Holex pair of welders´safety gloves Návod na používanie

  • Prečítal som si návod na použitie zváračských rukavíc Hoffmann Group. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa ich vlastností, používania, údržby a bezpečnosti. Návod obsahuje podrobné informácie o úrovni ochrany, správnom použití, čistení a skladovaní rukavíc.
  • Ako dlho môžem používať zváračské rukavice?
    Ako mám čistiť zváračské rukavice?
    Aké druhy rizík chránia rukavice?
Schweißer-Schutzhandschuhe
09 4128
Gebrauchsanleitung
Instructions for use | Ръководство за употреба |
Návod k použití | Brugsvejledning | Modo de empleo |
Käyttöohje | Instructions d'utilisation |
Használati útmutató | Upute za upotrebu |
Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing |
Bruksanvisning | Instrukcja użytkowania |
Instruções de utilização | Manual de utilizare |
Návod na použitie | Navodila za uporabo |
Bruksanvisning
Copyright © Hoffmann Group
Manufacturer
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55, 81241 Munich, Germany
www.hoffmann-group.com
de
en
bg
cs
da
es
fi
fr
hu
hr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
de SCHWEISSER-SCHUTZHANDSCHUHE
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Bedienungsanleitung lesen, beachten, für späte-
res Nachschlagen aufbewahren und jederzeit ver-
fügbar halten.
2. PRODUKTBESCHREIBUNG
Schweißer-Schutzhandschuhe aus kombiniertem Rindnar-
ben- und Rindspaltleder und mit zusätzlichem Pulsschutz.
Leistungsstufe 3143X gemäß EN 388:2016.
3. PIKTOGRAMM-ERKLÄRUNG
Leistungsstufe gilt nur für beschichteten Teil des Hand-
schuhs.
Leistungsfähigkeit Schutzhandschuh für me-
chanische Belastungen
Level
ABCDE
A Abriebfestigkeit 0-4
B Schnittfestigkeit 0-5
C Reißfestigkeit 0-4
D Stichfestigkeit 0-4
E Schnittfestigkeit A-F / X
4. SICHERHEIT
4.1 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Beschädigte Schutzhandschuhe
Beeinträchtigung der Schutzwirkung bei Beschädigung
oder nicht sachgemäßer Reinigung der Schutzhandschu-
he.
Äußere Sichtprüfung der Schutzhandschuhe vor jeder
Verwendung.
Ursprüngliche Schutzwirkung kann aufgrund mechani-
scher Abnutzung oder sachwidrigen Einsatz vermin-
dert werden.
Bei Schäden wie Einschnitte, Löcher oder offenen Näh-
ten Schutzhandschuhe nicht mehr verwenden.
Allergische Reaktion
Handschuhe bestehen aus Bestandteilen, die allergische
Reaktionen herbeiführen können.
Bei allergischer Reaktion, Handschuhe nicht mehr ver-
wenden und Arzt aufsuchen.
Rotierende Werkzeuge oder Werkstücke
Verletzungsgefahr der Hände durch Verfangen oder Ein-
ziehen von Schutzhandschuhen.
Schutzhandschuhe nicht tragen, wenn Risiko des Ver-
fangens durch rotierende Maschinenteile besteht.
Schnittschutzhandschuhe bieten keinen Schutz bei Ar-
beiten an oder mit sägeförmigen Klingen.
4.2 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Schützen Hände vor mechanischen Risiken, Abschürfun-
gen, Blasen und anderen oberflächlichen Verletzungen.
Für MIG-/MAG-Schweißverfahren. Optimale Schutzwir-
kung nur bei kompletter Abdeckung des zu schützenden
Bereichs. Bei Schutzhandschuhen mit Verschluss, diesen
auf festen Sitz prüfen. Schutzhandschuhe dürfen nicht rut-
schen. Passende Handschuhgröße wählen.
4.3 SACHWIDRIGER EINSATZ
Schützen nicht vor chemischen, mikrobiologischen, ther-
mischen, elektrischen und Schnittgefahren. Nicht in Nähe
von rotierenden Maschinenteilen verwenden. Schutzwir-
kung darf durch Kombination mit anderer Schutzausrüs-
tung nicht beeinträchtigt und der Benutzer in seiner Tätig-
keit nicht behindert werden.
5. REINIGUNG
Verunreinigungen, z. B. durch Fremdsubstanzen, sowie un-
sachgemäße Reinigung können Schutzwirkung verringern.
Verunreinigungen mit milder Seifenlauge und lauwarmen
Wasser entfernen. Nach Reinigung bei Zimmertemperatur
an Luft trocknen. Nicht bleichen, bügeln oder chemisch
reinigen.
6. LAGERUNG
In Originalverpackung lichtgeschützt und staubfrei an tro-
ckenen Ort lagern. Bei Temperaturen zwischen 0°C und
+30°C lagern. Nicht in Nähe von ätzenden, aggressiven,
chemischen Substanzen, Lösungsmitteln, Feuchtigkeit
und Schmutz lagern.
7. VERFALLSZEIT
Spätestens 5 Jahre nach Herstellungsdatum, sowie bei
Schäden oder starker Verschmutzung entsorgen. Herstel-
lungsdatum siehe Stempel (MM/JJJJ) auf Rückseite der Ge-
brauchsanleitung.
8. ENTSORGUNG
Nach bestimmungsgemäßer Verwendung im Hausmüll
entsorgen.
9. ZERTIFIZIERUNG
Übereinstimmung mit PSA-Verordnung (EU) 2016/425.
Handschuh gemäß EN 388:2016. Risikoklasse II.
Geprüft und zertifiziert durch: Bureau Veritas Consumer
Products Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-Hennemann-
Str. 8 ∙ 19061 Schwerin∙ Germany ∙ Notified Body Number:
2004
EU-Konformitätserklärung steht unter folgender Adresse
zur Verfügung:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
en PAIR OF WELDERS’ SAFETY GLOVES
1. GENERAL INSTRUCTIONS
Read the instructions for use, follow them and
keep them available for later reference.
2. PRODUCT DESCRIPTION
Welder’s gloves of combined full-grain and split grain lea-
ther. With additional wrist protection. Performance level
3143X to EN 388:2016.
3. EXPLANATION OF THE PICTOGRAMS
The performance level applies only to the coated part of
the gloves.
Performance of gloves for work with mechani-
cal risks
Level
ABCDE
A Abrasion resistance 0-4
B Cut resistance 0-5
C Tear resistance 0-4
D Puncture resistance 0-4
E Cut resistance A-F / X
4. SAFETY
4.1 FUNDAMENTAL SAFETY INSTRUCTIONS
Damaged protective gloves
Effect of damage or improper cleaning on the protective
properties of the gloves.
Perform an external visual inspection of the gloves on
each occasion before use.
The original protective effect can be reduced by me-
chanical wear or by use other than as intended.
If the gloves suffer damage such as cuts, holes or slit se-
ams, stop using them.
Allergic reaction
Gloves are made of constituents that may provoke allergic
reactions.
In the event of allergic reactions, stop using the gloves
and consult a doctor.
Rotating tools or workpieces
Risk of injury to the hands due to the protective gloves
being trapped or entangled.
Do not wear the protective gloves if there is a risk they
may be trapped by rotating parts of machines.
Cut-resistant gloves offer no protection against saw-
tooth blades when using or working on them.
4.2 INTENDED USE
Protect hands against mechanical risks, abrasion, blisters,
and other superficial injuries. For the MIG/MAG welding
process. Optimum protection is obtained only when the
area to be protected is completely covered. Where gloves
have fastenings, check that these are securely closed. Pro-
tective gloves must not be allowed to slip. Select a suitable
glove size.
4.3 USE CONTRARY TO THE INTENDED PURPOSE
Gloves offer no protection against chemical, microbiologi-
cal, thermal, electrical or laceration risks. Do not wear
when close to rotating machine parts. Combination with
other protective equipment must not impair the protecti-
ve effect and must not hinder the wearer in his activities.
5. CLEANING
Contamination such as by foreign substances can reduce
the protective effect, as can improper cleaning. Remove
soiling with lukewarm water and mild soap solution. After
cleaning, dry in air at room temperature. Do not bleach,
iron or dry clean.
6. STORAGE
Store in the original packaging, protected from light, free
of dust in a dry place. Store at temperatures between 0°C
and +30°C. Do not store close to corrosive or aggressive
chemical substances, solvents, moisture or dirt.
7. EXPIRY DATE
If they are older than 5 years since the date of manufac-
ture, or if they are heavily soiled, dispose of them. For the
date of manufacture see the stamp (MM/YYYY) on the
back of the instructions for use.
8. DISPOSAL
After they have been used correctly they can be disposed
of in domestic waste.
9. CERTIFICATION
Compliance with PPE Regulation (EU) 2016/425. Gloves to
EN 388:2016. Risk class II
Tested and certified by: Bureau Veritas Consumer Products
Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-Hennemann-Str. 8 ∙
19061 Schwerin ∙ Germany ∙ Notified Body Number: 2004
The EU declaration of conformity can be found under the
following address: https://www.hoffmann-group.com/ser-
vice/downloads/doc
bg ЗАЩИТНИ РЪКАВИЦИ ЗА ЗАВАРЧИЦИ
1. ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Прочетете, спазвайте и запазете за по-късна
справка ръководството за потребителя и го
съхранявайте на достъпно място по всяко
време.
2. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
Защитни ръкавици за заварчици от комбинирана
говежда лицева и цепена кожа, с допълнителен
протектор за китката. Ниво на експлоатационните
характеристики 3143X съгласно EN 388:2016.
3. ПОЯСНЕНИЕ НА ПИКТОГРАМАТА
Нивото на експлоатационните характеристики важи
само за покритата част на ръкавицата.
Функционална годност защитна ръкавица за
механични натоварвания
Ниво
ABCDE
A Устойчивост на износване 0-4
B Устойчивост на срязване 0-5
C Якост на скъсване 0-4
D Устойчивост на пробождане 0-4
E Устойчивост на срязване A-F/X
4. БЕЗОПАСНОСТ
4.1 ОСНОВНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Повредени защитни ръкавици
Нарушен защитен ефект при повреда или неправилно
почистване на защитните ръкавици.
Външна визуална проверка на защитните ръкавици
преди всяка употреба.
Първоначалният защитен ефект може да бъде
намален поради механично износване или
нецелесъобразна употреба.
Не използвайте повече защитните ръкавици при
повреди като прорези, дупки или скъсани шевове.
Алергична реакция
Ръкавиците се състоят от компоненти, които могат да
причинят алергични реакции.
В случай на алергична реакция повече не
използвайте ръкавиците и потърсете лекарска
помощ.
Ротиращи инструменти или детайли
Опасност от нараняване на ръцете поради захващане
или изтегляне на защитните ръкавици.
Не носете защитни ръкавици, ако е налице риск от
захващане от ротиращи части на машината.
Ръкавици за защита срещу порязване не предпазват
при работи по или с трионообразни остриета.
4.2 УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Предпазват ръцете срещу механични опасности,
ожулвания, мазоли и други повърхностни наранявания.
За заваряване по методите МИГ/МАГ. Оптимален
защитен ефект само при пълно покритие на участъка за
защита. Ако защитните ръкавици имат закопчалка, я
проверете за стабилно положение. Защитните
ръкавици не трябва да се плъзгат. Изберете подходящ
размер ръкавици.
4.3 УПОТРЕБА НЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Не предпазват срещу химически, микробиологични,
термични, електрически рискове и опасности от
порязване. Не използвайте в близост до ротиращи
части на машината. Защитният ефект не трябва да се
нарушава поради комбинация с други предпазни
средства и дейността на потребителя не трябва да се
възпрепятства.
5. ПОЧИСТВАНЕ
Замърсявания, напр. от чужди вещества, както и
неправилно почистване, могат да намалят защитния
ефект. Отстранете замърсяванията с мека сапунена
луга и хладка вода. След почистване изсушете на
въздух при стайна температура. Не избелвайте, не
гладете и не почиствайте химично.
6. СЪХРАНЕНИЕ
Съхранявайте в оригиналната опаковка на защитено от
светлина и ненапрашено, сухо място. Съхранявайте при
температура между 0 °C и +30 °C. Не съхранявайте в
близост до разяждащи, агресивни, химически вещества,
разтворители, влага и замърсяване.
7. СРОК НА ГОДНОСТ
Предайте за отпадъци най-късно 5 години след датата
на производство, както и при повреди или силно
замърсяване. Датата на производство е посочена на
печата (ММ/ГГГГ) на гърба на ръководството за
употреба.
8. ПРЕДАВАНЕ ЗА ОТПАДЪЦИ
След употреба по предназначение изхвърлете с
битовите отпадъци.
9. СЕРТИФИКАЦИЯ
Съответствие с регламента относно ЛПС (ЕС) 2016/425.
Ръкавица съгласно EN 388:2016. Рисков клас II.
Тествани и сертифицирани от: Bureau Veritas Consumer
Products Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-Hennemann-
Str. 8 ∙ 19061 Schwerin∙ Германия ∙ Notified Body Number:
2004
Декларацията на ЕС за съответствие е на разположение
на следния адрес:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
cs OCHRANNÉ SVÁŘEČSKÉ RUKAVICE
1. OBECNÉ POKYNY
Návod k obsluze si přečtěte, dodržujte ho, uscho-
vejte pro pozdější použití a mějte ho vždy po ruce.
2. POPIS VÝROBKU
Svářečské rukavice z kombinované hovězí štípenkové usně
a hovězí usně s plným lícem a dodatečnou ochranou
zápěstí. Výkonový stupeň 3143X podle EN 388:2016.
3. VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ
Výkonový stupeň platí jen pro povrstvenou část rukavic.
Výkonnost ochranných rukavic pro mechanické
zatížení
Úroveň
ABCDE
A Odolnost proti oděru 0-4
B Odolnost proti řezu 0-5
C Pevnost v tahu 0-4
D Pevnost proti propíchnutí 0-4
E Odolnost proti řezu A-F / X
4. BEZPEČNOST
4.1 ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Poškozené ochranné rukavice
Ovlivnění ochranného účinku v případě poškození nebo
neodborném čištění ochranných rukavic.
Před každým použitím vnější vizuální kontrola.
Původní ochranný účinek může být snížen v důsledku
mechanického opotřebení nebo nepřípustného
použití.
V případě poškození jako jsou zářezy, díry nebo ote-
vřené švy ochranné rukavice dále nepoužívejte.
Alergická reakce
Rukavice jsou složeny z částí, které mohou vyvolat aler-
gické reakce.
V případě alergické reakce rukavice dále nepoužívejte a
vyhledejte lékaře.
Rotující nástroje nebo obrobky
Nebezpečí poranění horních končetin zachycením nebo
vtažením ochranných rukavic.
Ochranné rukavice nepoužívejte v případě hrozícího ri-
zika zachycení rotujícími strojními součástmi.
Ochranné rukavice proti pořezání nenabízí ochranu při
práci u nebo s čepelemi ve tvaru pily.
4.2 STANOVENÉ POUŽITÍ
Chrání ruce před mechanickým ohrožením, odřeninami,
puchýři a jinými povrchovými poraněními. Pro metody
svařování MIG/MAG. Optimální ochranný účinek jen při
kompletním pokrytí chráněné oblasti. U ochranných ruka-
vic s uzávěrem zkontrolujte jeho pevné usazení. Ochranné
rukavice nesmí klouzat. Volte vhodnou velikost rukavic.
4.3 NESPRÁVNÉ POUŽITÍ
Nechrání před chemickým, mikrobiologickým, termickým,
elektrickým nebezpečím a nebezpečím pořezání. Ne-
používejte v blízkosti rotujících strojních součástí.
Ochranný účinek nesmí být ovlivněn kombinací s jinými
ochrannými prostředky a nesmí uživatele omezovat v jeho
činnosti.
5. ČIŠTĚNÍ
Nečistoty, např. cizími substancemi a neodborné čištění
může snížit ochranný účinek. Nečistoty odstraňte jemným
mýdlovým louhem a vlažnou vodou. Po čištění sušte na vz-
duchu při pokojové teplotě. Nebělit, nežehlit nebo che-
micky čistit.
6. SKLADOVÁNÍ
Skladujte na suchém místě v originálním obalu chráněné
před světlem a prachem. Skladujte při teplotách v rozmezí
0°C až +30°C. Neskladujte v blízkosti žíravin, agresivních,
chemických substancí, rozpouštědel, vlhkosti a nečistot.
7. ŽIVOTNOST
Zlikvidujte nejpozději 5 let po datu výroby a také v případě
poškození nebo silného znečištění. Datum výroby viz razít-
ko (MM/RRRR) na zadní straně návodu k použití.
8. LIKVIDACE
Po správném použití likvidujte v odpadu z domácnosti.
9. CERTIFIKACE
Shoda s nařízením PSA (EU) 2016/425. Rukavice podle EN
388:2016. Třída rizika II.
Přezkoušeno a certifikováno: Bureau Veritas Consumer
Products Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-Hennemann-
Str. 8 ∙ 19061 Schwerin∙ Germany ∙ Notified Body Number:
2004
EU-prohlášení o shodě viz níže uvedená adresa:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
da SVEJSEBESKYTTELSESHANDSKER
1. GENERELLE HENVISNINGER
Læs og følg betjeningsvejledningen. Opbevar den
og hold den altid tilgængelig til senere brug.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
Svejsebeskyttelseshandsker af kombineret okesenarv- og
oksespaltlæder. Med ekstra pulsbeskyttelse. Beskyttelses-
niveau 3143X iht. EN 388:2016.
3. FORKLARING AF PIKTOGRAMMER
Beskyttelsesniveauet gælder kun for den coatede del af
handsken.
Beskyttelsesniveau for mekanisk belastning af
beskyttelseshandsker
Niveau
ABCDE
A Slidstyrke 0-4
B Skærestyrke 0-5
C Rivestyrke 0-4
D Modstandsdygtighed mod stik 0-4
E Skærestyrke A-F / X
4. SIKKERHED
4.1 GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER
Beskadigede beskyttelseshandsker
Forringelse af beskyttelseseffekten ved beskadigelse eller
ukorrekt rengøring af beskyttelseshandskerne.
Visuel kontrol af ydersiden af beskyttelseshandskerne
før hver brug.
Den oprindelige beskyttelseseffekt kan forringes som
følge af mekanisk slid eller ukorrekt anvendelse.
Ved beskadigelser såsom snit, huller eller åbne synin-
ger må beskyttelseshandsker ikke længere anvendes.
Allergisk reaktion
Handskerne er fremstillet af bestanddele, der kan udløse
allergiske reaktioner.
I tilfælde af allergiske reaktioner må handskerne ikke
længere anvendes, og der skal opsøges en læge.
Roterende værktøjer eller emner
Fare for kvæstelser på hænder, hvis beskyttelseshandsker-
ne sætter sig fast eller bliver trukket ind mod værktøjet el-
ler emnet.
Bær ikke beskyttelseshandsker, når der er risiko for, at
de bliver fanget af roterende maskindele.
Skærebeskyttelseshandsker yder ingen beskyttelse ved
arbejde på eller med savformede klinger.
4.2 BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
Beskytter hænderne mod mekaniske risici, hudafskrabnin-
ger, vabler og andre overfladiske kvæstelser. Til MIG-/
MAG-svejsning. Der opnås kun den optimale beskyttelses-
effekt, hvis det område, der skal beskyttes, er dækket helt.
Ved beskyttelseshandsker med lukning skal det sikres, at
denne sidder godt fast. Beskyttelseshandsker må ikke kun-
ne rutsje op eller ned. Vælg den passende handskestørrel-
se.
4.3 UKORREKT ANVENDELSE
Beskytter ikke mod kemiske, mikrobiologiske, termiske,
elektriske farer og snitfare. Må ikke anvendes i nærheden
af roterende maskindele. Beskyttelseseffekten må ikke for-
ringes i kombination med andet beskyttelsesudstyr, og
brugeren må ikke påvirkes negativt under arbejdet.
5. RENGØRING
Snavs, f.eks. pga. andre stoffer, samt ukorrekt rengøring
kan forringe beskyttelseseffekten. Fjern snavs med en mild
blanding af sæbelud og lunkent vand. Skal lufttørres ved
stuetemperatur efter rengøring. Må ikke bleges, stryges el-
ler udsættes for kemisk rens.
6. OPBEVARING
Skal opbevares tørt og støvfrit i den originale emballage,
beskyttet mod lys. Skal opbevares i temperaturer mellem
0°C og +30°C. Må ikke opbevares i nærheden af ætsende,
aggressive eller kemiske stoffer, opløsningsmidler, fugt og
snavs.
7. UDLØBSDATO
Skal bortskaffes i tilfælde af beskadigelser eller stærk tils-
mudsning, dog senest fem år efter fremstillingsdatoen. Se
stempel med fremstillingsdato (MM/ÅÅÅÅ) på bagsiden af
brugsvejledningen.
8. BORTSKAFFELSE
Kan bortskaffes som husholdningsaffald efter bestemmel-
sesmæssig anvendelse.
9. CERTIFICERING
Overensstemmelse med direktiv (EU) 2016/425 om per-
sonlige værnemidler. Handsker iht. EN 388:2016. Risiko-
klasse II.
Kontrolleret og certificeret af: Bureau Veritas Consumer
Products Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-Hennemann-
Str. 8 ∙ 19061 Schwerin∙ Tyskland ∙ Notified Body Number:
2004
EU-overensstemmelseserklæringen findes på følgende
adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
es GUANTES PROTECTORES DE SOLDADOR
1. INDICACIONES GENERALES
Lea, observe y conserve el manual de instruccio-
nes de uso para consultas posteriores, y téngalo
siempre a mano.
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Guantes protectores de soldador de una combinación de
cuero vacuno de flor y cuero vacuno desdoblado, con pro-
tección de pulso adicional. Nivel de resistencia 3143X
según EN 388:2016.
3. EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS
El nivel de resistencia solo es válido para la parte recubier-
ta del guante.
Rendimiento guante protector para solicitacio-
nes mecánicas
Nivel
ABCDE
A Resistencia a la abrasión 0-4
B Resistencia al corte 0-5
C Resistencia a la rotura 0-4
D Resistencia al punzonado 0-4
E Resistencia al corte A-F / X
4. SEGURIDAD
4.1 INDICACIONES DE SEGURIDAD BÁSICAS
Guantes protectores defectuosos
Merma del efecto protector en caso de defectos o limpieza
inadecuada de los guantes protectores.
Comprobación visual externa de los guantes antes de
cada uso.
El efecto protector original se puede ver mermado por
el desgaste mecánico o un uso inadecuado.
Ya no se permite utilizar los guantes protectores si mu-
estran defectos, tales como cortes, agujeros o costuras
abiertas.
Reacción alérgica
Los guantes están hechos de componentes que pueden
causar reacciones alérgicas.
En caso de sufrir una reacción alérgica, dejar de utilizar
los guantes y consultar a un médico.
Herramientas o piezas de trabajo rotatorias
Peligro de lesiones en las manos por atrapamiento o arra-
stre de guantes protectores.
No se deben llevar guantes si existe riesgo de atrapa-
miento por partes de la máquina rotatorias.
Los guantes protectores frente a cortes no ofrecen nin-
guna protección el trabajar en o con hojas en forma de
sierra.
4.2 USO CONFORME A LO PREVISTO
Protegen las manos frente a riesgos mecánicos, rozaduras,
ampollas y otras lesiones superficiales. Para procedimiento
de soldadura MIG/MAG. Solo se consigue el efecto protec-
tor si la zona a proteger está cubierta por completo. En ca-
so de guantes protectores con cierre, comprobar el asiento
firme de este. Los guantes protectores no se deben despla-
zar. Elegir la talla de los guantes adecuada.
4.3 UTILIZACIÓN INDEBIDA
No protegen frente a riesgos químicos, microbiológicos,
térmicos, eléctricos y de corte. No se deben utilizar en la
proximidad de partes de la máquina rotatorias. El efecto
protector no se debe ver mermado por la combinación
con otro tipo de equipo de protección ni obstaculizar al
usuario en su actividad.
5. LIMPIEZA
La presencia de impurezas p. ej., sustancias extrañas, así
como la limpieza inadecuada pueden mermar el efecto
protector. Eliminar la suciedad con una solución jabonosa
suave y agua tibia. Después de la limpieza, secar al aire a
temperatura ambiente. No usar lejía, planchar o limpiar
por procedimientos químicos.
6. ALMACENAMIENTO
Guardar en el embalaje original, en un lugar seco a salvo
de la luz y del polvo. Guardar a temperaturas de entre 0°C
y +30°C. No almacenar en la proximidad de sustancias cor-
rosivas, agresivas, químicas, disolventes, humedad o sucie-
dad.
7. CADUCIDAD
Desechar el producto al cabo de máx. 5 años desde la
fecha de fabricación, así como en caso de defectos o ensu-
ciamiento fuerte. Fecha de fabricación: véase el sello (MM/
AAAA) en el dorso del modo de empleo.
8. ELIMINACIÓN
Después del uso conforme a lo previsto, tirar el producto a
la basura doméstica.
9. CERTIFICACIÓN
Cumplimiento del reglamento EPI (UE) 2016/425. Guante
según EN 388:2016. Clase de riesgo II.
Comprobados y certificados por: Bureau Veritas Consumer
Products Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-Hennemann-
Str. 8 ∙ 19061 Schwerin∙ Alemania ∙ Notified Body Number:
2004
La Declaración de conformidad UE está disponible a través
de la siguiente dirección:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fi HITSAUSKÄSINEET
1. YLEISIÄ OHJEITA
Lue käyttöohje, noudata siinä mainittuja ohjeita,
säilytä myöhempää tarvetta varten ja aina helposti
saatavilla.
2. TUOTEKUVAUS
Hitsauskäsineet, yhdistelmä naudan pinta- ja haljasnahkaa,
lisärannesuoja. Teholuokka 3143X standardin EN 388:2016
mukaisesti.
3. KUVAN SELITE
Teholuokka pätee vain käsineen pinnoitetulle osalle.
Suojakäsineen mekaaninen kestävyys Taso
ABCDE
A Hankauksenkesto 0–4
B Viillonkestävyys 0–5
C Vetolujuus 0–4
D Pistonkestävyys 0–4
E Viillonkestävyys A-F / X
4. TURVALLISUUS
4.1 TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Vahingoittuneet käsineet
Suojakäsineiden vahingot tai epäasiallinen puhdistus huo-
nontaa suojavaikutusta.
Tarkista suojakäsineet silmämääräisesti ennen jokaista
käyttöä.
Mekaaninen kuluminen tai epäasiallinen käyttö voi hei-
kentää alkuperäistä suojavaikutusta.
Älä käytä suojakäsineitä enää, kun niissä on vikoja, ku-
ten viiltoja, reikiä tai avoimia saumoja.
Allerginen reaktio
Käsineet koostuvat osista, jotka voivat aiheuttaa allergisia
reaktioita.
Älä käytä käsineitä enää, jos ne aiheuttavat allergisia re-
aktioita, ja hakeudu lääkäriin.
Pyörivät työkalut tai työkappaleet
Suojakäsineiden kiinnijääminen tai sisäänveto voi aiheut-
taa käsien tapaturmavaaran.
Älä käytä suojakäsineitä, jos ne voivat jäädä kiinni ko-
neen pyöriviin osiin.
Viiltosuojakäsineet eivät suojaa sahamaisten terien
kanssa suoritetuissa töissä.
4.2 KÄYTTÖTARKOITUS
Suojaavat käsiä mekaanisilta riskeiltä, hiertymiltä, rakoilta
ja muilta pinnallisilta tapaturmilta. MIG-/MAG-hitsauk-
seen. Optimaalinen suojavaikutus vain, kun suojattava
alue on kokonaan peitossa. Tarkista lukituksella varustetu-
issa suojakäsineissä, että lukitus on tiukassa. Suojakäsineet
eivät saa liukua. Valitse sopiva käsinekoko.
4.3 VÄÄRINKÄYTTÖ
Eivät suojaa kemiallisilta, mikrobiologisilta, lämmön ja säh-
kön aiheuttamilta vaaroilta eikä viilloilta. Ei saa käyttää
pyörivien koneosien lähellä. Suojavaikutus ei saa heiketä
yhdessä muiden suojavarusteiden kanssa haitaten käyttä-
jää tehtävissään.
5. PUHDISTUS
Lika, kuten vierasaineet, sekä epäasiallinen puhdistus voi-
vat heikentää suojavaikutusta. Poista lika miedolla saip-
pualla ja haalealla vedellä. Ripusta puhdistuksen jälkeen
kuivumaan huoneenlämpöön. Ei saa valkaista, silittää tai
pestä kemiallisesti.
6. SÄILYTYS
Suojaa alkuperäisessä pakkauksessa valolta ja pölyltä suo-
jattuna kuivassa paikassa. Säilytyslämpötila on 0...+30°C. Ei
saa varastoida syövyttävien, aggressiivisten, kemiallisten
aineiden, liuottimien, kosteuden ja lian lähellä.
7. VIIMEINEN KÄYTTÖAJANKOHTA
Hävitä viimeistään 5 vuotta valmistuspäivämäärän sekä vi-
kojen tai voimakkaan likaantumisen jälkeen. Valmistuspäi-
vämäärä on leimassa (KK/VVVV) käyttöohjeen kääntöpuo-
lella.
8. HÄVITTÄMINEN
Hävitä asianmukaisessa käytössä sekajätteen mukana.
9. SERTIFIOINTI
Vastaa henkilösuojaimista annettua asetusta (EU)
2016/425. Standardin EN 388:2016 mukainen käsine. Riski-
luokka II.
Tarkastuksen ja sertifioinnin suorittanut taho: Bureau Veri-
tas Consumer Products Services Germany GmbH ∙ Wil-
helm-Hennemann-Str. 8 ∙ 19061 Schwerin∙ Germany ∙ Noti-
fied Body Number: 2004
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla seuraa-
vasta osoitteesta:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fr GANTS DE SOUDEUR
1. REMARQUES GÉNÉRALES
Lisez, respectez et conservez le mode d'emploi à
des fins de consultation ultérieure, et gardez-le
toujours à disposition.
2. DESCRIPTION DU PRODUIT
Gants de soudeur en cuir de bovin pleine fleur et croûte
combinés, avec dos et manchettes. Niveau de performan-
ce 3143X suivant EN388:2016.
3. EXPLICATION DU PICTOGRAMME
Le niveau de performance s'applique uniquement à la par-
tie revêtue du gant.
Performances des gants de protection concer-
nant les sollicitations mécaniques
Niveau
ABCDE
A Résistance à l'abrasion 0-4
B Résistance à la coupure par lame 0-5
C Résistance au déchirement 0-4
D Résistance à la piqûre 0-4
E Résistance à la coupure par lame A-F / X
4. SÉCURITÉ
4.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Gants de protection endommagés
Altération de l'effet protecteur en cas d'endommagement
ou nettoyage inapproprié des gants de protection.
Contrôle visuel extérieur des gants de protection avant
toute utilisation.
L'effet protecteur d'origine peut être réduit en raison
d'une usure mécanique ou d'une utilisation non con-
forme.
Ne plus utiliser les gants de protection en cas de dom-
mages, tels que perforations, entailles ou coutures ou-
vertes.
Réaction allergique
Les gants sont constitués de composants susceptibles de
provoquer des réactions allergiques.
Dans ce cas, ne plus utiliser les gants et consulter un
médecin.
Outils ou pièces en rotation
Risque de blessures aux mains par happement ou aspirati-
on des gants de protection.
Ne pas porter les gants de protection en présence d'un
risque de happement par des pièces de machine en ro-
tation.
Les gants anti-coupures n'offrent aucune protection
lors du travail sur ou avec des lames en forme de scie.
4.2 UTILISATION CONFORME
Protègent les mains contre les risques mécaniques, les
écorchures, les ampoules et d'autres blessures superficiel-
les. Pour soudage MIG/MAG. Protection optimale unique-
ment en cas de recouvrement complet de la zone à proté-
ger. Pour les gants de protection avec fermeture, vérifier la
bonne fixation de celle-ci. Les gants de protection ne peu-
vent pas glisser. Choisir la taille de gant adéquate.
4.3 UTILISATION NON CONFORME
Ne protègent pas contre les risques chimiques, microbiolo-
giques, thermiques, électriques et de coupure. Ne pas uti-
liser à proximité de pièces de machine en rotation. L'effet
protecteur ne peut pas être altéré par la combinaison avec
un autre équipement de protection et l'utilisateur ne peut
pas être gêné dans son activité.
5. NETTOYAGE
Les salissures, dues, par exemple, à des substances
étrangères, ainsi qu'un nettoyage inapproprié peuvent ré-
duire l'effet protecteur. Eliminer les salissures à l'aide d'une
solution savonneuse douce et de l'eau tiède. Après net-
toyage, laisser sécher à l'air à température ambiante. Ne
pas blanchir, repasser ni nettoyer à sec.
6. STOCKAGE
Stocker dans l'emballage d'origine, dans un endroit sec, à
l'abri de la lumière et de la poussière. Stocker à des
températures comprises entre 0 et + +30°C. Ne pas sto-
cker à proximité de produits corrosifs, agressifs, chimiques
ou de solvants; stocker à l'abri de l'humidité et de la saleté.
7. DURÉE DE VIE
Mettre en rebut au plus tard 5ans après la date de fabrica-
tion, ainsi qu'en cas de dommages ou de fortes salissures.
Pour la date de fabrication, se reporter au cachet (MM/
AAAA) au verso des instructions d'utilisation.
8. MISE AU REBUT
Eliminer avec les déchets ménagers après une utilisation
conforme.
9. CERTIFICATION
Conformité au règlement relatif aux EPI (UE) 2016/425.
Gants conformes à la norme EN388:2016. Classe de ris-
queII.
Contrôle et certification par: Bureau Veritas Consumer
Products Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-Hennemann-
Str. 8 ∙ 19061 Schwerin∙ Germany ∙ Notified Body Number:
2004
La déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse
suivante:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hu HEGESZTŐ VÉDŐKESZTYŰ
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Olvassa el a használati útmutatót, tartsa be és
későbbi utánanézés céljából őrizze meg és tartsa
mindig kéznél.
2. TERMÉKLEÍRÁS
Hegesztő védőkesztyű kombinált marhabőr-hasított bőr-
ből, kiegészítő impulzusvédelemmel. Teljesítményfokozat
3143X az EN 388:2016 szerint.
3. PIKTOGRAMM-MAGYARÁZAT
A teljesítményfokozat csak a kesztyű bevont részére vonat-
kozik.
Védőkesztyű teljesítőképessége mechanikus
terhelések esetén
Szint
ABCDE
A kopásállóság 0-4
B Vágásállóság 0-5
C Szakítószilárdság 0-4
D Szúrásállóság 0-4
Védőkesztyű teljesítőképessége mechanikus
terhelések esetén
Szint
E Vágásállóság A-F / X
4. BIZTONSÁG
4.1 ALAPVETŐ BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Sérült védőkesztyűk
A védőhatás csökkenése sérülés vagy a védőkesztyű nem
megfelelő tisztítása esetén.
A védőkesztyűk külső vizuális ellenőrzése minden hasz-
nálat előtt.
Az eredeti védőhatás csökkenhet mechanikus kopás
vagy a nem megfelelő használat miatt.
Ne használja a védőkesztyűt sérülések, például vágá-
sok, lyukak vagy szétnyílt varratok esetén.
Allergiás reakciók
A kesztyűk olyan összetevőket tartalmaznak, amelyek aller-
giás reakciókat válthatnak ki.
Allergiás reakció esetén hagyja abba a kesztyű hasz-
nálatát, és forduljon orvoshoz.
Forgó szerszámok vagy munkadarabok
A védőkesztyű elkapása vagy behúzása kézsérüléseket
okozhat.
Ne viseljen védőkesztyűt, ha fennáll annak a veszélye,
hogy a forgó géprészek elkaphatják.
A vágás elleni védőkesztyűk nem nyújtanak védelmet a
fűrészlapokon vagy azokkal végzett munka során.
4.2 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Védi a kezeket a mechanikai kockázatoktól, horzsolásoktól,
ütésektől és egyéb felületi sérülésektől. MIG /MAG hegesz-
tési eljáráshoz. Optimális védőhatás csak a védendő terü-
let teljes lefedettsége esetén. Záró védőkesztyű esetén el-
lenőrizze, hogy a zár megfelelően szorosak-e. A védőkesz-
tyű nem csúszhat. Válasszon megfelelő kesztyűméretet.
4.3 SZAKSZERŰTLEN ALKALMAZÁS
Nem védenek a kémiai, mikrobiológiai, termikus, elektro-
mos, vágási veszélyekkel szemben. Ne használja forgó
gépalkatrészek közelében. A védőhatást más védőesz-
közökkel való kombináció nem csökkentheti, és nem aka-
dályozhatja a felhasználó munkáját.
5. TISZTÍTÁS
Szennyeződések, pl. idegen anyagok, valamint a nem
megfelelő tisztítás csökkenthetik a védőhatást. A szennye-
ződéseket enyhe szappanos vízzel és langyos vízzel távolít-
sa el. Tisztítás után szobahőmérsékleten szárítsa meg leve-
gőn. Ne fehérítse, vasalja vagy vegytisztítsa.
6. TÁROLÁS
Az eredeti csomagolásban, száraz helyen, fénytől védett és
pormentes helyen tárolja. 0 °C és +30 °C közötti hőmérsé-
kleten tárolandó. Ne tárolja maró, agresszív, kémiai anya-
gok, oldószerek, nedvesség és szennyeződés közelében.
7. LEJÁRATI IDŐ
A gyártás időpontjától számított legalább 5 évig, valamint
sérülés vagy szennyeződés esetén ártalmatlanítsa. A gyár-
tás időpontját lásd a használati utasítás hátoldalán talál-
ható bélyegzőn (hh/éééé).
8. ÁRTALMATLANÍTÁS
Rendeltetésszerű használat után a háztartási hulladékkal
ártalmatlanítsa.
9. TANÚSÍTVÁNY
Az egyéni védőeszközökről szóló 2016/425 (EU) rendelet
teljesítése Kesztyű az EN 388:2016 szerint Veszélyességi
osztály II.
Bevizsgálta és a tanúsítványt kiállította: Bureau Veritas
Consumer Products Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-
Hennemann-Str. 8 ∙ 19061 Schwerin∙ Germany ∙ Notified
Body Number: 2004
Az EU megfelelőségi nyilatkozat a következő címen érhető
el:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hr KOŽNE ZAŠTITNE RUKAVICE ZA
ZAVARIVAČE
1. OPĆE UPUTE
Pročitajte upute za uporabu i pridržavajte ih se te
ih spremite i držite na raspolaganju kao referencu.
2. OPIS PROIZVODA
Zaštitne rukavice za zavarivače od kombinirane goveđe zr-
nate kože i goveđe šupljikave kože s dodatnom zaštitom
pulsa. Stupanj učinkovitosti 3143X u skladu s EN388:2016.
3. OBJAŠNJENJE PIKTOGRAMA
Stupanj učinkovitosti vrijedi samo za obloženi dio rukavice.
Učinkovitost zaštitne rukavice za mehanička
opterećenja
Razina
ABCDE
A Otpornost na abraziju 0 – 4
B Otpornost na rezanje 0 – 5
C Otpornost na trganje 0 – 4
D Otpornost na probijanje 0 – 4
E Otpornost na rezanje A-F / X
4. SIGURNOST
4.1 OSNOVNE SIGURNOSNE NAPOMENE
Oštećene rukavice
Smanjenje zaštitnog učinka pri oštećenju ili neispravnom
čišćenju zaštitne rukavice.
Vanjska vizualna provjera zaštitne rukavice prije svake
upotrebe.
Izvorni zaštitni učinak može se smanjiti zbog meha-
ničke istrošenosti ili nenamjenske upotrebe.
U slučaju oštećenja poput ureza, rupa ili rašivenih šavo-
va nemojte više upotrebljavati zaštitne rukavice.
Alergijska reakcija
Rukavice se sastoje od komponenata koje mogu izazvati
alergijske reakcije.
U slučaju alergijske reakcije nemojte više upotrebljavati
rukavice i potražite liječničku pomoć.
Rotirajući alati ili obratci
Opasnost od ozljede ruku zbog zahvaćanja ili uvlačenja
zaštitnih rukavica.
Nemojte nositi zaštitne rukavice ako postoji rizik da ih
zahvate rotirajući dijelovi stroja.
Zaštitne rukavice ne pružaju zaštitu pri radovima na
oštricama u obliku pile ili s njima.
4.2 NAMJENSKA UPORABA
Štite ruke od mehaničkih rizika, ogrebotina, žuljeva i dru-
gih površinskih ozljeda. Za MIG/MAG postupak varenja.
Optimalni zaštitni učinak samo pri potpunoj pokrivenosti
područja koje treba zaštititi. Ako rukavice imaju zatvarač,
provjerite zatvara li se on čvrsto. Zaštitne rukavice ne smiju
kliziti. Odaberite odgovarajuću veličinu rukavica.
4.3 NENAMJENSKA UPOTREBA
Ne štite od kemijskih, mikrobioloških, termičkih, električnih
rizika i rizika od posjekotina. Ne upotrebljavajte u blizini
rotirajućih dijelova stroja. Kombinacija s drugom zaštitnom
opremom ne smije umanjivati zaštitni učinak ni ometati
korisnika u njegovoj aktivnosti.
5. ČIŠĆENJE
Onečišćenja, primjerice, stranim tvarima te nestručno
čišćenje mogu smanjiti zaštitni učinak. Uklonite onečišćen-
ja blagom otopinom sapuna u mlakoj vodi. Nakon čišćenja
sušite na zraku na sobnoj temperaturi. Nemojte izbjeljivati,
glačati ili kemijski čistiti.
6. ČUVANJE
Čuvajte u originalnoj ambalaži zaštićeno od svjetla i praši-
ne na suhom mjestu. Čuvajte na temperaturama od 0 °C
do +30 °C. Nemojte čuvati u blizini nagrizajućih, agresivnih
tvari, otapala, vlage i prljavštine.
7. ROK UPOTREBE
Najduže 5 godina nakon datuma proizvodnje, u slučaju
oštećenja ili jakog zaprljanja odložite u otpad. Datum
proizvodnje nalazi se na pečatu (MM/GGGG) na poleđini
uputa za upotrebu.
8. ODLAGANJE U OTPAD
Nakon namjenske uporabe odložite u kućanski otpad.
9. CERTIFICIRANJE
Usklađenost s Uredbom o osobnoj zaštitnoj opremi (EU)
2016/425. Rukavica u skladu s normom EN 388:2016. Sku-
pina rizika II.
Provjeru i certificiranje proveo: Bureau Veritas Consumer
Products Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-Hennemann-
Str. 8 ∙ 19061 Schwerin∙ Njemačka ∙ Notified Body Number:
2004
Izjava o sukladnosti EU-a stoji na raspolaganju na sljedećoj
adresi:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
it GUANTI DI PROTEZIONE PER
SALDATORE
1. NOTE GENERALI
Leggere il manuale d’uso, rispettarlo, conservarlo
per riferimento futuro e tenerlo sempre a portata
di mano.
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Guanti di protezione per saldatore in fiore bovino e crosta
di bovino combinati e con protezione arterie supplemen-
tare. Livello di prestazione 3143X a norma EN 388:2016.
3. SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI
Il livello di prestazione si riferisce alla sola parte del guanto
fornita di rivestimento.
Guanto protettivo con prestazioni adatte per
sollecitazioni meccaniche
Livello
ABCDE
A Resistenza all’abrasione 0-4
B Resistenza al taglio 0-5
C Resistenza alla trazione 0-4
D Resistenza alla perforazione 0-4
E Resistenza al taglio A-F / X
4. SICUREZZA
4.1 AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA
SICUREZZA
Guanti protettivi danneggiati
Compromissione dell'effetto protettivo in caso di danneg-
giamento o di pulizia errata dei guanti protettivi.
Ispezione visiva esterna dei guanti protettivi prima di
ogni utilizzo.
L'effetto protettivo originale può ridursi a causa di usu-
ra meccanica o uso improprio.
Interrompere l’utilizzo dei guanti protettivi in caso di
danni quali tagli, fori o scuciture.
Reazione allergica
I guanti sono composti da elementi che possono causare
reazioni allergiche.
In caso di reazione allergica, interrompere l’utilizzo dei
guanti e consultare un medico.
Utensili o pezzi rotanti
Pericolo di lesioni alle mani in caso di impigliamento o in-
serimento dei guanti protettivi.
Non indossare i guanti protettivi in caso di rischio di
impigliamento nei componenti meccanici rotanti.
I guanti antitaglio non forniscono alcuna protezione
durante le operazioni con lame seghettate.
4.2 DESTINAZIONE D'USO
Proteggono le mani da rischi meccanici, escoriazioni, vesci-
che e altre lesioni superficiali. Per saldatura MIG/MAG. Ef-
fetto protettivo ottimale solo se l'area da proteggere è
completamente coperta. In caso di guanti protettivi con
chiusura, verificarne la stabilità. I guanti protettivi non de-
vono scivolare dalla mano. Selezionare la misura dei guanti
adatta.
4.3 USO IMPROPRIO
Non proteggono da rischi chimici, microbiologici, termici,
elettrici o lesioni da taglio. Non utilizzare in prossimità di
componenti meccanici rotanti. L’abbinamento con altri
dispositivi di protezione non deve compromettere l’effetto
protettivo né ostacolare l'utilizzatore nello svolgimento del
suo lavoro.
5. PULIZIA
Le impurità (ad es. sostanze estranee) nonché una pulizia
errata possono ridurre l'effetto protettivo. Rimuovere le
impurità con una liscivia di sapone delicata e acqua tiepi-
da. Dopo la pulizia, lasciare asciugare all’aria aperta a tem-
peratura ambiente. Non candeggiare, stirare o lavare in
modo chimico.
6. CONSERVAZIONE
Conservare nella confezione originale in un luogo pulito,
asciutto e al riparo dalla luce. Conservare a una temperatu-
ra compresa tra 0 °C e +30 °C. Non conservare in prossi-
mità di sostanze corrosive, aggressive o chimiche, solventi,
umidità e sporcizia.
7. SCADENZA
Smaltire al più tardi 5 anni dopo la data di produzione,
nonché in caso di danni o in presenza di sporco ostinato.
Data di produzione: vedere il timbro (MM/AAAA) sul retro
delle istruzioni per l'uso.
8. SMALTIMENTO
Se i guanti sono stati utilizzati in modo conforme alla pro-
pria destinazione d'uso, smaltirli nei rifiuti domestici.
9. CERTIFICAZIONE
Conformità con il Regolamento europeo sui DPI 2016/425.
Guanto a norma EN 388:2016. Categoria di rischio II.
Collaudati e certificati da: Bureau Veritas Consumer Pro-
ducts Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-Hennemann-Str.
8 ∙ 19061 Schwerin∙ Germania ∙ Notified Body Number:
2004
La dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguen-
te indirizzo:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
nl VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN VOOR
LASSERS
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
Handleiding lezen, in acht nemen, voor later ge-
bruik bewaren en te allen tijde beschikbaar hou-
den.
2. PRODUCTBESCHRIJVING
Veiligheidshandschoenen voor lassers van gecombineerd
rundnerf- en rundsplitleder en met extra polsbescherming.
Prestatieniveau 3143X volgens EN 388:2016.
3. PICTOGRAMVERKLARING
Prestatieniveau geldt alleen voor het gecoate gedeelte
van de handschoen.
Prestatievermogen veiligheidshandschoen
voor mechanische belastingen
Level
ABCDE
A Wrijvingsslijtage 0-4
B Snijvastheid 0-5
C Scheurvastheid 0-4
D Steekbestendigheid 0-4
E Snijvastheid A-F / X
4. VEILIGHEID
4.1 BASISVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Beschadigde veiligheidshandschoenen
Vermindering van de beschermende werking bij beschadi-
ging of onjuiste reiniging van de veiligheidshandschoe-
nen.
Visuele controle van de buitenzijde van de veiligheids-
handschoenen voor elk gebruik.
Oorspronkelijke beschermende werking kan worden
verminderd door mechanische slijtage of onjuist ge-
bruik.
Veiligheidshandschoenen niet meer gebruiken bij be-
schadigingen zoals insnijdingen, gaten of open naden.
Allergische reactie
Handschoenen bestaan uit componenten die allergische
reacties kunnen veroorzaken.
Bij een allergische reactie de handschoenen niet meer
gebruiken en een arts raadplegen.
Roterende gereedschappen of werkstukken
Gevaar voor letsel aan de handen door verstrikt raken of
intrekken van veiligheidshandschoenen.
Veiligheidshandschoenen niet dragen als er risico be-
staat van verstrikt raken door roterende machinedelen.
Snijbestendige handschoenen bieden geen bescher-
ming bij werkzaamheden aan of met zaagvormige
messen.
4.2 BEOOGD GEBRUIK
Beschermen handen tegen mechanische risico’s, schaaf-
wonden, blaren en andere oppervlakkige verwondingen.
Voor MIG-/MAG-lasmethode. Optimale beschermende
werking alleen bij volledige afdekking van het te bescher-
men gebied. Bij veiligheidshandschoenen met sluiting,
controleren of deze goed vastzit. Veiligheidshandschoe-
nen mogen niet schuiven. De juiste handschoenmaat kie-
zen.
4.3 ONJUIST GEBRUIK
Bieden geen bescherming tegen chemische, microbiologi-
sche, thermische, elektrische gevaren en snijgevaren. Niet
gebruiken in de buurt van roterende machinedelen. De
beschermende werking mag niet worden verminderd
door de combinatie met andere beschermingsmiddelen
en de gebruiker mag niet worden gehinderd bij de werk-
zaamheden.
5. REINIGING
Verontreinigingen, bijvoorbeeld door vreemde stoffen, en
onjuiste reiniging kunnen de beschermende werking ver-
minderen. Verontreinigingen verwijderen met mild zeep-
sop en lauw water. Na reiniging bij kamertemperatuur aan
de lucht drogen. Niet bleken, strijken of chemisch reinigen.
6. OPSLAG
In originele verpakking, beschermd tegen licht en stofvrij
op een droge plaats opslaan. Bij temperaturen tussen 0 °C
en +30 °C opslaan. Niet opslaan in de buurt van bijtende,
agressieve, chemische stoffen, oplosmiddelen, vocht en
vuil.
7. HOUDBAARHEIDSDUUR
Weggooien uiterlijk 5 jaar na productiedatum en bij be-
schadigingen of sterke vervuiling. Productiedatum zie
stempel (MM/JJJJ) op achterzijde van de gebruiksaanwij-
zing.
8. WEGGOOIEN
Na beoogd gebruik weggooien in het huisvuil.
9. CERTIFICERING
Conformiteit met PBM-verordening (EU) 2016/425. Hand-
schoen volgens EN 388:2016. Risicoklasse II.
Getest en gecertificeerd door: Bureau Veritas Consumer
Products Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-Hennemann-
Str. 8 ∙ 19061 Schwerin∙ Germany ∙ Notified Body Number:
2004
EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar via de volgende
link:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
no VERNEHANSKER FOR SVEISING
1. GENERELLE MERKNADER
Les instruksjonsboken, følg den, oppbevar den for
senere bruk og hold den alltid tilgjengelig.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
Vernehansker for sveising laget av kombinert kornlær og
spaltlær fra storfe, og med ekstra pulsbeskyttelse. Ytelses-
kategori 3143X iht. EN 388:2016.
3. FORKLARING AV SYMBOLENE
Ytelseskategori gjelder kun for den delen av hansken som
har belegg.
Vernehanskens ytelse med tanke på mekanisk
belastning
Nivå
ABCDE
A Slitestyrke 0-4
B Kuttmotstand 0-5
C Rivefasthet 0-4
D Punkteringsbestandighet 0-4
E Kuttmotstand A-F / X
4. SIKKERHET
4.1 GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSHENVISNINGER
Skadde vernehansker
Den beskyttende effekten er nedsatt ved skader eller ikke
korrekt rengjøring av vernehanskene.
Utfør en utvendig visuell kontroll av vernehanskene før
hver bruk.
Den opprinnelige beskyttende effekten kan bli nedsatt
på grunn av mekanisk slitasje eller ikke korrekt bruk.
Ved skader som kutt, hull eller åpne sømmer må verne-
hanskene ikke lenger brukes.
Allergisk reaksjon
Hanskene består av komponenter som kan forårsake aller-
giske reaksjoner.
Ved allergisk reaksjon må vernehanskene ikke lenger
brukes; oppsøk lege.
Roterende verktøy eller arbeidsstykker
Fare for å skade hendene ved at vernehansker hekter seg
fast eller trekkes inn.
Ikke bruk vernehansker hvis det er fare for at de hekter
seg fast i roterende maskindeler.
Vernehansker som beskytter mot kutt gir ikke beskyt-
telse ved arbeider på eller med knivblad formet som
sag.
4.2 KORREKT BRUK
Beskytter hendene mot mekaniske risikoer, skrubbsår,
blemmer og andre overfladiske skader. Til sveisemetodene
MIG/MAG. Optimal beskyttende effekt oppnås bare når
området som skal beskyttes er fullstendig tildekket. Ved
bruk av vernehansker med lås må det kontrolleres at den-
ne sitter forsvarlig fast. Vernehansker må ikke skli. Velg
passende hanskestørrelse.
4.3 IKKE-FORSKRIFTSMESSIG BRUK
Beskytter ikke mot kjemiske, mikrobiologiske, termiske,
elektriske risikoer og mot risiko for å skjære seg. Skal ikke
brukes i nærheten av roterende maskindeler. Den beskyt-
tende effekten må ikke nedsettes gjennom kombinasjon
med annet verneutstyr, og brukeren må ikke hindres i ar-
beidet.
5. RENGJØRING
Smuss, f.eks. fremmede substanser, samt ikke korrekt reng-
jøring kan nedsette den beskyttende effekten. Fjern smuss
med mildt såpevann og lunkent vann. Skal tørkes i luften
ved romtemperatur etter rengjøring. Skal ikke blekes, stry-
kes eller rengjøres med kjemiske midler.
6. OPPBEVARING
Oppbevares beskyttet mot lys og støvfritt i originalembal-
lasjen på et tørt sted. Oppbevares ved temperaturer mel-
lom 0°C og +30°C. Skal ikke oppbevares i nærheten av
etsende, aggressive, kjemiske substanser, løsemidler, fuk-
tighet og smuss.
7. UTLØPSTID
Skal kasseres senest 5 år etter produksjonsdato, samt ved
skader eller stor grad av tilsmussing. Produksjonsdato, se
stempel (MM/ÅÅÅÅ) på baksiden av bruksanvisningen.
8. AVFALLSBEHANDLING
Skal kastes i husholdningsavfallet etter korrekt bruk.
9. SERTIFISERING
Samsvarer med PVU-forordningen (EU) 2016/425. Hanske i
samsvar med EN388:2016. Risikoklasse II.
Testet og sertifisert av: Bureau Veritas Consumer Products
Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-Hennemann-Str. 8 ∙
19061 Schwerin∙ Germany ∙ Notified Body Number: 2004
EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig under følgende
adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pl RĘKAWICE SPAWALNICZE
1. INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i prze-
strzegać jej oraz zachować ją na przyszłość,
przechowując w dostępnym miejscu.
2. OPIS PRODUKTU
Rękawice spawalnicze ze skóry bydlęcej licowej izdwoiny
bydlęcej, zdodatkową ochroną nadgarstka. Stopień
ochrony 3143X według EN 388:2016.
3. OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMU
Stopień ochrony dotyczy tylko części powlekanej rękawicy.
Wytrzymałość rękawicy ochronnej na obciąże-
nia mechaniczne
Poziom
ABCDE
A Odporność na ścieranie 0–4
B Odporność na przecięcie 0–5
C Wytrzymałość na rozrywanie 0–4
D Odporność na przebicie 0–4
E Odporność na przecięcie A–F / X
4. BEZPIECZEŃSTWO
4.1 PODSTAWOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uszkodzone rękawice ochronne
Zmniejszenie skuteczności ochrony wskutek uszkodzenia
lub nieprawidłowego czyszczenia rękawic ochronnych.
Przed każdym użyciem rękawic ochronnych poddać je
kontroli wzrokowej zzewnątrz.
Pierwotna skuteczność ochrony może ulec zmniejsze-
niu wskutek zużycia mechanicznego lub niedozwolo-
nego stosowania.
Wprzypadku zauważenia uszkodzeń takich jak przecię-
cia, dziury albo odsłonięte szwy, nie można używać rę-
kawic ochronnych.
Reakcja alergiczna
Rękawice wykonano zmateriałów, które mogą wywoływać
reakcje alergiczne.
Wprzypadku wystąpienia reakcji alergicznej zaprzestać
używania rękawic izwrócić się do lekarza.
Wirujące narzędzia lub detale
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń dłoni wskutek
pochwycenia lub wciągnięcia rękawic ochronnych.
Nie nosić rękawic ochronnych, jeżeli istnieje ryzyko
pochwycenia przez wirujące części maszyny.
Rękawice odporne na przecięcie nie zapewniają
ochrony podczas prac przy ostrzach wformie piły lub
zich zastosowaniem.
4.2 UŻYTKOWANIE ZGODNIE ZPRZEZNACZENIEM
Chronią dłonie przed zagrożeniami mechanicznymi, otar-
ciami, pęcherzami iinnymi obrażeniami powierzchniowy-
mi. Do spawania MIG/MAG. Optymalna skuteczność
ochrony tylko wprzypadku całkowitego zakrycia chronio-
nego obszaru. Wprzypadku rękawic ochronnych zzam-
kiem sprawdzić solidność jego zamocowania. Rękawice
ochronne nie mogą się ześlizgiwać. Wybrać odpowiedni
rozmiar rękawic.
4.3 NIEDOZWOLONE STOSOWANIE
Nie chronią przed zagrożeniami chemicznymi, mikrobiolo-
gicznymi, termicznymi, elektrycznymi ani przed przecię-
ciem. Nie używać wpobliżu wirujących części maszyn.
Połączenie zinnymi środkami ochrony nie może zmniejs-
zać skuteczności ochrony ani utrudniać użytkownikowi
wykonywania czynności.
5. CZYSZCZENIE
Zabrudzenia, np. substancjami obcymi, oraz niewłaściwe
czyszczenie mogą zmniejszyć skuteczność ochrony.
Zabrudzenia usuwać łagodnym roztworem wody zmy-
dłem iletnią wodą. Po oczyszczeniu wtemperaturze poko-
jowej wysuszyć na powietrzu. Nie bielić, nie prasować inie
czyścić chemicznie.
6. PRZECHOWYWANIE
Przechowywać woryginalnym opakowaniu, wsuchym
ichronionym przed światłem ikurzem miejscu.
Przechowywać wtemperaturze od0°C do+30°C. Nie
przechowywać wpobliżu żrących, agresywnych substancji
chemicznych, rozpuszczalników, wilgoci ibrudu.
7. CZAS PRZYDATNOŚCI DO UŻYTKU
Zutylizować najpóźniej 5lat od daty produkcji oraz wrazie
uszkodzeń lub silnego zabrudzenia. Data produkcji – patrz
pieczęć (MM/RRRR) ztyłu instrukcji użytkowania.
8. UTYLIZACJA
Wprzypadku użytkowania zgodnie zprzeznaczeniem wyr-
zucić doodpadów komunalnych.
9. CERTYFIKACJA
Zgodność zrozporządzeniem wsprawie środków ochrony
indywidualnej (UE) 2016/425. Rękawica zgodna zEN
388:2016. Klasa ryzyka II
Organ sprawdzający icertyfikujący: Bureau Veritas Consu-
mer Products Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-Henne-
mann-Str. 8 ∙ 19061 Schwerin ∙ Niemcy ∙ Notified Body
Number: 2004
Deklaracja zgodności UE jest dostępna pod adresem:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pt LUVAS DE PROTEÇÃO PARA SOLDADOR
1. INDICAÇÕES GERAIS
Ler e respeitar o manual de instruções, guardar
para referência futura e manter sempre disponível
para consulta.
2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Luvas de proteção para soldador de couro combinado de
flor e raspa bovina e com proteção adicional do pulso. Ní-
vel de desempenho 3143X conforme EN 388:2016.
3. EXPLICAÇÃO DO PICTOGRAMA
O nível de desempenho é válido apenas para a parte re-
vestida da luva.
Desempenho da luva de proteção para cargas
mecânicas
Nível
ABCDE
A Resistência à abrasão 0-4
B Resistência ao corte 0-5
C Resistência ao rasgamento 0-4
D Resistência a furos 0-4
E Resistência ao corte A-F / X
4. SEGURANÇA
4.1 INDICAÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA
Luvas danificadas
Limitação do efeito protetor em caso de danos ou limpeza
inadequada das luvas de proteção.
Inspeção visual externa das luvas de proteção antes de
cada utilização.
O efeito protetor original pode ser reduzido devido a
desgaste mecânico ou utilização indevida.
Não usar luvas de proteção danificadas com cortes, fu-
ros ou costuras abertas.
Reação alérgica
As luvas são feitas de ingredientes que podem causar
reações alérgicas.
No caso de uma reação alérgica não usar mais as luvas
e consultar um médico.
Ferramentas ou peças em rotação
Perigo de ferimentos nas mãos, devido a luvas de proteção
apanhadas ou puxadas.
Não usar luvas de proteção se houver risco de as mes-
mas serem apanhadas pelas peças de máquinas em ro-
tação.
As luvas de proteção contra corte não oferecem pro-
teção quando se trabalha com lâminas em forma de
serra.
4.2 UTILIZAÇÃO ADEQUADA
Protege as mãos contra riscos mecânicos, arranhões, bol-
has e outros ferimentos superficiais. Para soldadura MIG/
MAG. Um ótimo efeito protetor só é conseguido mediante
cobertura completa da área a ser protegida. No caso de lu-
vas de proteção com fecho, verificar o assento correto do
mesmo. As luvas de proteção não podem escorregar. Sele-
cionar um tamanho de luva adequado.
4.3 UTILIZAÇÃO INDEVIDA
Não protegem contra perigos químicos, microbiológicos,
térmicos, elétricos, de corte. Não usar próximo de peças
de máquinas em rotação. O efeito protetor não deve ser li-
mitado pela combinação com outro equipamento de pro-
teção e o utilizador não deve ser prejudicado no seu tra-
balho.
5. LIMPEZA
Sujidade, p. ex. devido a substâncias estranhas, assim co-
mo uma limpeza inadequada podem diminuir o efeito pro-
tetor. Remover as impurezas com uma solução de sabão
suave e água morna. Após a limpeza, deixar secar à tempe-
ratura ambiente no ar. Não usar lixívia, não passar a ferro
ou limpar a seco.
6. ARMAZENAMENTO
Guardar na embalagem original protegida do sol e sem pó
num local seco. Armazenar a temperaturas entre os 0°C e
+30°C. Não armazenar perto de substâncias corrosivas,
agressivas, químicas, de solventes, de humidade e sujida-
de.
7. DATA DE VALIDADE
Eliminar o mais tardar 5 anos após a data de fabrico, em
caso de danos ou forte sujidade. Data de fabrico ver carim-
bo (MM/AAAA) no verso das instruções de utilização.
8. ELIMINAÇÃO
Eliminar junto com o lixo doméstico após utilização ade-
quada.
9. CERTIFICAÇÃO
Conformidade com o regulamento EPI (UE) 2016/425. Luva
em conformidade com EN 388:2016. Classe de risco II.
Testado e certificado por: Bureau Veritas Consumer Pro-
ducts Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-Hennemann-Str.
8 ∙ 19061 Schwerin∙ Alemanha ∙ Notified Body Number:
2004
A declaração CE de conformidade está disponível no se-
guinte endereço:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
ro MĂNUȘI DE PROTECȚIE PENTRU SUDORI
1. INDICAȚII GENERALE
Citiți și respectați instrucțiunile de utilizare,
păstrați-le pentru consultare ulterioară și asigurați-
vă că acestea sunt disponibile în orice moment.
2. DESCRIEREA PRODUSULUI
Mănuși de protecție pentru sudori, din piele netăbăcită de
vită combinată cu șpalt de vită. Cu protecție suplimentară
pentru încheietura mâinii. Clasă de performanță 3143X în
conformitate cu EN 388:2016.
3. EXPLICAREA PICTOGRAMELOR
Clasa de performanță se aplică doar porțiunii cu acoperire
în strat a mănușii.
Mănuși de protecție de calitate ridicată pentru
solicitări mecanice
Nivel
ABCDE
A Rezistență la abraziune 0–4
B Rezistență la tăiere 0–5
C Rezistență la rupere 0–4
D Rezistență la străpungere 0–4
E Rezistență la tăiere A-F / X
4. SIGURANȚĂ
4.1 AVERTISMENTE DE SIGURANȚĂ DE BAZĂ
Mănușă de protecție deteriorată
Impact negativ asupra efectului de protecție în caz de de-
teriorare sau de curățare necorespunzătoare a mănușilor
de protecție.
Inspecție vizuală exterioară a mănușilor de protecție
înainte de fiecare utilizare.
Efectul inițial de protecție poate fi redus din cauza uzu-
rii mecanice sau a utilizării necorespunzătoare.
În cazul unor deteriorări precum tăieturi, găuri sau
cusături desfăcute, nu mai utilizați mănușile de pro-
tecție.
Reacție alergică
Mănușile sunt compuse din ingrediente care pot provoca
reacții alergice.
În cazul reacției alergice, nu mai utilizați mănușile și
consultați medicul.
Scule sau piese de prelucrat rotative
Pericol de accidentare a mâinilor din cauza agățării sau a
tragerii mănușilor de protecție.
Nu purtați mănuși de protecție dacă există riscul
agățării în componentele rotative ale mașinilor.
Mănușa de protecție împotriva tăieturilor nu oferă pro-
tecție în timpul lucrărilor la sau cu lamele în formă de
ferăstrău.
4.2 UTILIZARE CONFORMĂ CU DESTINAȚIA
Protejează mâinile împotriva pericolelor, abraziunilor și șo-
curilor mecanice, precum și împotriva altor leziuni superfi-
ciale. Pentru metode de sudat MIG/MAG. Efect optim de
protecție doar la acoperirea completă a zonei care trebuie
protejată. În cazul mănușilor de protecție cu închidere, ve-
rificați dacă acestea sunt bine strânse. Mănușile de pro-
tecție nu trebuie să alunece. Alegeți mărimea potrivită a
mănușilor.
4.3 UTILIZARE NECORESPUNZĂTOARE
Nu protejează împotriva pericolelor chimice, microbiologi-
ce, termice, electrice și împotriva pericolelor de tăiere. A
nu se utiliza în apropierea componentelor rotative ale
mașinilor. Efectul de protecție nu trebuie să fie afectat de
combinația cu alte echipamente de protecție, iar utiliza-
torul nu trebuie să fie obstrucționat în timpul lucrului.
5. CURĂȚARE
Impuritățile, de exemplu, materiile străine, precum și
curățarea necorespunzătoare, pot reduce efectul de pro-
tecție. Eliminați impuritățile cu soluție de săpun neutru și
apă călduță. După curățare, uscați produsul la aer, la tem-
peratura camerei. Nu utilizați înălbitor, nu călcați produsul
și nu îl curățați chimic.
6. DEPOZITARE
A se depozita în ambalajul original, într-un loc uscat, ferit
de lumină și fără praf. A se depozita la temperaturi cuprin-
se între 0 și +30 °C. A nu se depozita în apropierea sub-
stanțelor corozive, agresive, chimice, a solvenților, în con-
diții de umezeală sau murdărie.
7. PERIOADĂ DE VALABILITATE
A se elimina cel mai târziu după 5 ani de la data fabricației,
precum și în caz de deteriorare sau contaminare puternică.
Pentru data fabricației, consultați marcajul (LL/AAAA) de
pe partea din spate a manualului de utilizare.
8. ELIMINAREA DEȘEURILOR
În cazul utilizării conforme cu destinația, a se elimina îm-
preună cu deșeurile menajere.
9. CERTIFICARE
Conformitate cu Regulamentul (UE) 2016/425 privind echi-
pamentele individuale de protecție. Mănuși conforme cu
EN 388:2016. Categorie de risc II.
Verificat și certificat de către: Bureau Veritas Consumer
Products Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-Hennemann-
Str. 8 ∙ 19061 Schwerin∙ Germania ∙ Notified Body Number:
2004
Declarația de conformitate UE este disponibilă la următoa-
rea adresă:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sk ZVÁRAČSKÉ OCHRANNÉ RUKAVICE
1. VŠEOBECNÉ POKYNY
Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte vňom
uvedené pokyny, uschovajte ho pre neskoršie
použitie auložte ho na také miesto, aby bol vždy
kdispozícii.
2. POPIS PRODUKTU
Zváračské ochranné rukavice z kombinovanej hovädzej a
kravskej štiepanej kože s dodatočnou ochranou pred pulz-
mi. Výkonová trieda 3143X podľa EN 388:2016.
3. VYSVETLENIE PIKTOGRAMOV
Výkonová trieda platí len pre potiahnutú časť rukavice.
Výkon ochrannej rukavice pre mechanické
zaťaženie
Trieda
ABCDE
A Odolnosť proti oderu 0-4
B Odolnosť proti prerezaniu 0-5
C Odolnosť proti roztrhnutiu 0-4
D Odolnosť proti prerazeniu 0-4
E Odolnosť proti prerezaniu A-F / X
4. BEZPEČNOSŤ
4.1 ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Poškodené ochranné rukavice
Zníženie ochranného účinku v prípade poškodenia alebo
nesprávneho čistenia ochranných rukavíc.
Vonkajšia vizuálna kontrola ochranných rukavíc pred
každým použitím.
Pôvodný ochranný účinok môže byť znížený v dôsled-
ku mechanického opotrebenia alebo nesprávneho
použitia.
Pri poškodení ako sú napr. zárezy, otvory alebo otvor-
ené švy sa ochranné rukavice nesmú viac používať.
Alergické reakcie
Rukavice pozostávajú zo zložiek, ktoré môžu vyvolať aler-
gické reakcie.
V prípade alergickej reakcie prestaňte rukavice
používať a vyhľadajte lekára.
Rotujúce nástroje alebo obrobky
Nebezpečenstvo poranenia rúk pri zachytení alebo vtiah-
nutí ochranných rukavíc.
Ak hrozí riziko zachytenia rotujúcimi časťami stroja, ne-
noste ochranné rukavice.
Rukavice odolné voči prerezaniu neposkytujú žiadnu
ochranu pri práci s čepeľami v tvare píly.
4.2 ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE
Chránia ruky pred mechanickými rizikami, odreninami,
pľuzgiermi a inými povrchovými zraneniami. Pre MIG/MAG
zváranie. Optimálny ochranný účinok len pri úplnom za-
krytí oblasti, ktorú chcete chrániť. Pri ochranných rukavi-
ciach so zapínaním skontrolujte, či pevne sedia. Ochranné
rukavice nesmú skĺznuť. Vyberte si vhodnú veľkosť rukavíc.
4.3 POUŽÍVANIE VROZPORE SURČENÍM
Nechráni pred chemickými, mikrobiologickými, tepelnými,
elektrickými a reznými nebezpečenstvami. Nepoužívajte v
blízkosti rotujúcich častí stroja. Ochranný účinok nesmie
byť narušený kombináciou s iným ochranným vybavením
a užívateľ nesmie byť v jeho práci obmedzovaný.
5. ČISTENIE
Nečistoty, napr. cudzie látky, ako aj nesprávne čistenie
môže znížiť ochranný účinok. Odstráňte nečistoty jemnou
mydlovou vodou a vlažnou vodou. Po vyčistení nechajte
vysušiť na vzduchu pri izbovej teplote. Nesmie sa bieliť,
žehliť ani chemicky čistiť.
6. SKLADOVANIE
Skladujte v originálnom obale chránenom pred svetlom a
bez prachu v suchom prostredí. Skladujte pri teplote med-
zi 0 °C a +30 °C. Neskladujte v blízkosti leptavých, agresív-
nych, chemických látok, rozpúšťadiel, vlhkosti a nečistôt.
7. DOBA EXPIRÁCIE
Zlikvidujte najneskôr 5 rokov od dátumu výroby, ako aj v
prípade poškodenia alebo silného znečistenia. Dátum
výroby je uvedený na pečiatke (mm/rrrr) na zadnej strane
návodu na použitie.
8. LIKVIDÁCIA
Po určenom použití zlikvidujte ako domový odpad.
9. CERTIFIKÁCIA
Zhoda s nariadením o OOP (EÚ) 2016/425. Rukavica podľa
EN 388:2016. Kategória rizika II.
Kontrolu a certifikáciu produktu vykonal: Bureau Veritas
Consumer Products Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-
Hennemann-Str. 8 ∙ 19061 Schwerin∙ Nemecko ∙ Notified
Body Number: 2004
Vyhlásenie o zhode EÚ je dostupné na tejto adrese:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sl ZAŠČITNE DELOVNE ROKAVICE ZA
VARILCE
1. SPLOŠNA NAVODILA
Preberite navodilo za uporabo in ga upoštevajte.
Shranite ga za poznejšo referenco in poskrbite, da
je ves čas na voljo.
2. OPIS IZDELKA
Zaščitne delovne rokavice za varilce iz kombiniranega
brazdastega in cepljenega govejega usnja in z dodatno
zaščito v zapestju. Zmogljivostna stopnja 3143X v skladu z
EN 388:2016.
3. RAZLAGA PIKTOGRAMOV
Zmogljivostna stopnja velja le za prevlečen del rokavice.
Zmogljivost zaščitne delovne rokavice za meh-
anske obremenitve
Raven
ABCDE
A Odpornost proti obrabi 0–4
B Odpornost proti urezu 0–5
C Odpornost proti trganju 0–4
D Odpornost proti predrtju 0–4
E Odpornost proti urezu A–F/X
4. VARNOST
4.1 OSNOVNI VARNOSTNI NAPOTKI
Poškodovane zaščitne delovne rokavice
Vpliv na zaščito pri poškodovanih ali nestrokovno očišče-
nih zaščitnih delovnih rokavicah.
Zunanji vizualni pregled zaščitnih delovnih rokavic
pred vsako uporabo.
Zaradi mehanske obrabe ali napačne uporabe se lahko
prvotna učinkovitost zaščite zmanjša.
Pri poškodbah, kot so zareze, luknje ali odprti šivi, se
zaščitnih delovnih rokavic ne uporablja več.
Alergična reakcija
Rokavice so iz materialov, ki lahko izzovejo alergično reak-
cijo.
V primeru alergične reakcije se preneha z uporabo ro-
kavic in poišče zdravnika.
Rotirajoča orodja ali obdelovanci
Nevarnost poškodb rok zaradi ujetja ali uvlečenja zaščitnih
delovnih rokavic.
Ne nosite zaščitnih delovnih rokavic, če obstaja ne-
varnost ujetja zaradi rotirajočih strojnih delov.
Delovne rokavice za zaščito pred ostrimi predmeti ne
nudijo zaščite pri delih na stebli v obliki žage ali z njimi.
4.2 NAMEN UPORABE
Ščitijo roke pred mehanskimi nevarnostmi, odrgninami,
mehurji in drugimi površinskimi poškodbami. Za varilni
postopek MIG/MAG. Optimalna zaščita le pri pokritju ce-
lotnega območja, potrebnega zaščite. Pri zaščitnih delov-
nih rokavicah z zadrgo se preveri njihovo tesno prileganje.
Zaščitne delovne rokavice ne smejo drseti. Izberite primer-
no velikost rokavic.
4.3 NAPAČNA UPORABA
Brez zaščite pred kemičnimi, mikrobiološkimi, termičnimi
in električnimi nevarnostmi ter nevarnostjo vrezov. Se ne
uporabljajo v bližini rotirajočih strojnih delov. Kombiniran-
je z drugo zaščitno opremo ne sme vplivati na zaščito in
uporabnik ne sme biti oviran pri svoji dejavnosti.
5. ČIŠČENJE
Zaradi umazanije, npr. tujih delcev, in nepravilnega čiščen-
ja se lahko učinkovitost zaščite zmanjša. Umazanija se od-
stranjuje z blago milnico in mlačno vodo. Po čiščenju po-
sušite na zraku pri sobni temperaturi. Brez beljenja, likanja
ali kemičnega čiščenja.
6. SHRANJEVANJE
Shranjujte v originalni embalaži, na suhem mestu, zaščite-
nem pred svetlobo in prahom. Shranjujte pri temperaturah
med 0 °C in +30 °C. Ne shranjujte v bližini jedkih, agresiv-
nih, kemičnih substanc, topil, vlage in umazanije.
7. ČAS ZAPADLOSTI
Odstranite najpozneje 5 let po datumu proizvodnje in v
primeru poškodb ali močne umazanosti. Za datum proiz-
vodnje glejte žig (MM/LLLL) na zadnji strani navodila za
uporabo.
8. ODSTRANJEVANJE
Po ustrezni uporabi odstranite med gospodinjske odpad-
ke.
9. CERTIFIKAT
Skladnost z Uredbo o osebni varovalni opremi (EU)
2016/425. Delovne rokavice so v skladu z EN 388:2016. Raz-
red tveganja II.
Testirano in certificirano s strani: Bureau Veritas Consumer
Products Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-Hennemann-
Str. 8 ∙ 19061 Schwerin ∙ Germany ∙ Notified Body Number:
2004
Izjava EU o skladnosti je na voljo na naslednjem naslovu:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sv SVETSSKYDDSHANDSKAR
1. ALLMÄNNA ANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen, följ den, förvara den för
senare referens och ha den alltid till hands.
2. PRODUKTBESKRIVNING
Svetsskyddshandskar i en kombination av oxnarvläder och
oxspaltläder. Med extra pulsskydd. Skyddsnivå 3143X en-
ligt SS-EN 388:2016.
3. FÖRKLARING AV SYMBOLER
Skyddsnivån gäller endast den klädda delen av handsken.
Skyddsförmåga, skyddshandske för mekaniska
belastningar
Level
ABCDE
A Nötningshållfasthet 0–4
B Skärhållfasthet 0–5
C Rivhållfasthet 0–4
D Punkteringssäkerhet 0–4
E Skärhållfasthet A-F/X
4. SÄKERHET
4.1 GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Skadade skyddshandskar
Skyddet försämras om skyddshandskarna är skadade eller
inte rengörs på rätt sätt.
Yttre visuell kontroll av skyddshandskarna före varje
användning.
Den ursprungliga skyddseffekten kan försämras genom
mekanisk nötning eller felaktig användning.
Använd inte skyddshandskarna om de har skador som
revor, hål eller öppna sömmar.
Allergisk reaktion
Handskarna består av material som kan orsaka allergiska
reaktioner.
Vid en allergisk reaktion ska du sluta använda hands-
karna och uppsöka läkare.
Roterande verktyg eller arbetsstycken
Risk för handskador på grund av att skyddshandskar fast-
nar eller dras in.
Bär inte skyddshandskar om det finns risk för att de
fastnar i roterande maskindelar.
Genomskärningsskyddade handskar ger inget skydd
vid arbeten på eller med sågformade klingor.
4.2 AVSEDD ANVÄNDNING
Skyddar händerna mot mekaniska risker, skrubbsår, blåsor
och andra ytliga skador. För MIG-/MAG-svetsning. Opti-
malt skydd uppnås endast om det område som ska skyd-
das är helt täckt. Kontrollera att skyddshandskarna går att
stänga ordentligt om de har en stängningsfunktion.
Skyddshandskarna får inte glida av handen. Välj rätt stor-
lek på handskarna.
4.3 FELAKTIG ANVÄNDNING
Skyddar inte mot kemiska, mikrobiologiska, termiska och
elektriska faror eller skärskador. Använd inte i närheten av
roterande maskindelar. Kombination med annan skyddsu-
trustning får inte påverka skyddseffekten och inte heller
hindra användaren i arbetet.
5. RENGÖRING
Smuts, orsakad av t.ex. främmande substanser, samt felak-
tig rengöring kan försämra skyddseffekten. Avlägsna
smuts med mild tvållösning och ljummet vatten. Låt luft-
torka i rumstemperatur efter rengöring. Får ej blekas, stry-
kas eller kemtvättas.
6. FÖRVARING
Förvara i originalförpackningen på en ljusskyddad, damm-
fri och torr plats. Förvara vid en temperatur mellan 0°C
och +30°C. Förvara inte i närheten av frätande, aggressiva
eller kemiska ämnen, lösningsmedel, fukt eller smuts.
7. HÅLLBARHETSTID
Kassera senast 5 år efter tillverkningsdatum samt vid ska-
dor eller svår smuts. Tillverkningsdatum, se stämpel (MM/
ÅÅÅÅ) på bruksanvisningens baksida.
8. AVFALLSHANTERING
Sortera som hushållsavfall efter avsedd användning.
9. CERTIFIERING
Uppfyller kraven i PSU-förordningen (EU) 2016/425.
Handskar enligt SS-EN 388:2016. Riskklass II.
Provad och certifierad av: Bureau Veritas Consumer Pro-
ducts Services Germany GmbH ∙ Wilhelm-Hennemann-Str.
8 ∙ 19061 Schwerin∙ Germany ∙ Notified Body Number: 2004
EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande
adress:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
/