brýle
Ovlivnění ochranného účinku při poškození nebo silném znečištění ochranných
brýlí.
Před každým použitím vnější vizuální kontrola z hlediska poškrábání, odlupo-
vání nebo jiného poškození ochranných brýlí.
Poškrábané nebo poškozené ochranné brýle vyměňte a dále je nepoužívejte.
Odchylky mezi označením zorníků a rámu
Nebezpečí poranění nedostatečnou ochranou ochrannými brýlemi.
V případě odchylek mezi označeními se musí zohlednit nižší hodnota.
Alergická reakce
Materiál použitý u ochranných brýlí platí jako hypoalergenní, přesto však může při
kontaktu s citlivou pokožkou způsobit alergické reakce.
V případě alergické reakce ochranné brýle již nepoužívejte. Vyhledejte lékaře.
3.2 STANOVENÉ POUŽITÍ
Chrání oči před nárazem s částečkami s nízkou energií až 45 m/s. Použití při te-
plotě místnosti.
3.2.1 Označení ochranných zorníků a rámu
Na rámu a na ochranném zorníku ochranných brýlí se nachází vždy referenční kód.
Označení ochranného zorníku
Typ filtru
2C UV-ochranný filtr s lepším rozpoznáním
barev
Stupeň tónování
1,2 Jasný
Zkratka výrobce
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Optická třída
1
Mechanická pevnost
F Náraz s nízkou energií 45 m/s
Označení rámu
Zkratka výrobce
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Norma
EN 166 Použitá norma
Mechanická pevnost
Bez Min. pevnost
S Zvýšená pevnost
F Náraz s nízkou energií 45 m/s
B Náraz se střední energií 120 m/s
A Náraz s vysokou energií 190 m/s
T Zaručená odolnost při teplotě -5°C až
+55°C
Vhodné oblasti použití
3 Kapky a stříkance tekutin
4 Velké částečky (> 5 µm)
5 Plyny, páry, spreje, kouř a prach (<5 µm)
8 Zkratové světelné oblouky
9 Stříkance roztaveného kovu a horkých
pevných látek
V případě odchylek mezi označením rámu a ochranného zorníku se musí zohled-
nit nižší hodnota.
3.3 NESPRÁVNÉ POUŽITÍ
Nechrání před IR/UV-zářením nebezpečné intenzity, chemickým, tepelným a elek-
trickým nebezpečím. Nenoste přes jiné brýle. Části ochranných brýlí nelze
nahradit nebo navzájem měnit. Ochranný účinek nesmí být ovlivněn kombinací s
jinými ochrannými prostředky a nesmí uživatele omezovat v jeho činnosti.
4. NASTAVENÍ STRANIC
4.1 PŘESTAVENÍ DÉLKY STRANIC
A
1. Vyklopení stranic.
2. Stranici uchopte u kloubu a uprostřed.
3. Stranici opatrně táhněte směrem od středu ve nebo dovnitř.
Délku stranice je možné přestavovat po stupních.
4.2 PŘESTAVENÍ SKLONU STRANICE
B
1. Vyklopení stranic.
2. Stranici uchopte u kloubu a uprostřed.
3. Stranici opatrně tiskněte nahoru nebo dolů.
Sklon stranice je možné přestavovat po stupních.
5. ČIŠTĚNÍ
Nečistoty odstraňte jemným mýdlovým louhem a vlažnou vodou. Poté omyjte a
osušte měkký, čistým bavlněným hadříkem, který nedře. Nepoužívejte čisticí
prostředky obsahující alkohol, brusivo nebo rozpouštědla. Nečistěte papírovými
ubrousky.
6. PŘEPRAVA
Přepravujte v pouzdře na brýle nebo v jiném boxu.
7. SKLADOVÁNÍ
Skladujte v pouzdře na brýle nebo v jiném boxu. Skladujte při teplotách v rozmezí
+5°C a +40°C a při relativní vlhkosti vzduchu nižší než 90%. Neskladujte v blízkosti
žíravin, agresivních, chemických substancí, rozpouštědel, vlhkosti a nečistot.
8. ŽIVOTNOST
Zlikvidujte nejpozději 2 let po datu výroby a také v případě poškození nebo
silného znečištění. Datum výroby viz potisk (MM/RRRR) na obalu nebo na etiketě.
9. LIKVIDACE
Po správném použití likvidujte v odpadu z domácnosti.
10. CERTIFIKACE
Ochranné brýle podle EN 166:2001. Ochranné brýle podle EN 170:2002. Shoda s
nařízením PSA (EU) 2016/425. Třída rizika II. Přezkoušeno a certifikováno: ECS
GmbH • Hüttfeldstraße 50• 73430 Aalen • Německo • Notified Body number: 1883
EU-prohlášení o shodě viz níže uvedená adresa:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
da BØJLEBESKYTTELSESBRILLER
1. GENERELLE HENVISNINGER
Læs og følg betjeningsvejledningen. Opbevar den og hold den altid til-
gængelig til senere brug.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
Bøjlebriller med UV-beskyttelse og beskyttelsesglas i polycarbonat. Justerbar
bøjlelængde og -hældning.
3. SIKKERHED
3.1 GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER
Beskadigede beskyttelsesbriller
Forringelse af beskyttelseseffekten ved beskadigelse eller stærk tilsmudsning af
beskyttelsesbrillerne.
Visuel kontrol for ridser, splinter og andre beskadigelser på ydersiden af bes-
kyttelsesbrillerne før hver brug.
Ridsede eller beskadigede beskyttelsesbriller skal udskiftet og må ikke bruges.
Afvigelser mellem glas- og rammemærkning
Fare for kvæstelser på grund af utilstrækkelig beskyttelse gennem beskyttelses-
brillerne.
Ved afvigelser mellem mærkningerne skal den laveste værdi anvendes.
Allergisk reaktion
Materialet, som beskyttelsesbrillerne er fremstillet af, er hypoallergent, men der
kan forekomme allergiske reaktioner ved kontakt med følsom hud.
I tilfælde af allergiske reaktioner må beskyttelsesbrillerne ikke længere anven-
des. Opsøg en læge.
3.2 BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
Beskytter øjnene mod stød fra partikler med lav energi på op til 45 m/s. Anven-
delse ved rumtemperatur.
3.2.1 Beskyttelsesglas- og rammemærkning
På beskyttelsesbrillernes ramme og beskyttelsesglas finder man en referencekode.
Beskyttelsesglasmærkning
Filtertype
2C UV-beskyttelsesfilter med forbedret
farvegenkendelse
Toningstrin
1,2 Klar
Forkortelse, producent
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Optisk klasse
1
Mekanisk styrke
F Stød med lav energi 45 m/s
Rammemærkning
Forkortelse, producent
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Standard
EN 166 Anvendt standard
Mekanisk styrke
uden Min. styrke
S Forhøjet styrke
F Stød med lav energi 45 m/s
B Stød med middel energi 120 m/s
A Stød med høj energi 190 m/s
T Garanteret bestandighed fra -5°C til
+55°C
Egnede anvendelsesområder
3 Væskedråber og sprøjt
4 Store partikler (> 5 µm)
5 Gasser, dampe, sprøjt, røg og støv
(<5 µm)
8 Kortslutning, lysbue
9 Stænk af smeltet metal og varme partik-
ler
Ved afvigelser mellem ramme- og beskyttelsesglasmærkningerne skal den laveste
værdi anvendes.
3.3 UKORREKT ANVENDELSE
Beskytter ikke mod IR-/UV-stråler med farlig intensitet, kemiske, termiske eller
elektriske farer. Må ikke bæres oven på andre briller. Beskyttelsesbrillernes enkelte
dele må ikke udskiftes eller ombyttes. Beskyttelseseffekten må ikke forringes i
kombination med andet beskyttelsesudstyr, og brugeren må ikke påvirkes nega-
tivt under arbejdet.
4. INDSTILLING AF BØJLEN
4.1 INDSTILLING AF BØJLELÆNGDEN
A
1. Klap bøjlen ud.
2. Tag fat i bøjlen på leddet og i midten.
3. Træk forsigtigt bøjlen fra midten og indad eller udad.
Bøjlelængden kan indstilles i trin.
4.2 INDSTILLING AF BØJLEHÆLDNINGEN
B
1. Klap bøjlen ud.
2. Tag fat i bøjlen på leddet og i midten.
3. Skub bøjlen forsigtigt opad eller nedad.
Bøjlehældningen kan indstilles i trin.
5. RENGØRING
Fjern snavs med en mild blanding af sæbelud og lunkent vand. Vaskes herefter og
duppes af med en blød, ren og ikke-skurrende bomuldsklud. Der må ikke anven-
des rengøringsmidler med alkohol, slibemidler eller opløsningsmidler. Må ikke
rengøres med papirservietter.
6. TRANSPORT
Skal transporteres i brilleetui eller en anden form for opbevaringsæske.
7. OPBEVARING
Skal opbevares i brilleetui eller en anden form for opbevaringsæske. Skal opbeva-
res ved temperaturer mellem +5°C og +40°C og en relativ luftfugtighed på maks.
90 %. Må ikke opbevares i nærheden af ætsende, aggressive eller kemiske stoffer,
opløsningsmidler, fugt og snavs.
8. UDLØBSDATO
Skal bortskaffes i tilfælde af beskadigelser eller stærk tilsmudsning, dog senest 2 år
efter fremstillingsdatoen. Se påtryk med fremstillingsdato (MM/ÅÅÅÅ) på em-
ballagen eller etiketten.
9. BORTSKAFFELSE
Kan bortskaffes som husholdningsaffald efter bestemmelsesmæssig anvendelse.
10. CERTIFICERING
Beskyttelsesbriller iht. EN 166:2001. Beskyttelsesbriller iht. EN 170:2002. Overens-
stemmelse med direktiv (EU) 2016/425 om personlige værnemidler. Risikoklasse II.
Kontrolleret og certificeret af: ECS GmbH • Hüttfeldstraße 50• 73430 Aalen • Tys-
kland • Notified Body number: 1883 EU-overensstemmelseserklæringen findes på
følgende adresse: https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
es GAFAS DE PROTECCIÓN DE PATILLAS
1. INDICACIONES GENERALES
Lea, observe y conserve el manual de instrucciones de uso para consul-
tas posteriores, y téngalo siempre a mano.
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Gafas de patillas con protección UV y vidrios protectores de policarbonato. Longi-
tud e inclinación de patillas regulables.
3. SEGURIDAD
3.1 INDICACIONES DE SEGURIDAD
Gafas de protección dañadas
Alteración del efecto protector por daños o suciedad intensa de las gafas de pro-
tección.
Comprobación visual externa para detectar arañazos, astillamientos u otros
daños en las gafas de protección antes de cada uso.
Sustituir y no volver a utilizar las gafas de protección si están arañadas o daña-
das.
Discrepancias entre la identificación de los vidrios y de la montura
Peligro de lesiones en caso de protección insuficiente por las gafas de protección.
En caso de discrepancias entre las identificaciones se ha de tener en cuenta el
valor más bajo.
Reacción alérgica
El material empleado en las gafas de protección se considera hipoalergénico, aun-
que puede producirse una reacción alérgica en caso de contacto con una piel sen-
sible.
En caso de reacción alérgica no se deben volver a utilizar las gafas de protec-
ción. Llamar al médico.
3.2 USO CONFORME A LO PREVISTO
Protegen los ojos frente al impacto de partículas con baja energía de hasta 45m/s.
Uso a temperatura ambiente.
3.2.1 Identificación de los vidrios protectores y la montura
La montura y el vidrio protector de las gafas de protección llevan sendos códigos
de referencia.
Identificación del vidrio protector
Tipo de filtro
2C Filtro de protección UV con reconoci-
miento de colores mejorado
Grado de tono de color
1,2 Transparente
Abreviatura del fabricante
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Clase óptica
1
Resistencia mecánica
F Impacto con baja energía 45m/s
Identificación de la montura
Abreviatura del fabricante
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Norma
EN 166 Norma aplicada
Resistencia mecánica
Sin Resistencia mínima
S Mayor resistencia
F Impacto con baja energía 45m/s
B Impacto con energía media 120m/s
A Impacto con energía elevada 190m/s
T Resistencia garantizada de -5 a +55°C
Campos de aplicación adecuados
3 Gotas y salpicaduras de líquido
4 Partículas grandes (> 5µm)
5 Gases, vapores, aerosoles, humo y polvo
(<5µm)
8 Arcos eléctricos de cortocircuito
9 Salpicaduras de metal fundido y cuer-
pos sólidos calientes
En caso de discrepancias entre las identificaciones de la montura y del vidrio pro-
tector se ha de tener en cuenta el valor más bajo.
3.3 UTILIZACIÓN INDEBIDA
No protegen frente a rayos IR/UV de intensidad peligrosa, peligros químicos, tér-
micos y eléctricos. No llevarlas sobre otras gafas. Las piezas de las gafas de protec-
ción no se pueden sustituir o intercambiar entre sí. El efecto protector no se debe
ver mermado por la combinación con otro tipo de equipo de protección ni obsta-
culizar al usuario en su actividad.
4. AJUSTAR LAS PATILLAS
4.1 AJUSTAR LA LONGITUD DE LAS PATILLAS
A
1. Desplegar la patilla.
2. Sujetar la patilla por la articulación y por el centro.
3. Tirar de la patilla cuidadosamente desde el centro hacia fuera o hacia dentro.
Longitud de las patillas regulable en progresión continua.
4.2 AJUSTAR LA INCLINACIÓN DE LAS PATILLAS
B
1. Desplegar la patilla.
2. Sujetar la patilla por la articulación y por el centro.
3. Presionar la patilla cuidadosamente hacia arriba o hacia abajo.
Inclinación de las patillas ajustable en progresión continua.
5. LIMPIEZA
Eliminar la suciedad con una solución jabonosa suave y agua tibia. Lavar a conti-
nuación y secar con un paño de algodón suave, limpio y no abrasivo. No usar pro-
ductos de limpieza alcohólicos, y tampoco que contengan abrasivos o disolven-
tes. No limpiar con toallas de papel.
6. TRANSPORTE
Transportar las gafas en un estuche u otro tipo de caja para guardarlas.
7. ALMACENAMIENTO
Almacenar las gafas en un estuche u otro tipo de caja para guardarlas. Almacenar
a temperaturas entre +5°C y +40°C y con una humedad relativa por debajo del
90%. No almacenar en la proximidad de sustancias corrosivas, agresivas, quími-
cas, disolventes, humedad o suciedad.
8. CADUCIDAD
Desechar el producto al cabo de máx. 2 años desde la fecha de fabricación, así co-
mo en caso de defectos o ensuciamiento fuerte. La fecha de fabricación está im-
presa (MM/AAAA) en el embalaje o la etiqueta.
9. ELIMINACIÓN
Después del uso conforme a lo previsto, tirar el producto a la basura doméstica.
10. CERTIFICACIÓN
Gafas de protección según EN 166:2001. Gafas de protección según EN 170:2002.
Cumplimiento del reglamento EPI (UE) 2016/425. Clase de riesgo II. Comprobado y
certificado por: ECS GmbH • Hüttfeldstraße 50• 73430 Aalen • Alemania • Notified
Body number: 1883 La Declaración de conformidad UE está disponible a través de
la siguiente dirección: https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fi SUOJALASIT
1. YLEISIÄ OHJEITA
Lue käyttöohje, noudata siinä mainittuja ohjeita, säilytä myöhempää
tarvetta varten ja aina helposti saatavilla.
2. TUOTEKUVAUS
Sangalliset lasit, UV-suoja ja linssit polykarbonaattia. Kallistus- ja pituussäädettävät
sangat.
3. TURVALLISUUS
3.1 TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Vahingoittuneet suojalasit
Suojalasien vahingot tai lika heikentää suojavaikutusta.
Tarkista silmämääräisesti ennen jokaista käyttöä, onko suojalaseissa naarmuja,
halkeamia tai muita vikoja.
Vaihda naarmuuntuneet tai vahingoittuneet suojalasit äläkä käytä niitä enää.
Poikkeamat linssi- ja kehysmerkinnöissä
Suojalasien riittämättömän suojan aiheuttama tapaturmavaara.
Merkintöjen poiketessa on huomioitava pienempi arvo.
Allerginen reaktio
Suojalaseissa käytetty materiaali on hypoallergeenista, kuitenkin se voi aiheuttaa
allergisen reaktion kosketuksissa herkkään ihoon.
Älä käytä suojalaseja enää, jos ne aiheuttavat allergisen reaktion. Hakeudu lää-
kärin puheille.
3.2 KÄYTTÖTARKOITUS
Suojaavat silmiä vähäenergisiltä (45 m/s) korkean nopeuden hiukkasilta. Käyttö
huoneenlämmössä.
3.2.1 Linssi- ja kehysmerkintä
Suojalasien kehyksissä ja suojalinssissä on viitekoodi.
Linssimerkintä
Suodatintyyppi
2C UV-suoja ja parannettu väritunnistus
Sävytys
1,2 Kirkas
Valmistajan merkki
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Optinen luokka
1
Mekaaninen lujuus
F Isku vähäisellä energialla 45 m/s
Kehysmerkintä
Valmistajan merkki
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Standardi
EN 166 Sovellettu standardi
Mekaaninen lujuus
Ilman Vähimmäislujuus
S Parannettu lujuus
F Isku vähäisellä energialla 45 m/s
B Isku keskitasoisella energialla 120 m/s
A Isku suurella energialla 190 m/s
T Taattu kestävyys -5...+55 °C:ssa
Sopivat käyttöalat
3 Nestepisarat ja -roiskeet
4 Isot hiukkaset (> 5 µm)
5 Kaasut, höyryt, suihkeet, savu ja pöly
(<5 µm)
8 Oikosulkuvalokaari
9 Sulametallin ja kuumien kiintoaineiden
roiskeet
Kehys- ja linssimerkintöjen poiketessa on huomioitava pienempi arvo.
3.3 VÄÄRINKÄYTTÖ
Ei suojaa vaarallisen voimakkailta IR-/UV-säteiltä, kemiallisilta, termisiltä ja sähköi-
siltä vaaroilta. Ei saa käyttää toisten silmälasien päällä. Suojalasien osia ei voi
vaihtaa uusiin tai keskenään. Suojavaikutus ei saa heiketä yhdessä muiden suoja-
varusteiden kanssa haitaten käyttäjää tehtävissään.
4. SANGAN SÄÄTÖ
4.1 SANGAN PITUUDEN SÄÄTÖ
A
1. Käännä sanka ulos.
2. Tartu sankaan nivelestä ja keskeltä.
3. Vedä sankaa varovasti keskeltä käsin ulos- tai sisäänpäin.
Sangan pituus on säädettävissä vaiheittain.
4.2 SANGAN KALTEVUUDEN SÄÄTÖ
B
1. Käännä sanka ulos.
2. Tartu sankaan nivelestä ja keskeltä.
3. Paina sankaa varovasti ylös- tai alaspäin.
Sangan kaltevuus on säädettävissä vaiheittain.
5. PUHDISTUS
Poista lika miedolla saippualla ja haalealla vedellä. Pese sen jälkeen ja kuivaa peh-
meällä, puhtaalla, hankaamattomalla puuvillaliinalla. Älä käytä alkoholia sekä hio-
ma-aineita tai liuottimia sisältäviä puhdistusaineita. Älä puhdista paperiliinoilla.
6. KULJETUS
Kuljeta silmälasikotelossa tai muussa säilytyslaatikossa.
7. SÄILYTYS
Varastoi silmälasikotelossa tai muussa säilytyslaatikossa. Varastoi +5...+40 °C:n
lämpötilassa ja 90 %:n suhteellisessa ilmankosteudessa. Ei saa varastoida syövyt-
tävien, aggressiivisten, kemiallisten aineiden, liuottimien, kosteuden ja lian lähellä.
8. VIIMEINEN KÄYTTÖAJANKOHTA
Hävitä viimeistään 2 vuotta valmistuspäivämäärän sekä vikojen tai voimakkaan li-
kaantumisen jälkeen. Valmistuspäivä, katso painettu teksti (KK/VVVV) pakkauk-
sessa tai etiketissä.
9. HÄVITTÄMINEN
Hävitä asianmukaisessa käytössä sekajätteen mukana.
10. SERTIFIOINTI
Standardin EN 166:2001 mukaiset suojalasit. Standardin EN 170:2002 mukaiset
suojalasit. Vastaa henkilösuojaimista annettua asetusta (EU) 2016/425. Riskiluokka
II. Tarkastuksen ja sertifioinnin suorittanut taho: ECS GmbH • Hüttfeldstraße 50•
73430 Aalen • Saksa • Notified Body number: 1883 EU-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus on saatavilla seuraavasta osoitteesta:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fr LUNETTES DE PROTECTION
1. REMARQUES GÉNÉRALES
Lisez, respectez et conservez le mode d'emploi à des fins de consultati-
on ultérieure, et gardez-le toujours à disposition.
2. DESCRIPTION DU PRODUIT
Lunettes avec protection UV et verres de protection en polycarbonate. Branches
réglables en longueur et en inclinaison.
3. SÉCURITÉ
3.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Lunettes de protection endommagées
Un endommagement ou un fort encrassement des lunettes de protection dimi-
nue leur effet protecteur.
Avant toute utilisation, effectuer un contrôle visuel extérieur pour s'assurer
que les lunettes de protection ne sont pas rayées, ébréchées ni autrement en-
dommagées.
Remplacer des lunettes de protection rayées ou autrement endommagées et
ne plus les utiliser.
Différence d'identification entre les verres et la monture
Risque de lésions en raison d'un effet protecteur insuffisant des lunettes.
En cas de différence entre les identifications, prendre en considération la va-
leur la plus basse.
Réaction allergique
Bien que le matériau utilisé pour les lunettes de protection soit considéré comme
hypoallergénique, une réaction allergique est possible en cas de contact avec une
peau sensible.
En cas de réaction allergique, ne plus utiliser les lunettes de protection. Con-
sulter un médecin.
3.2 UTILISATION NORMALE
Protège les yeux contre les particules à faible énergie (vitesse d'impact jusqu'à
45m/s). Utilisation à température ambiante.
3.2.1 Identification des verres de protection et de la monture
Un code de référence figure sur la monture et les verres des lunettes de protecti-
on.
Identification des verres de protection
Type de filtre
2C Filtre UV avec perception des couleurs
améliorée
Teinte
1,2 Transparent
Abréviation du fabricant
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Classe optique
1
Résistance mécanique
F Chocs de faible énergie à 45m/s
Identification de la monture
Abréviation du fabricant
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Norme
EN166 Norme de référence
Résistance mécanique
Aucune Résistance minimale
S Résistance accrue
F Chocs de faible énergie à 45m/s
B Chocs d'énergie moyenne à 120m/s
A Chocs de forte énergie à 190m/s
T Résistance garantie de -5 à +55°C
Domaines d'application appropriés
3 Gouttes et projections de liquide
4 Grosses particules (> 5µm)
5 Gaz, vapeurs, aérosols, fumée et pous-
sière (<5µm)
8 Arcs électriques de court-circuit
9 Projections de métal fondu et de solides
chauds
En cas de différence entre les identifications de la monture et des verres, prendre
en considération la valeur la plus basse.
3.3 MAUVAIS USAGE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE
Ne protège pas des rayons IR/UV d'intensité dangereuse, ni des risques chimiques,
thermiques et électriques. Ne pas porter par-dessus d'autres lunettes. Les compo-
sants des lunettes de protection ne sont pas remplaçables ou interchangeables.
L'effet protecteur ne peut pas être altéré par la combinaison avec un autre équi-
pement de protection et l'utilisateur ne peut pas être gêné dans son activité.
4. RÉGLAGE DES BRANCHES
4.1 RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DES BRANCHES
A
1. Déplier la branche.
2. Saisir la branche au niveau de l'articulation et au centre.
3. Tirer la branche avec précaution du centre vers l'intérieur ou l'extérieur.
Longueur des branches réglable progressivement.
4.2 RÉGLAGE DE L'INCLINAISON DES BRANCHES
B
1. Déplier la branche.
2. Saisir la branche au niveau de l'articulation et au centre.
3. Pousser la branche avec précaution vers le haut ou le bas.
Inclinaison des branches réglable progressivement.
5. NETTOYAGE
Eliminer les salissures à l'aide d'une solution savonneuse douce et de l'eau tiède.
Laver les lunettes, puis les essuyer avec un chiffon en coton doux, propre et non
pelucheux. Ne pas utiliser de produits de nettoyage contenant de l'alcool, des ab-
rasifs ou des solvants. Ne pas essuyer avec un chiffon ou mouchoir en papier.
6. TRANSPORT
Transporter les lunettes dans un étui ou toute autre boîte de rangement.
7. STOCKAGE
Ranger les lunettes dans un étui ou toute autre boîte de rangement. Stocker les lu-
nettes à une température comprise entre +5 et +40°C et à une humidité relative
de l'air inférieure à 90%. Ne pas stocker à proximité de produits corrosifs, agres-
sifs, chimiques ou de solvants; stocker à l'abri de l'humidité et de la saleté.
8. DURÉE DE VIE
Mettre au rebut au plus tard 2ans après la date de fabrication, ainsi qu'en cas de
dommages ou de fortes salissures. Pour la date de fabrication, se reporter à l'ins-
cription (MM/AAAA) figurant sur l'emballage ou l'étiquette.
9. MISE AU REBUT
Eliminer avec les déchets ménagers après une utilisation conforme.
10. CERTIFICATION
Lunettes de protection conformes à la norme EN166:2001. Lunettes de protection
conformes à la norme EN170:2002. Conformité au règlement relatif aux EPI (UE)
2016/425. Classe de risqueII. Contrôle et certification par: ECS GmbH • Hüttfeld-
straße 50• 73430 Aalen • Allemagne • Notified Body number: 1883 La déclaration
de conformité UE est disponible à l'adresse suivante:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hr ZAŠTITNE NAOČALE S OJAČANIM OKVIROM
1. OPĆE UPUTE
Pročitajte upute za uporabu i pridržavajte ih se te ih spremite i držite
na raspolaganju kao referencu.
2. OPIS PROIZVODA
Naočale s ojačanim okvirom i UV zaštitom te zaštitnim staklima od polikarbonata.
Duljina i nagib okvira mogu se prilagoditi.
3. SIGURNOST
3.1 OSNOVNE SIGURNOSNE NAPOMENE
Oštećene zaštitne naočale
Smanjenje zaštitnog učinka pri oštećenju ili teškim onečišćenjima zaštitnih naoča-
la.
Vanjska vizualna provjera zaštitnih naočala prije svake upotrebe radi eventual-
nih ogrebotina, krhotina ili drugih oštećenja.
Zamijenite izgrebane ili oštećene naočale i prestanite ih upotrebljavati.
Odstupanje između oznaka na zaštitnim staklima i na okviru
Opasnost od ozljede zbog nedovoljne zaštite zaštitnih naočala.
U slučaju odstupanja oznaka treba uzeti u obzir manju vrijednost.
Alergijska reakcija
Iako je materijal od kojeg su proizvedene naočale hipoalergenski, moguće su aler-
gijske reakcije u kontaktu s kožom osjetljivih korisnika.
Ako dođe do alergijske reakcije, ne upotrebljavajte više zaštitne naočale.
Potražite liječničku pomoć.
3.2 NAMJENSKA UPOTREBA
Štite oči od udara čestica s niskom razinom energije do 45 m/s. Upotrebljavaju se
pri sobnim temperaturama.
3.2.1 Oznaka na zaštitnim staklima i na okviru
Na okviru i na zaštitnim staklima naočala nalazi se po jedan referentni kôd.
Oznaka zaštitnog stakla
Vrsta filtra
2C Filtar za zaštitu od UV zraka s poboljša-
nim prepoznavanjem boja
Nijansa
1,2 Prozirna
Kratka oznaka proizvođača
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Optički razred
1
Mehanička čvrstoća
F Udar s niskom razinom energije 45 m/s
Oznaka na okviru
Kratka oznaka proizvođača
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Norma
EN166 Primijenjena norma
Mehanička čvrstoća
Nema Minimalna čvrstoća
S Povećana čvrstoća
F Udar s niskom razinom energije 45 m/s
B Udari sa srednjom razinom energije 120
m/s
A Udar s visokom razinom energije 190
m/s
T Zajamčena otpornost od -5 °C do +55 °C
Prikladna područja primjene
3 Kapljice tekućine i prskanje
4 Velike čestice (> 5 µm)
5 Plinovi, pare, sprejevi, dim i prašina
(<5 µm)
8 Iskrenje u slučaju kratkog spoja
9 Prskanje rastopljenog materijala i vrućih
čvrstih tijela
U slučaju odstupanja između oznake na okviru i oznake na zaštitnim staklima tre-
ba uzeti u obzir manju vrijednost.
3.3 NENAMJENSKA UPOTREBA
Ne štiti od IR/UV zračenja opasnog intenziteta, kemijskih, toplinskih i električnih
opasnosti. Ne nosite ih iznad drugih naočala. Dijelovi ovih zaštitnih naočala ne
mogu se nadomjestiti ili međusobno zamijeniti. Kombinacija s drugom zaštitnom
opremom ne smije umanjivati zaštitni učinak ni ometati korisnika u njegovoj ak-
tivnosti.
4. NAMJEŠTANJE OKVIRA
4.1 PRILAGOĐAVANJE DULJINE OKVIRA
A
1. Rasklopite okvir.
2. Uhvatite naočale na pregibu i u sredini.
3. Pažljivo povucite okvir iz sredine prema van ili prema unutra.
Duljina okvira može se prilagoditi u koracima.
4.2 NAMJEŠTANJE NAGIBA OKVIRA
B
1. Rasklopite okvir.
2. Uhvatite naočale na pregibu i u sredini.
3. Pažljivo pritisnite okvir prema gore ili prema dolje.
Nagib okvira može se prilagoditi u koracima.
5. ČIŠĆENJE
Uklonite onečišćenja blagom otopinom sapuna u mlakoj vodi. Na kraju operite
naočale i lagano ih posušite mekanom i čistom pamučnom krpom koja ih neće
oštetiti. Ne upotrebljavajte alkoholna sredstva za čišćenje, kao ni ona koja sadrža-
vaju sredstva za brušenje i sredstva za otapanje. Ne čistite s pomoću papirnatih
ručnika.
6. TRANSPORT
Transportirajte ih u kutiji za naočale ili nekoj drugoj kutiji za pohranu.
7. SKLADIŠTENJE
Pohranite ih u kutiju za naočale ili neku drugu kutiju za pohranu. Spremite ih na
temperaturi između +5 °C i +40 °C i pri relativnoj vlažnosti zraka ispod 90 %. Ne-
mojte čuvati u blizini nagrizajućih, agresivnih tvari, otapala, vlage i prljavštine.
8. ŽIVOTNI VIJEK
Najduže 2 godine nakon datuma proizvodnje, u slučaju oštećenja ili jakog zaprl-
janja odložite u otpad. Datum proizvodnje potražite na natpisu (MM/GGGG) na
pakiranju ili naljepnici.
9. ODLAGANJE U OTPAD
Nakon namjenske uporabe odložite u kućanski otpad.
10. CERTIFICIRANJE
Zaštitne naočale u skladu s normom EN 166:2001. Zaštitne naočale u skladu s nor-
mom EN 170:2002. Usklađenost s Uredbom o osobnoj zaštitnoj opremi (EU)
2016/425. Skupina rizika II. Provjeru i certificiranje proveo: ECS GmbH • Hüttfeld-
straße 50• 73430 Aalen • Njemačka• Notified Body number: 1883 Izjava o sukladno-
sti EU-a stoji na raspolaganju na sljedećoj adresi:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hu SZÁRAS VÉDŐSZEMÜVEG
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Olvassa el a használati útmutatót, tartsa be és későbbi utánanézés cél-
jából őrizze meg és tartsa mindig kéznél.
2. TERMÉKLEÍRÁS
Száras szemüveg UV védelemmel és polikarbonát védőlencsékkel. Állítható szár-
hossz és szárdőlés.
3. BIZTONSÁG
3.1 ALAPVETŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Sérült védőszemüveg
A védőszemüveg sérülése vagy erős szennyeződése csorbítja a védőhatást.
Minden használat előtt szemrevételezéssel ellenőrizze a védőszemüvegen a
karcolásokat, lepattogzásokat vagy más sérüléseket.
A karcos vagy sérült védőszemüveget cserélje ki és már ne használja.
A lencse és a keret jelölése közötti eltérés
Sérülésveszély a védőszemüveg általi nem elegendő védelem következtében.
A jelölések közötti eltérések esetén az alacsonyabb értéket kell figyelembe
venni.
Allergiás reakciók
A védőszemüveg felhasznált anyaga hipoallergén, érzékeny bőrrel érintkezve
azonban mégis allergiás reakciót okozhat.
Allergiás reakciók esetén a védőszemüveget ne használja többet. Forduljon or-
voshoz.
3.2 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Védi a szemet akár 45 m/s alacsony energiájú részecskék ütése ellen. Szobahőmér-
sékleten használható.
3.2.1 A védőlencsék és a keret jelölése
A védőszemüveg keretén és a védőlencsén egy-egy referencia kód található.
Védőlencse jelölés
Szűrő típusa
2C UV védőszűrő jobb színfelismeréssel
Szinezettség fokozata
1,2 Víztiszta
A gyártó rövid jelölése
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Optikai kategória
1
Mechanikus szilárdság
F Alacsony energiájú 45 m/s ütés
Keret jelölése
A gyártó rövid jelölése
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Szabvány
EN 166 Alkalmazott szabvány
Mechanikus szilárdság
Nincs Minimális szilárdság
S Nagyobb szilárdság
F Alacsony energiájú 45 m/s ütés
B Közepes energiájú 120 m/s ütés
A Nagy energiájú 190 m/s ütés
T Garantáltan ellenálló -5°C és +55°C
között
Megfelelő felhasználási területek
3 Cseppenő és fröccsenő folyadék
4 Nagy részecskék (> 5 µm)
5 Gázok, gőzök, sprayk, füst és por
(<5 µm)
8 Rövidzárlati ívfény
9 Fröccsenő olvadt fém és forró szilárd
részecskék
A keret és a lencse jelölése közötti eltérések esetén az alacsonyabb értéket kell
figyelembe venni.
3.3 SZAKSZERŰTLEN HASZNÁLAT
Nem véd a veszélyes intenzitású infravörös és UV sugarak, kémiai, termikus és
elektromos veszélyek ellen. Ne hordja másik szemüvegen. A védőszemüvegek al-
katrészei nem cserélhetőek ki vagy azok nem helyettesíthetőek egymással. A
védőhatást más védőeszközökkel való kombináció nem csökkentheti, és nem aka-
dályozhatja a felhasználó munkáját.
4. SZÁRAK BEÁLLÍTÁSA
4.1 SZÁRHOSSZ BEÁLLÍTÁSA
A
1. Szárak kihajtása.
2. Fogja meg a szárat a csuklónál és a közepén.
3. Húzza a szárat óvatosan középről kifelé vagy befelé.
A szárhossz fokozatosan állítható.
4.2 A SZÁR SZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA
B
1. Szárak kihajtása.
2. Fogja meg a szárat a csuklónál és a közepén.
3. Nyomja a szárat óvatosan felfelé vagy lefelé.
A szár szöge fokozatosan állítható.
5. TISZTÍTÁS
A szennyeződéseket enyhe szappanos vízzel és langyos vízzel távolítsa el. Ezt kö-
vetően mossa le és puha, tiszta, nem súroló pamut kendővel itassa le. Ne használ-
jon alkoholos, valamint súrolószer vagy oldószer tartalmú tisztítószereket. Ne tisz-
títsa meg papírkendőkkel.
6. SZÁLLÍTÁS
Szemüvegtokban vagy más tárolódobozban szállítsa.
7. TÁROLÁS
Szemüvegtokban vagy más tárolódobozban tárolja. +5°C és +40°C közötti hőmér-
sékleten és 90% alatti relatív páratartalmon tárolja. Ne tárolja maró, agresszív, ké-
miai anyagok, oldószerek, nedvesség és szennyeződés közelében.
8. LEJÁRATI IDŐ
A gyártás dátumától számított legkésőbb 2 év után, valamint sérülés vagy szen-
nyeződés esetén ártalmatlanítsa. A gyártási dátumot lásd a csomagolásra nyom-
tatva (HH/ÉÉÉÉ) vagy a címkén.
9. ÁRTALMATLANÍTÁS
Rendeltetésszerű használat után a háztartási hulladékkal ártalmatlanítsa.
10. TANÚSÍTVÁNY
Védőszemüveg EN 166:2001 szerint. Védőszemüveg EN 170:2002 szerint. Az egyé-
ni védőeszközökről szóló 2016/425 (EU) rendelet teljesítése Veszélyességi osztály
II. Bevizsgálta és a tanúsítványt kiállította: ECS GmbH • Hüttfeldstraße 50• 73430
Aalen • Németország • Notified Body number: 1883 Az EU megfelelőségi nyilatko-
zat a következő címen érhető el:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
it OCCHIALI PROTETTIVI CON STANGHETTE
1. NOTE GENERALI
Leggere il manuale d’uso, rispettarlo, conservarlo per riferimento futu-
ro e tenerlo sempre a portata di mano.
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Occhiali a stanghetta con protezione UV e lenti protettive in policarbonato. Stang-
hette con lunghezza e inclinazione regolabili.
3. SICUREZZA
3.1 AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA
Occhiali di protezione danneggiati
Compromissione dell’effetto protettivo nel caso in cui gli occhiali di protezione
presentino danni o un livello di sporcizia molto elevato.
Prima di ogni utilizzo, effettuare un’ispezione visiva esterna degli occhiali di
protezione per escludere la presenza di graffi, scheggiature o altri segni di dan-
neggiamento.
Se gli occhiali di protezione sono graffiati o danneggiati, sospenderne l’utilizzo
e sostituirli con un nuovo paio.
Differenze tra il codice della lente e il codice della montatura
Pericolo di lesioni dovute a un livello di protezione insufficiente degli occhiali di
protezione.
Qualora i codici di identificazione dovessero presentare delle differenze, fare
riferimento al valore più piccolo.
Reazione allergica
Questi occhiali di protezione sono realizzati con materiali ipoallergenici. Il contat-
to con pelli sensibili può tuttavia provocare una reazione allergica.
In caso di reazioni allergiche, interrompere l’utilizzo degli occhiali di protezio-
ne. Contattare il medico.
3.2 USO PREVISTO
Protezione degli occhi dall’impatto di particelle a bassa energia fino a 45 m/s. Usa-
re a temperatura ambiente.
3.2.1 Codice della lente protettiva e codice della montatura
Sulla montatura e sulla lente protettiva degli occhiali di protezione è riportato un
codice di riferimento specifico.
Codice della lente protettiva
Tipo di filtro
2C Filtro di protezione contro i raggi UV
con un miglior riconoscimento dei colo-
ri
Numero di gradazione
1,2 Chiaro
Sigla del produttore
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Classe ottica
1
Resistenza meccanica
F Impatto a bassa energia 45 m/s
Codice della montatura
Sigla del produttore
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Normativa
EN 166 Normativa applicata
Resistenza meccanica
Nessuna Resistenza minima
S Resistenza elevata
F Impatto a bassa energia 45 m/s
B Impatto a energia media 120 m/s
A Impatto ad alta energia 190 m/s
T Resistenza garantita da -5 °C a +55 °C
Campi d’impiego
3 Gocce e spruzzi di liquidi
4 Particelle di grandi dimensioni (> 5 µm)
5 Gas, vapori, spruzzi, fumo e polvere
(particelle di dimensioni <5 µm)
8 Arco elettrico dovuto a cortocircuito
9 Spruzzi di metalli fusi e penetrazione di
solidi incandescenti
Qualora il codice della montatura e il codice della lente protettiva dovessero pre-
sentare delle differenze, fare riferimento al valore più piccolo.
3.3 USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE
Questi occhiali non proteggono dai raggi UV e infrarossi di forte intensità né dai
pericoli di natura chimica, termica ed elettrica. Non indossare sopra altri tipi di oc-
chiali. I componenti degli occhiali di protezione non sono sostituibili né intercam-
biabili. L’abbinamento con altri dispositivi di protezione non deve compromettere
l’effetto protettivo né ostacolare l'utilizzatore nello svolgimento del suo lavoro.
4. REGOLAZIONE DELLE STANGHETTE
4.1 REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DELLE STANGHETTE
A
1. Aprire le stanghette.
2. Afferrare lo snodo e il centro di una stanghetta.
3. Partendo dal centro, tirare delicatamente la stanghetta verso l’esterno o verso
l’interno.
La lunghezza della stanghetta può essere regolata gradualmente.
4.2 REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE DELLE STANGHETTE
B
1. Aprire le stanghette.
2. Afferrare lo snodo e il centro di una stanghetta.
3. Spingere delicatamente la stanghetta verso l’alto o verso il basso.
L’inclinazione della stanghetta può essere regolata gradualmente.
5. PULIZIA
Rimuovere le impurità con una liscivia di sapone delicata e acqua tiepida. Dopo-
diché lavare e asciugare con un panno di cotone morbido, pulito e non abrasivo.
Non usare detergenti alcolici, abrasivi o a base di solventi. Non usare panni di car-
ta.
6. TRASPORTO
Trasportare in un apposito astuccio o altro tipo di custodia.
7. STOCCAGGIO
Conservare in un apposito astuccio o altro tipo di custodia. Conservare a una tem-
peratura compresa tra +5 °C e +40 °C e con un’umidità relativa inferiore al 90%.
Non conservare in prossimità di sostanze corrosive, aggressive o chimiche, solven-
ti, umidità e sporcizia.
8. SCADENZA
Smaltire al più tardi 2 anni dopo la data di produzione, nonché in caso di danni o
in presenza di sporco ostinato. Per la data di produzione vedere la dicitura (me-
se/anno) riportata sull’imballaggio o sull’etichetta.
9. SMALTIMENTO
Se i guanti sono stati utilizzati in modo conforme alla propria destinazione d'uso,
smaltirli nei rifiuti domestici.
10. CERTIFICAZIONE
Occhiali di protezione a norma EN 166:2001. Occhiali di protezione a norma EN
170:2002. Conformità con il Regolamento europeo sui DPI 2016/425. Categoria di
rischio II. Collaudati e certificati da: ECS GmbH • Hüttfeldstraße 50• 73430 Aalen •
Germania • Notified Body number: 1883 La dichiarazione di conformità UE è dispo-
nibile al seguente indirizzo:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
nl VEILIGHEIDSBRIL
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
Handleiding lezen, in acht nemen, voor later gebruik bewaren en te al-
len tijde beschikbaar houden.
2. PRODUCTBESCHRIJVING
Bril met pootjes, UV-bescherming en veiligheidsglazen van polycarbonaat. Vers-
telbare lengte en hellingshoek van de pootjes.
3. VEILIGHEID
3.1 BASISVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Beschadigde veiligheidsbril
Vermindering van de beschermende werking door beschadiging of sterke veron-
treiniging van de veiligheidsbril.
Visuele controle van de buitenzijde op krassen, splinters of andere beschadi-
gingen van de veiligheidsbril vóór elk gebruik.
Gekraste of beschadigde veiligheidsbril vervangen en niet meer gebruiken.
Afwijkingen tussen brillenglas- en montuuraanduiding
Gevaar voor letsel door onvoldoende bescherming van de veiligheidsbril.
Bij afwijkingen tussen de aanduidingen moet van de laagste waarde worden
uitgegaan.
Allergische reactie
Het materiaal van de veiligheidsbril geldt als hypoallergeen, maar kan bij contact
met een gevoelige huid tot allergische reacties leiden.
Bij een allergische reactie de veiligheidsbril niet meer gebruiken. Een arts raad-
plegen.
3.2 BEOOGD GEBRUIK
Beschermt ogen tegen impact van deeltjes met lage energie van max. 45 m/s. Ge-
bruik op kamertemperatuur.
3.2.1 Veiligheidsglas- en montuuraanduiding
Zowel op het montuur als het veiligheidsglas van de veiligheidsbril bevindt zich
een referentiecode.
Veiligheidsglasaanduiding
Filtertype
2C UV-beschermfilter met verbeterde
kleurherkenning
Tintniveau
1,2 Niet getint
Aanduiding producent
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Optische klasse
1
Mechanische sterkte
F Impact met lage energie 45 m/s
Montuuraanduiding
Aanduiding producent
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Norm
EN 166 Toegepaste norm
Mechanische sterkte
Zonder Minimale sterkte
S Verhoogde sterkte
F Impact met lage energie 45 m/s
B Impact met gemiddelde energie 120 m/
s
A Impact met hoge energie 190 m/s
T Gegarandeerde bestendigheid bij -5 °C
tot +55 °C
Geschikte toepassingsgebieden
3 Vloeistofdruppels en -spatten
4 Grote deeltjes (> 5 µm)
5 Gassen, dampen, sprays, rook en stof
(<5 µm)
8 Kortsluitingslichtbogen
9 Spatten van gesmolten metaal en hete
vaste stoffen
Bij afwijkingen tussen de montuur- en veiligheidsglasaanduiding moet van de
laagste waarde worden uitgegaan.
3.3 ONJUIST GEBRUIK
Beschermt niet tegen IR-/UV-stralen van gevaarlijke intensiteit, evenals chemi-
sche, thermische en elektrische gevaren. Niet over andere brillen dragen. Onder-
delen van de veiligheidsbril kunnen niet worden vervangen of onderling worden
uitgewisseld. De beschermende werking mag niet worden verminderd door de
combinatie met andere beschermingsmiddelen en de gebruiker mag niet worden
gehinderd bij de werkzaamheden.
4. POOTJES INSTELLEN
4.1 LENGTE VAN POOTJES VERSTELLEN
A
1. Pootjes uitklappen.
2. Pootjes aan het scharnier en in het midden vastpakken.
3. Pootjes voorzichtig vanuit het midden naar buiten of binnen trekken.
Lengte van pootjes stapsgewijs verstelbaar.
4.2 HELLINGSHOEK VAN POOTJES VERSTELLEN
B
1. Pootjes uitklappen.
2. Pootjes aan het scharnier en in het midden vastpakken.
3. Pootjes voorzichtig omhoog of omlaag drukken.
Hellingshoek van pootjes stapsgewijs verstelbaar.
5. REINIGING
Verontreinigingen verwijderen met mild zeepsop en lauw water. Vervolgens af-
wassen en met een zachte, schone, niet-schurende katoenen doek afdeppen. Ge-
en alcoholische middelen en schuurmiddel- of oplosmiddelhoudende reinigings-
middelen gebruiken. Niet met papieren doekjes reinigen.
6. TRANSPORT
In brillenetui of andere opbergbox transporteren.
7. OPSLAG
In brillenetui of andere opbergbox opbergen. Bij temperaturen tussen +5°C en
+40°C en relatieve luchtvochtigheden van minder dan 90% opbergen. Niet ops-
laan in de buurt van bijtende, agressieve, chemische stoffen, oplosmiddelen,
vocht en vuil.
8. HOUDBAARHEIDSDUUR
Weggooien uiterlijk 2 jaar na productiedatum en bij beschadigingen of sterke ver-
vuiling. Productiedatum zie opdruk (MM/JJJJ) op verpakking of etiket.
9. WEGGOOIEN
Na beoogd gebruik weggooien in het huisvuil.
10. CERTIFICERING
Veiligheidsbril volgens EN 166:2001. Veiligheidsbril volgens EN 170:2002. Confor-
miteit met PBM-verordening (EU) 2016/425. Risicoklasse II. Getest en gecertifice-
erd door: ECS GmbH • Hüttfeldstraße 50 • 73430 Aalen • Duitsland • Notified Body
number: 1883 EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar via de volgende link:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
no VERNEBRILLER MED BØYLE
1. GENERELLE MERKNADER
Les instruksjonsboken, følg den, oppbevar den for senere bruk og hold
den alltid tilgjengelig.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
Bøylebriller med UV-beskyttelse og beskyttelsesglass av polykarbonat. Regulerbar
bøylelengde og -vinkel.
3. SIKKERHET
3.1 GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSHENVISNINGER
Skadet vernebrille
Beskyttelseseffekten er redusert på grunn av skade eller kraftig tilsmussing av ver-
nebrillen.
Visuell kontroll med tanke på riper, oppflising eller andre skader på vernebril-
len før hver bruk.
Vernebriller med riper eller skader må skiftes ut og ikke lenger brukes.
Avvik mellom merking på glass og innfatning
Fare for skader på grunn av at vernebrillen beskytter for dårlig.
Ved avvik mellom merkingene skal den laveste verdien følges.
Allergisk reaksjon
Materialet som er bruk i vernebrillene skal være hypoallergent, men det kan like-
vel oppstå allergiske reaksjoner ved kontakt med ømfintlig hud.
Ved allergisk reaksjon må vernebrillen ikke lenger brukes. Oppsøk lege.
3.2 KORREKT BRUK
Beskytter øynene mot støt fra partikler med lav energi på opp til 45 m/s. Bruk i
romtemperatur.
3.2.1 Merking av beskyttelsesglass og innfatning
På innfatningen og på beskyttelsesglasset i brillene er det en referansekode.
Glassmerking
Filtertype
2C UV-filter med forbedret fargegjenkjen-
ning
Toningstrinn
1,2 Klart
Symbol produsent
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Optisk klasse
1
Mekanisk styrke
F Støt med lav energi 45 m/s
Merking av innfatning
Symbol produsent
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Standard
EN 166 Brukt norm
Mekanisk styrke
Uten Minimumstyrke
S Økt styrke
F Støt med lav energi 45 m/s
B Støt med middels energi 120 m/s
A Støt med høy energi 190 m/s
T Garantert holdbarhet ved -5 °C til +55 °C
Egnede bruksområder
3 Væskedråper og -sprut
4 Store partikler(> 5 µm)
5 Gasser, damp, spray, røyk og støv
(<5 µm)
8 Kortslutning lysbuer
Egnede bruksområder
9 Sprut av smeltet metall og varme fastle-
gemer
Ved avvik mellom merkingene på innfatning og brilleglass skal den laveste verdi-
en følges.
3.3 IKKE-FORSKRIFTSMESSIG BRUK
Beskytter ikke mot IR-/UV-stråling med farlig intensitet, kjemiske, termiske og
elektriske farer. Må ikke brukes over andre briller. Deler av vernebrillen kan ikke
skiftes ut eller byttes med hverandre. Den beskyttende effekten må ikke nedsettes
gjennom kombinasjon med annet verneutstyr, og brukeren må ikke hindres i ar-
beidet.
4. STILL INN BØYLEN
4.1 REGULER BØYLELENGDEN
A
1. Vipp ut bøylen.
2. Ta takk i bøyleleddet og i midten.
3. Trekk bøylen forsiktig fra midten og inn- eller utover.
Bøylelengden kan stilles inn i trinn.
4.2 JUSTER BØYLEVINKEL
B
1. Vipp ut bøylen.
2. Ta takk i bøyleleddet og i midten.
3. Trykk bøylen forsiktig opp eller ned.
Bøylevinkel kan stilles inn i trinn.
5. RENGJØRING
Fjern smuss med mildt såpevann og lunkent vann. Vask den til slutt og tørk lett
med en myk, ren og ikke slipende bomullsklut. Ikke bruk alkoholbaserte eller sli-
pemiddel- eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke rengjør med papir.
6. TRANSPORT
Transporter i brilleetui eller en annen oppbevaringsboks.
7. OPPBEVARING
Oppbevar i brilleetui eller en annen oppbevaringsboks. Lagre ved temperaturer
mellom +5 °C og +40 °C og ved en relativ luftfuktighet på 90 %. Skal ikke oppbe-
vares i nærheten av etsende, aggressive, kjemiske substanser, løsemidler, fuktig-
het og smuss.
8. UTLØPSTID
Skal kasseres senest 2 år etter produksjonsdato, samt ved skader eller stor grad av
tilsmussing. Se produksjonsdato i påskrift (MM/ÅÅÅÅ) på emballasje eller eti-
kett.
9. AVFALLSBEHANDLING
Skal kastes i husholdningsavfallet etter korrekt bruk.
10. SERTIFISERING
Vernebriller iht. EN166:2001. Vernebriller iht. EN170:2002. Samsvarer med PVU-
forordningen (EU) 2016/425. Risikoklasse II. Testet og sertifisert av: ECS GmbH •
Hüttfeldstraße 50• 73430 Aalen • Tyskland • Notified Body number: 1883 EU-sams-
varserklæringen er tilgjengelig under følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pl OKULARY OCHRONNE ZKABŁĄKIEM
1. INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej oraz zacho-
wać ją na przyszłość, przechowując w dostępnym miejscu.
2. OPIS PRODUKTU
Okulary zkabłąkiem, zochroną przed promieniowaniem UV oraz szybkami
ochronnymi zpoliwęglanu. Regulowana długość inachylenie kabłąka.
3. BEZPIECZEŃSTWO
3.1 PODSTAWOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uszkodzone okulary ochronne
Uszkodzenie lub silne zabrudzenie okularów ochronnych pogarsza ich działanie
ochronne.
Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę wzrokową okularów
ochronnych pod kątem zarysowań, odprysków lub innych uszkodzeń.
Porysowane lub uszkodzone okulary ochronne należy wymienić na nowe iza-
przestać użytkowania okularów.
Różnice między oznaczeniem szybek iramek
Ryzyko obrażeń wskutek niewystarczającej ochrony przez okulary ochronne.
Wrazie różnic między oznaczeniami należy uwzględnić mniejszą wartość.
Reakcja alergiczna
Chociaż materiał, zktórego wykonano okulary ochronne, jest hipoalergiczny,
wprzypadku kontaktu ze skórą wrażliwą może wystąpić reakcja alergiczna.
Wrazie reakcji alergicznej zaprzestać użytkowania okularów. Zasięgnąć porady
lekarskiej.
3.2 UŻYTKOWANIE ZGODNIE ZPRZEZNACZENIEM
Ochrona oczu przed zderzeniem zcząstkami oniskiej energii do maks. 45m/s.
Stosowanie wtemperaturze pokojowej.
3.2.1 Oznaczenie szybek ochronnych iramki
Na ramce iszybce ochronnej okularów ochronnych znajduje się kod referencyjny.
Oznaczenie szybek ochronnych
Typ filtra
2C Filtr chroniący przed promieniowaniem
UV zlepszym rozróżnianiem kolorów
Stopień przyciemnienia
1,2 przeźroczysty
Skrót nazwy producenta
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Klasa optyczna
1
Wytrzymałość mechaniczna
F Zderzenie zcząstkami oniskiej energii
45 m/s
Oznaczenie ramki
Skrót nazwy producenta
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Norma
EN 166 Zastosowana norma
Wytrzymałość mechaniczna
Brak Wytrzymałość minimalna
S Wytrzymałość zwiększona
F Zderzenie zcząstkami oniskiej energii
45 m/s
B Zderzenie zcząstkami ośredniej energii
120m/s
A Zderzenie zcząstkami owysokiej ener-
gii 190m/s
T Gwarancja odporności wzakresie od
-5°C do +55°C
Odpowiednie obszary zastosowania
3 Krople iodpryski cieczy
4 Duże cząstki (> 5µm)
5 Gazy, opary, aerozole, dym ipył (<5µm)
8 Wyładowania łukowe wywołane zwar-
ciem
9 Odpryski stopionego metalu igorących
ciał stałych
Wrazie różnic między oznaczeniami ramek iszybek ochronnych należy uwzględ-
nić mniejszą wartość.
3.3 NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE
Chronią nie tylko przed promieniowaniem podczerwonym / UV oniebezpiecznym
natężeniu, lecz również przed zagrożeniami chemicznymi, termicznymi ielektrycz-
nymi. Nie zakładać na inne okulary. Elementów okularów ochronnych nie można
zastępować ani wymieniać między sobą. Połączenie zinnymi środkami ochrony
nie może zmniejszać skuteczności ochrony ani utrudniać użytkownikowi wykony-
wania czynności.
4. REGULACJA KABŁĄKA
4.1 REGULACJA DŁUGOŚCI KABŁĄKA
A
1. Rozłożyć kabłąk.
2. Chwycić kabłąk za przegub iczęść środkową.
3. Ostrożnie przesunąć kabłąk od środka na zewnątrz lub do wewnątrz.
Regulacja długości kabłąka odbywa się stopniowo.
4.2 REGULACJA POCHYLENIA KABŁĄKA
B
1. Rozłożyć kabłąk.
2. Chwycić kabłąk za przegub iczęść środkową.
3. Delikatnie nacisnąć kabłąk ku górze lub wdół.
Regulacja pochylenia kabłąka odbywa się stopniowo.
5. CZYSZCZENIE
Zabrudzenia usuwać łagodnym roztworem wody zmydłem iletnią wodą. Następ-
nie opłukać iosuszyć miękką, czystą iniepowodującą zarysowań bawełnianą
ściereczką. Nie stosować środków czyszczących zawierających alkohol, mate-
riałów ściernych ani rozpuszczalników. Do czyszczenia nie używać ręczników pa-
pierowych.
6. TRANSPORT
Transportować wetui do okularów lub innym pudełku do przechowywania.
7. MAGAZYNOWANIE
Magazynować wetui do okularów lub innym pudełku do przechowywania.
Wtemperaturze od +5°C do +40°C przy wilgotności względnej poniżej 90%. Nie
przechowywać wpobliżu żrących, agresywnych substancji chemicznych, rozpusz-
czalników, wilgoci ibrudu.
8. CZAS PRZYDATNOŚCI DO UŻYTKU
Zutylizować najpóźniej 2lata od daty produkcji oraz wrazie uszkodzeń lub silne-
go zabrudzenia. Data produkcji jest nadrukowana (wformacie MM/RRRR) na
opakowaniu lub etykiecie.
9. UTYLIZACJA
Wprzypadku użytkowania zgodnie zprzeznaczeniem wyrzucić doodpadów ko-
munalnych.
10. CERTYFIKACJA
Okulary ochronne zgodne zEN 166:2001. Okulary ochronne zgodne zEN
170:2002. Zgodność zrozporządzeniem wsprawie środków ochrony indywidual-
nej (UE) 2016/425. Klasa ryzyka II Organ sprawdzający icertyfikujący: ECS GmbH •
Hüttfeldstraße 50• 73430 Aalen • Niemcy • Notified Body number: 1883 Deklaracja
zgodności UE jest dostępna pod adresem:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pt ÓCULOS DE PROTEÇÃO
1. INDICAÇÕES GERAIS
Ler e respeitar o manual de instruções, guardar para referência futura e
manter sempre disponível para consulta.
2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Óculos com proteção UV e lentes de proteção de policarbonato. Comprimento e
inclinação ajustáveis das hastes.
3. SEGURANÇA
3.1 INDICAÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA
Óculos de proteção danificados
Limitação do efeito protetor em caso de danos ou sujidade intensa dos óculos de
proteção.
Inspeção visual externa dos óculos de proteção quanto a riscos, estilhaçamen-
tos ou outros danos antes de cada utilização.
Substituir os óculos riscados ou danificados e não voltar a utilizar.
Divergências entre a marcação das lentes e da armação
Perigo de ferimentos devido à proteção insuficiente dos óculos de proteção.
Em caso de divergências entre as marcações, deve ser observado o valor mais
baixo.
Reação alérgica
O material utilizado nos óculos de proteção é hipoalergénico, contudo, podem
ocorrer reações alérgicas em caso de contacto com pele sensível.
Em caso de reação alérgica, não voltar a utilizar os óculos de proteção. Consul-
tar um médico.
3.2 UTILIZAÇÃO ADEQUADA
Protege os olhos contra choques de partículas de baixa energia até 45 m/s. Utili-
zação à temperatura ambiente.
3.2.1 Marcação das lentes de proteção e da armação
Existe um código de referência na armação e outro nas lentes dos óculos de pro-
teção.
Marcação das lentes
Tipo de filtro
2C Filtro de proteção UV com reconheci-
mento de cores melhorado
Tonalidade
1,2 Claras
Abreviatura do fabricante
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Classe ótica
1
Resistência mecânica
F Choque com baixa energia 45 m/s
Marcação da armação
Abreviatura do fabricante
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Norma
EN 166 Norma aplicada
Resistência mecânica
Sem Resistência mínima
S Maior resistência
F Choque com baixa energia 45 m/s
B Choque com média energia 120 m/s
A Choque com elevada energia 190 m/s
T Resistência garantida de -5°C a +55°C
Campos de aplicação adequados
3 Gotas e salpicos de líquido
4 Partículas grandes (> 5 µm)
5 Gases, vapores, sprays, fumo ou poeira
(<5 µm)
8 Arcos de curto-circuito
9 Salpicos de metal fundido e sólidos
quentes
Em caso de divergências entre as marcações da armação e das lentes de proteção,
deve ser observado o valor mais baixo.
3.3 UTILIZAÇÃO INDEVIDA
Não protege contra raios IV/UV de intensidade perigosa, perigos químicos, térmi-
cos e elétricos. Não utilizar por cima de outros óculos. As peças dos óculos de pro-
teção não podem ser substituídas nem trocadas entre si. O efeito protetor não de-
ve ser limitado pela combinação com outro equipamento de proteção e o uti-
lizador não deve ser prejudicado no seu trabalho.
4. AJUSTAR AS HASTES
4.1 AJUSTAR O COMPRIMENTO DAS HASTES
A
1. Abrir as hastes.
2. Agarrar nas hastes na articulação e no centro.
3. Puxar cuidadosamente as hastes para fora ou para dentro a partir do centro.
Comprimento das hastes ajustável gradualmente.
4.2 AJUSTAR A INCLINAÇÃO DAS HASTES
B
1. Abrir as hastes.
2. Agarrar nas hastes na articulação e no centro.
3. Pressionar as hastes cuidadosamente para cima ou para baixo.
Inclinação das hastes ajustável gradualmente.
5. LIMPEZA
Remover as impurezas com uma solução de sabão suave e água morna. De segui-
da, lavar e secar com um pano de algodão macio, limpo e não abrasivo. Não usar
produtos de limpeza alcoólicos e que contenham abrasivos ou solventes. Não
limpar com toalhetes de papel.
6. TRANSPORTE
Transportar no estojo dos óculos ou noutra caixa de armazenamento.
7. ARMAZENAMENTO
Armazenar no estojo dos óculos ou noutra caixa de armazenamento. Armazenar a
temperaturas entre +5°C e +40°C e com humidade relativa do ar inferior a 90%.
Não armazenar perto de substâncias corrosivas, agressivas, químicas, de solven-
tes, de humidade e sujidade.
8. DATA DE VALIDADE
Eliminar o mais tardar 2 anos após a data de fabrico, em caso de danos ou forte su-
jidade. Data de fabrico ver impressão (MM/AAAA) na embalagem ou rótulo.
9. ELIMINAÇÃO
Eliminar junto com o lixo doméstico após utilização adequada.
10. CERTIFICAÇÃO
Óculos de proteção em conformidade com EN 166:2001. Óculos de proteção em
conformidade com EN 170:2002. Conformidade com o regulamento EPI (UE)
2016/425. Classe de risco II. Testado e certificado por: ECS GmbH • Hüttfeldstraße
50• 73430 Aalen • Alemanha • Notified Body number: 1883 A declaração CE de
conformidade está disponível no seguinte endereço:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
ro OCHELARI DE PROTECŢIE
1. INDICAȚII GENERALE
Citiți și respectați instrucțiunile de utilizare, păstrați-le pentru consulta-
re ulterioară și asigurați-vă că acestea sunt disponibile în orice mo-
ment.
2. DESCRIEREA PRODUSULUI
Ochelari cu braţe, cu factor de protecţie contra razelor UV şi lentile de protecţie
din policarbonat. Lungime şi înclinare reglabilă a braţelor.
3. SIGURANȚĂ
3.1 INSTRUCŢIUNI FUNDAMENTALE DE SIGURANŢĂ
Ochelari de protecţie deterioraţi
Îngrădire a capacităţii de protecţie din cauza deteriorării sau murdăririi puternice a
ochelarilor de protecţie.
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi vizual aspectul exterior al ochelarilor de
protecţie pentru a identifica eventualele zgârieturi, cojirea sau deteriorarea în
orice alt mod a acestora.
Înlocuiţi ochelarii de protecţie deterioraţi şi nu-i mai folosiţi niciodată.
Diferenţele dintre marcajul de pe lentile şi cel de pe ramă
Pericol de vătămare din cauza protecţiei insuficiente asigurate de ochelarii de pro-
tecţie.
În cazul în care există diferenţe între marcaje, se va lua în considerare valoarea
mai mică.
Reacţie alergică
Materialul folosit la ochelarii de protecţie este considerat hipoalergen. Cu toate
acestea, este posibil să apară reacţii alergice pe pielea sensibilă.
În cazul unor reacţii alergice, nu mai folosiţi ochelarii de protecţie. Mergeţi la
un control medical.
3.2 UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
Protejează ochii împotriva particulelor cu energie scăzută de până la 45 m/s. Utili-
zare la temperatura camerei.
3.2.1 Marcajul lentilei de protecţie şi ramei
Pe rama şi pe lentila de protecţie a ochelarilor există câte un cod de referinţă.
Marcajul lentilei de protecţie
Tipul filtrului
2C Filtru de protecţie contra UV cu capaci-
tate îmbunătăţită de identificare a culo-
rilor
Treaptă cromatică
1,2 Transparent
Prescurtarea denumirii producătorului
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Clasa optică
1
Rezistenţă mecanică
F Impact cu energie scăzută 45 m/s
Marcajul ramei
Prescurtarea denumirii producătorului
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Standard
EN 166 Standard aplicat
Rezistenţă mecanică
Fără Rezistenţă minimă
S Rezistenţă ridicată
F Impact cu energie scăzută 45 m/s
B Impact cu energie medie 120 m/s
A Impact cu energie ridicată 190 m/s
T Rezistenţă garantată la -5°C până la
+55°C
Domenii de utilizare potrivite
3 Picături şi stropi de lichide
4 Particule mari (> 5 µm)
5 Gaze, vapori, spray-uri, fum şi praf
(<5 µm)
8 Arcuri de scurtcircuit
9 Stropi de metale topite şi corpuri solide
fierbinţi
În cazul în care există diferenţe între marcajul de pe ramă şi cel de pe lentilele de
protecţie, se va lua în considerare valoarea mai mică.
3.3 UTILIZARE NECORESPUNZĂTOARE
Nu protejează contra razelor IR/UV de intensitate periculoasă, nici contra pericole-
lor chimice, termice şi electrice. A nu se purta peste alţi ochelari. Nu se pot înlocui
sau interschimba piesele componente ale ochelarilor de protecţie. Efectul de pro-
tecție nu trebuie să fie afectat de combinația cu alte echipamente de protecție, iar
utilizatorul nu trebuie să fie obstrucționat în timpul lucrului.
4. REGLAREA BRAŢELOR
4.1 REGLAREA LUNGIMII BRAŢELOR
A
1. Deschideţi braţul.
2. Prindeţi braţul de articulaţie şi de mijloc.
3. Trageţi cu atenţie braţul dinspre mijloc spre exterior sau spre interior.
Lungimea braţelor este reglabilă în trepte.
4.2 REGLAREA ÎNCLINĂRII BRAŢELOR
B
1. Deschideţi braţul.
2. Prindeţi braţul de articulaţie şi de mijloc.
3. Împingeţi braţul cu atenţie în sus sau în jos.
Înclinarea braţelor este reglabilă în trepte.
5. CURĂŢARE
Eliminați impuritățile cu soluție de săpun neutru și apă călduță. Apoi clătiţi ochela-
rii şi ştergeţi-i cu o lavetă de bumbac curată, neabrazivă. Nu folosiţi pentru curăţa-
re agenţi pe bază de alcool, cu proprietăţi abrazive sau cu conţinut de solvenţi. Nu
îi curăţaţi cu şerveţele de hârtie.
6. TRANSPORT
Transportaţi-i în tocul de ochelari sau în altă cutie de depozitare.
7. DEPOZITARE
Depozitaţi-i în tocul de ochelari sau în altă cutie de depozitare. Depozitaţi-i la tem-
peraturi cuprinse între +5°C şi +40°C şi la o umiditate relativă a aerului sub 90%. A
nu se depozita în apropierea substanțelor corozive, agresive, chimice, a solvenți-
lor, în condiții de umezeală sau murdărie.
8. PERIOADĂ DE VALABILITATE
Eliminaţi-i la deşeuri la cel mult 2 ani de la data fabricaţiei, precum şi în caz de de-
teriorare sau murdărire puternică. Data fabricaţiei este marcată (ll/aaaa) pe am-
balaj sau pe etichetă.
9. ELIMINAREA DEȘEURILOR
În cazul utilizării conforme cu destinația, a se elimina împreună cu deșeurile mena-
jere.
10. CERTIFICARE
Ochelari de protecţie conform EN 166:2001. Ochelari de protecţie conform EN
170:2002. Conformitate cu Regulamentul (UE) 2016/425 privind echipamentele in-
dividuale de protecție. Categorie de risc II. Verificat şi certificat de către: ECS GmbH
• Hüttfeldstraße 50• 73430 Aalen • Deutschland/Germania • Notified Body number:
1883 Declarația de conformitate UE este disponibilă la următoarea adresă:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sk OBLÚKOVÉ OCHRANNÉ OKULIARE
1. VŠEOBECNÉ POKYNY
Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte vňom uvedené pokyny,
uschovajte ho pre neskoršie použitie auložte ho na také miesto, aby
bol vždy kdispozícii.
2. POPIS PRODUKTU
Oblúkové okuliare s UV ochranou a polykarbonátovým ochranným sklom. Nastavi-
teľná dĺžka a sklon oblúka.
3. BEZPEČNOSŤ
3.1 ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Poškodené ochranné okuliare
Zníženie ochranného účinku v dôsledku poškodenia alebo silného znečistenia
ochranných okuliarov.
Vonkajšia vizuálna kontrola škrabancov, odlupovania alebo iného poškodenia
okuliarov pred každým použitím.
Poškriabané alebo poškodené okuliare vymeňte a prestaňte ich používať.
Odchýlky medzi označením skla a rámu
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku nedostatočnej ochrany poskytovanej oku-
liarmi.
Ak sú medzi označeniami odchýlky, musí sa vziať do úvahy nižšia hodnota.
Alergická reakcia
Materiál ochranných okuliarov je hypoalergénny, pri kontakte s citlivou pokožkou
sa však môžu vyskytnúť alergické reakcie.
V prípade alergickej reakcie ochranné okuliare prestaňte používať. Navštívte
lekára.
3.2 ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE
Chráni oči pred nárazom nízkoenergetických častíc až do 45 m/s. Použite pri izbo-
vej teplote.
3.2.1 Označenie ochranného skla a rámu
Na ráme a na ochrannom skle ochranných okuliarov sa nachádza referenčný kód.
Označenie ochranného skla
Typ filtra
2C UV ochranný filter s vylepšeným rozpoz-
návaním farieb
Stupeň tónovania
1,2 Priezračné
Krátka značka výrobcu
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Optická trieda
1
Mechanická pevnosť
F Náraz s nízkou energiou 45 m/s
Označenie rámu
Krátka značka výrobcu
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Norma
EN 166 Použitá norma
Mechanická pevnosť
Bez Minimálna pevnosť
S Zvýšená pevnosť
F Náraz s nízkou energiou 45 m/s
B Náraz so strednou energiou 120 m/s
A Náraz s vyššou energiou 190 m/s
T Zaručená odolnosť pri -5 °C až + 55 °C
Vhodné oblasti použitia
3 Kvapky tekutiny a striekance
4 Veľké častice (>5 µm)
5 Plyny, pary, spreje, dym a prach (<5 µm)
8 Svetelný oblúk pri skrate
9 Striekance roztaveného kovu a horúcich
tuhých látok
V prípade rozdielov medzi označením rámu a ochranného skla sa musí brať do
úvahy nižšia hodnota.
3.3 POUŽÍVANIE VROZPORE SURČENÍM
Nechráni pred IR/UV žiarením nebezpečnej intenzity, chemickým, tepelným a
elektrickým nebezpečenstvom. Nenoste cez iné okuliare. Časti okuliarov nie je
možné vymeniť alebo navzájom zameniť. Ochranný účinok nesmie byť narušený
kombináciou s iným ochranným vybavením a užívateľ nesmie byť v jeho práci ob-
medzovaný.
4. NASTAVENIE OBLÚKA
4.1 NASTAVENIE DĹŽKY OBLÚKA
A
1. Vyklopte oblúk.
2. Chyťte oblúk za kĺb a stred.
3. Opatrne potiahnite oblúk smerom von alebo dnu od stredu.
Dĺžka chrámu sa postupne nastavuje.
4.2 NASTAVENIE SKLONU OBLÚKA
B
1. Vyklopte oblúk.
2. Chyťte oblúk za kĺb a stred.
3. Opatrne zatlačte oblúk nahor alebo nadol.
Sklon oblúka možno postupne nastavovať.
5. ČISTENIE
Odstráňte nečistoty jemnou mydlovou vodou a vlažnou vodou. Potom umyte a
utrite mäkkou, čistou, neabrazívnou bavlnenou handričkou. Nepoužívajte čistiace
prostriedky obsahujúce alkohol, abrazívne čistiace prostriedky alebo čistiace
prostriedky na báze rozpúšťadiel. Nečistite papierovou utierkou.
6. PREPRAVA
Prepravujte vo vrecku na okuliare alebo v inom úložnom boxe.
7. SKLADOVANIE
Uložte do vrecka na okuliare alebo iného úložného boxu. Skladujte pri teplote od
+5 °C do +40 °C a pri relatívnej vlhkosti pod 90 %. Neskladujte v blízkosti lepta-
vých, agresívnych, chemických látok, rozpúšťadiel, vlhkosti a nečistôt.
8. DOBA POUŽITEĽNOSTI
Zlikvidujte najneskôr 2 roky od dátumu výroby, ako aj v prípade poškodenia alebo
silného znečistenia. Dátum výroby je uvedený na výtlačku (MM/RRRR) na obale
alebo na štítku.
9. LIKVIDÁCIA
Po určenom použití zlikvidujte ako domový odpad.
10. CERTIFIKÁCIA
Ochranné okuliare podľa EN 166:2001. Ochranné okuliare podľa EN 170:2002. Zho-
da s nariadením o OOP (EÚ) 2016/425. Kategória rizika II. Kontrolu a certifikáciu
produktu vykonal: ECS GmbH • Hüttfeldstraße 50• 73430 Aalen • Nemecko • Noti-
fied Body number: 1883 Vyhlásenie o zhode EÚ je dostupné na tejto adrese:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sl ZAŠČITNA OČALA Z LOKI
1. SPLOŠNA NAVODILA
Preberite navodilo za uporabo in ga upoštevajte. Shranite ga za pozne-
jšo referenco in poskrbite, da je ves čas na voljo.
2. OPIS IZDELKA
Očala z loki z UV-zaščito in zaščitnimi stekli iz polikarbonata. Nastavljiva dolžina lo-
ka in naklon loka.
3. VARNOST
3.1 OSNOVNI VARNOSTNI NAPOTKI
Poškodovana zaščitna očala
Manjši zaščitni učinek zaradi poškodbe ali močne umazanosti zaščitnih očal.
Pred vsako uporabo opravite zunanji vizualni pregled zaščitnih očal glede
prask, cepljenja in luščenja ter drugih poškodb.
Popraskana ali poškodovana zaščitna očala zamenjajte in jih ne uporabljajte
več.
Odstopanja med oznako stekel in oznako okvirja
Nevarnost poškodb zaradi nezadostne zaščite zaščitnih očal.
V primeru odstopanj med oznakami upoštevajte manjšo vrednost.
Alergična reakcija
Uporabljen material zaščitnih očal je hipoalergen, vendar pa lahko pri stiku z
občutljivo kožo pride do alergične reakcije.
V primeru alergične reakcije zaščitnih očal ne uporabljajte več. Poiščite zdrav-
niško pomoč.
3.2 NAMEN UPORABE
Ščiti oči pred udarci nizkoenergijskih delcev do 45 m/s. Uporaba pri sobni tempe-
raturi.
3.2.1 Oznaka zaščitnih stekel in okvirja
Na okvirju in na zaščitnem steklu zaščitnih očal je referenčna koda.
Oznaka zaščitnih stekel
Tip filtra
2C UV-zaščitni filter z izboljšanim prepoz-
navanjem barv
Stopnja zatemnitve
1,2 Prozorna
Kratka oznaka proizvajalca
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Optični razred
1
Mehanska trdnost
F Nizkoenergijski udarci delcev 45 m/s
Oznaka okvirja
Kratka oznaka proizvajalca
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Standard
EN 166 Uporabljeni standard
Mehanska trdnost
Brez Minimalna trdnost
S Povečana trdnost
F Nizkoenergijski udarci delcev 45 m/s
B Srednjeenergijski udarci delcev 120 m/s
A Visokoenergijski udarci delcev 190 m/s
T Zagotovljena odpornost pri temperatur-
ah od –5°C do +55°C
Primerna področja uporabe
3 Kapljice in brizgi tekočine
4 Večji delci (> 5 µm)
5 Plini, pare, spreji, dim in prah (<5 µm)
8 Električni obloki zaradi kratkega stika
9 Brizgi staljene kovine in vročih trdih del-
cev
V primeru odstopanj med oznako okvirja in oznako zaščitnih stekel upoštevajte
manjšo vrednost.
3.3 NAPAČNA UPORABA
Ne ščiti pred IR-/UV-žarki z nevarno intenziteto, kemičnimi, toplotnimi in električ-
nimi nevarnostmi. Ne nosite čez druga očala. Delov zaščitnih očal ni mogoče za-
menjati in niso zamenljivi med seboj. Kombiniranje z drugo zaščitno opremo ne
sme vplivati na zaščito in uporabnik ne sme biti oviran pri svoji dejavnosti.
4. NASTAVITEV LOKA
4.1 NASTAVITEV DOLŽINE LOKA
A
1. Lok razmaknite.
2. Lok primite na zglobu in na sredini.
3. Lok previdno povlecite od sredine navzven ali navznoter.
Dolžina loka je stopenjsko nastavljiva.
4.2 NASTAVITEV NAKLONA LOKA
B
1. Lok razmaknite.
2. Lok primite na zglobu in na sredini.
3. Lok previdno potisnite navzgor ali navzdol.
Naklon loka je stopenjsko nastavljiv.
5. ČIŠČENJE
Umazanija se odstranjuje z blago milnico in mlačno vodo. Nato sperite in obrišite z
mehko in čisto bombažno krpo, ki ne odrgne površine. Ne uporabljajte čistilnih
sredstev, ki vsebujejo alkohol, brusna sredstva ali topila. Ne čistite z papirnatimi
brisačami.
6. TRANSPORT
Očala transportirajte v etuiju za očala ali drugi škatli za shranjevanje.
7. SHRANJEVANJE
Očala shranjujte v etuiju za očala ali drugi škatli za shranjevanje. Shranjujte pri
temperaturi med +5°C in +40°C ter relativni zračni vlažnosti pod 90%. Ne shran-
jujte v bližini jedkih, agresivnih, kemičnih substanc, topil, vlage in umazanije.
8. ČAS UPORABNOSTI
Odstranite najpozneje 2 leti po datumu proizvodnje in v primeru poškodb ali
močne umazanosti. Za datum proizvodnje glejte natis (MM/LLLL) na embalaži
ali etiketi.
9. ODSTRANJEVANJE
Po ustrezni uporabi odstranite med gospodinjske odpadke.
10. CERTIFIKAT
Zaščitna očala so v skladu z EN 166:2001. Zaščitna očala so v skladu z EN 170:2002.
Skladnost z Uredbo o osebni varovalni opremi (EU) 2016/425. Razred tveganja II.
Testirano in certificirano s strani: ECS GmbH • Hüttfeldstraße 50• 73430 Aalen •
Nemčija • Notified Body number: 1883 Izjava EU o skladnosti je na voljo na nasled-
njem naslovu: https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sv SKALMSKYDDSGLASÖGON
1. ALLMÄNNA ANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen, följ den, förvara den för senare referens och ha
den alltid till hands.
2. PRODUKTBESKRIVNING
Skalmskyddsglasögon med UV-skydd och skyddslinser av polykarbonat. Justerbar
skalmlängd och skalmlutning.
3. SÄKERHET
3.1 GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Skadade skyddsglasögon
Begränsad skyddseffekt vid skador på eller kraftig nedsmutsning av skyddsglasö-
gonen.
Gör före varje användning en visuell kontroll av att skyddsglasögonen inte har
några repor, avflagningar eller andra skador.
Byt repade eller skadade skyddsglasögon och använd dem inte längre.
Avvikelser mellan lins- och skalmmärkningen
Risk för personskador om glasögonen inte ger tillräckligt skydd.
Om märkningarna avviker från varandra gäller det lägre värdet.
Allergisk reaktion
Det material som används i skyddsglasögonen betraktas som hypoallergent, men
trots detta kan allergiska reaktioner förekomma vid kontakt med känslig hud.
Sluta att använda skyddsglasögonen om en allergisk reaktion uppkommer.
Sök läkare.
3.2 AVSEDD ANVÄNDNING
Skyddar ögonen mot stötar av partiklar med låg energi, upp till 45 m/s. Använd-
ning vid rumstemperatur.
3.2.1 Märkning av skyddslinser och skalmar
På skyddsglasögonens skalmar och skyddslinser finns vardera en referenskod.
Märkning av skyddslinser
Filtertyp
2C UV-skyddsfilter med förbättrad färgåter-
givning
Toningssteg
1,2 Klar
Förkortning tillverkare
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Optisk klass
1
Mekanisk hållfasthet
F Stöt med låg energi, 45 m/s
Märkning av skalmar
Förkortning tillverkare
HO Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Norm
EN 166 Tillämpad norm
Mekanisk hållfasthet
Utan Lägsta hållfasthet
S Förhöjd hållfasthet
F Stöt med låg energi, 45 m/s
B Stöt med medelhög energi, 120 m/s
A Stöt med hög energi, 190 m/s
T Garanterad beständighet vid -5 °C upp
till +55 °C
Lämpliga användningsområden
3 Vätskedroppar och vätskestänk
4 Stora partiklar (> 5 µm)
Lämpliga användningsområden
5 Gaser, ångor, sprayer, rök och damm
(<5 µm)
8 Kortslutningsljusbågar
9 Stänk av smält metall och heta fasta fö-
remål
Vid avvikelser mellan skalm- och skyddslinsmärkningen gäller det lägre värdet.
3.3 FELAKTIG ANVÄNDNING
Skyddar inte mot IR-/UV-strålning med farlig intensitet, kemiska, termiska och
elektriska risker. Får ej bäras ovanpå andra glasögon. Skyddsglasögonens delar
går inte att byta eller växla sinsemellan. Kombination med annan skyddsutrust-
ning får inte påverka skyddseffekten och inte heller hindra användaren i arbetet.
4. INSTÄLLNING AV SKALMAR
4.1 JUSTERING AV SKALMLÄNGD
A
1. Fäll ut skalmarna.
2. Fatta skalmen vid gångjärnet och på mitten.
3. Skjut skalmen försiktigt från mitten och utåt eller inåt.
Skalmlängden kan justeras stegvis.
4.2 JUSTERING AV SKALMLUTNING
B
1. Fäll ut skalmarna.
2. Fatta skalmen vid gångjärnet och på mitten.
3. Tryck skalmen försiktigt uppåt eller nedåt.
Skalmlutningen kan justeras stegvis.
5. RENGÖRING
Avlägsna smuts med mild tvållösning och ljummet vatten. Skölj sedan glasögo-
nen och torka dem med en ren bomullstrasa som inte repar. Använd inga alko-
hol-, slipmedels- eller lösningsmedelshaltiga rengöringsmedel. Rengör dem inte
med pappersdukar.
6. TRANSPORT
Transportera glasögonen i fodralet eller i en annan förvaringsask.
7. FÖRVARING
Förvara glasögonen i fodralet eller i en annan förvaringsask. Förvara glasögonen
vid temperaturer mellan +5 °C och +40 °C och vid högst 90 % relativ luftfuktighet.
Förvara inte i närheten av frätande, aggressiva eller kemiska ämnen, lösningsme-
del, fukt eller smuts.
8. HÅLLBARHETSTID
Kassera glasögonen senast 2 år efter tillverkningsdatumet och om de blir skadade
eller starkt smutsiga. Tillverkningsdatum se påskriften (MM/ÅÅÅÅ) på förpack-
ningen eller etiketten.
9. AVFALLSHANTERING
Sortera som hushållsavfall efter avsedd användning.
10. CERTIFIERING
Skyddsglasögon enligt EN 166:2001. Skyddsglasögon enligt EN 170:2002. Uppfyl-
ler kraven i PSU-förordningen (EU) 2016/425. Riskklass II. Provade och certifierade
av: ECS GmbH • Hüttfeldstrasse 50• D-73430 Aalen • Tyskland • Notified Body num-
ber: 1883 EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande adress:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Holex 096807 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Tento návod je vhodný aj pre