EINHELL RT-TC 430 U Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Bedienungsanleitung
Fliesenschneidmaschine
Operating Instructions
Tile Cutting Machine
Mode d’emploi
du coupe-carreaux
Istruzioni per l’uso
Tagliapiastrelle
 Betjeningsvejledning
Fliseskæremaskine
Használati utasítás
Csempevágógép
Bf Upute za uporabu
Stroj za rezanje keramičkih pločica
4 Uputstva za upotrebu
Mašina za rezanje keramičkih obloga
j Návod k obsluze
Řezačka na obkladačky
W Návod na obsluhu
Rezačka na dlaždice
Art.-Nr.: 43.012.62 I.-Nr.: 01017
RT-TC 430 U
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
 Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati
utasítást és a biztonsági utasításokat.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 2
3
1
2 3
11
17
16
1
10
18
9
29
14
13
9
12
8
12
7
6
5
43
2
15
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 3
4
6
4
5
1
18
18
18 3 c
b
e
7 8
f
f
d
c
1
18
d
18
3
a
e
b
a
f
d
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 4
5
9 10
d
3
d
11 12
3
13
13
13 14
14
13
14
40
6
6
5
27
28
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 5
6
15 16
29
9
29
9
17 18
29
9
17
10
19 20
30
30
30
7
35
31
2
34
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 6
7
21
43
41
41
42
44
42
43
44
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 7
D
8
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1-4)
1. Standfüße
2. Diamanttrennscheibe
3. Wanne
4. Arbeitstisch
5. Winkelanschlag
6. Anschlagschiene
7. Führungsschiene
8. Trennscheibenschutz
9. Handgriff
10. Sterngriffschraube für Winkeleinstellung
11. Sterngriffschraube für Transportsicherung
12. Sterngriffschraube
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala
2. Lieferumfang
Fliesenschneidmaschine
Wanne (3)
Kühlwasserpumpe (13)
Winkelanschlag (5)
Standfüße (1)
Untergestellrahmen (18)
Montagematerial (a-f)
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche
Schneidarbeiten an klein- und mittelgroßen Fliesen
(Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend
der Maschinengröße verwendet werden. Sie ist
insbesondere für Heim- und Handwerk konzipiert.
Das Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt.
Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgehende Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die
Maschine geeignete Trennscheiben verwendet
werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist
untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits-
hinweise, sowie der Montageanleitung und der
Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die
geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu
beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeits-
medizinischer und sicherheitstechnischen Bereichen
sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers und daraus
entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz
bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.
Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
Von Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 8
D
9
4. Wichtige Hinweise
4.1. Allgemein
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher-
heitshinweisen vertraut.
4.2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf
dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung
übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz
anschließen.
Schutzbrille aufsetzen.
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
verwenden und auswechseln.
Es dürfen keine segmentierten Trennscheiben
verwendet werden.
Achtung: Trennscheibe läuft nach!
Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
Druck abbremsen.
Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer mit
Wasser gekühlt werden.
Vor dem Wechseln der Trennscheibe
Netzstecker ziehen.
Nur geeignete Diamanttrennscheiben
verwenden.
Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen mit
Kindern stehen lassen.
Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsystems
den Netzstecker ziehen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
5. Technische Daten:
Motorleistung: 600 W
Motordrehzahl: 3000 min
-1
Wechselstrommotor: 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoffklasse: Klasse B
Schutzart: IP 54
Tischgröße: 500 x 385 mm
Länge des Schnittes: 430 mm
Länge Jolly: 430 mm
max. Werkstückdicke 90°: 25 mm
max. Werkstückdicke 45°: 17 mm
Diamanttrennscheibe: ø 180 x ø 25,4
Gewicht 28 kg
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN
EN ISO 3744; EN ISO 11201 gemessen. Das
Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A)
überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutz-
maßnahmen für den Benutzer erforderlich.
(Gehörschutz tragen!)
Leerlauf
Schalldruckpegel L
pA
94 dB (A)
Schalleistungspegel L
WA
107 dB (A)
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem
serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Die Trennscheibe muss frei laufen können.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 9
D
10
7. RCD-Stecker (Bild 21)
Schließen Sie den RCD-Stecker (41) an das
Stromnetz an. Drücken Sie die Reset-Taste (42). Die
Kontroll-Lampe (43) beginnt zu leuchten. Überprüfen
Sie die Funktion des RCD-Steckers, indem Sie die
Test-Taste (44) drücken. Bei einwandfreier Funktion
erlischt die Kontroll-Lampe (43) und der Kontakt zum
Stromnetz wird unterbrochen. Der RCD-Stecker löst
bei einem Fehlerstrom von 30 mA aus. Sollte der
RCD-Stecker defekt sein, muss dieser von einer
Elektrofachkraft ersetzt werden.
Drücken Sie die Reset-Taste (42) erneut, um die
Maschine in Betrieb nehmen zu können.
8. Aufbau und Bedienung (Bild 3-13)
8.1 Montage Untergestell (Bild 4-8)
Befestigen Sie die 4 Füße (1) am Untergestell-
Rahmen (18), wie in Bild 5/6 gezeigt. Montieren Sie
anschließend die beiden Wannen-Halterungen (f),
wie in Bild 7 gezeigt. Setzen Sie die Wanne (3) in
den Untergestell-Rahmen ein und fixieren Sie diese,
indem Sie die Sterngriffschrauben (d) festziehen.
8.2 Montage der Sterngriffschrauben (Bild 9)
Montieren Sie die Sterngriffschrauben (d) wie in Bild
9 dargestellt.
8.3 Montage Kühlwasserpumpe (Bild 10-11)
Kühlwasserpumpe (13) wie in Bild 10 dargestellt,
in die Wasserwanne legen und mit den
Saugnäpfen am Wannenboden fixieren. Pumpe,
Kabel und Kühlwasserschlauch (14) dürfen nicht
in den Schnittbereich gelangen können!
Wasser auffüllen bis Pumpe (13) vollständig mit
Wasser bedeckt ist.
8.4 Transportsicherung (Bild 12-13)
Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40)
entfernen.
Achtung: Beim herausheben der Maschine aus der
Wanne und beim Transport der Maschine muss die
Schneideinheit wieder mit der Sterngriffschraube
(11) und Distanzstück (40) gesichert werden!
8.5 Ein/Ausschalter (Bild 2)
Zum Einschalten auf die „1“ des Ein-
/Ausschalters (16) drücken.
Vor Beginn des Schneidevorgangs ist
abzuwarten bis die Trennscheibe die max.
Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe
(13) das Wasser zur Trennscheibe befördert hat.
Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters (16)
drücken.
8.6 90° Schnitte (Bild 14-15)
Schrauben (28) lockern und Winkelanschlag (5)
in die gewünschte Position schieben.
Sterngriffschraube (27) lockern
Winkelanschlag (5) auf 90° stellen und
Sterngriffschraube (27) wieder festziehen.
Schrauben (28) wieder anziehen um den
Winkelanschlag (5) zu fixieren.
Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach hinten
schieben.
Fliese an die Anschlagschiene (6) und den
Winkelanschlag (5) anlegen.
Maschine einschalten.
Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die
Trennscheibe (2) erreicht hat.
Maschinenkopf (29) langsam und gleichmäßig
am Handgriff (9) nach vorne durch die Fliese
ziehen.
Nach Schnittende die Maschine wieder aus-
schalten.
8.7 45° Diagonalschnitt (Bild 14, 16)
Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen
Schnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.
8.8 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Bild 17-18)
Sterngriffschraube (10) lockern
Führungsschiene (7) nach links auf 45° der
Winkelskala (17) neigen.
Stergriffschraube (10) wieder festziehen.
Schnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.
8.9 Diamanttrennscheibe wechseln (Bild 19-20)
Netzstecker ziehen
Die drei Schrauben (30) lösen und
Sägeblattschutz (8) abnehmen.
Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen und
halten.
Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter in
Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen.
(Achtung: Linksgewinde)
Außenflansche (35) und Trennscheibe (2)
abnehmen.
Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen
Trennscheibe sorgfältig reinigen.
Die neue Trennscheibe in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe
beachten!
Sägeblattschutz (8) wieder montieren.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 10
9. Wartung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von
der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am
besten mit einem Lappen oder Pinsel
durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen,
da ansonsten die Kühlung der Diamanttrenn-
scheibe (2) nicht gewährleistet ist.
10. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-
gmbh.info
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
11
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 11
Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
1. Layout (Fig. 1-4)
1. Feet
2. Diamond wheel
3. Trough
4. Work table
5. Angle stop
6. Rail fence
7. Chain bar
8. Safety hood for the cutting wheel
9. Handle
10. Star grip screw for setting the angle
11. Star grip screw for securing during transportation
12. Star handle screw
13. Cooling water pump
14. Hose
15. Motor
16. ON/OFF switch
17. Angle scale
2. Items supplied
Tile cutting machine
Trough (3)
Cooling water pump (13)
Angle stop (5)
Feet (1)
Base frame (18)
Installation materials (a-f)
3. Proper use
The tile cutting machine is designed for the standard
cutting of small and medium-size tiles (glazed tiles,
ceramic tiles or similar) which can be accommodated
by the size of the machine. It is designed for DIY
applications and craft businesses in particular. It
should never be used for cutting wood or metal. The
machine should be used exclusively for its
intended purpose. No other use is permitted and
the manufacturer will not accept liability for any
damages or injury resulting from any such use;
responsibility rests with the user/operator in any such
case. Only use cutting wheels which are suitable for
the machine. Saw blades should never be used.
Compliance with the safety instructions, the
assembly instructions, and advice and instructions
on operation contained in the operating instructions
also falls under the terms of intended use. All
persons operating or carrying out maintenance work
on the machine must be acquainted with the above
and be aware of all potential dangers.
In addition, strict compliance with the accident
prevention regulations in force in your area, as well
as all other general rules of health and safety at
work, is imperative. The manufacturer’s liability shall
be deemed void if the machine is modified in any
way and the manufacturer shall therefore accept no
liability for any damages arising as a result of
modifications. Even if the machine is used as
intended, certain residual risk factors cannot be
completely eliminated. For reasons of design and the
construction of the machine, the following
eventualities are possible:
Contact with the diamond cutting wheel where it
is not covered.
Contact with the diamond cutting wheel while it is
turning.
Defective diamond tips flying off the cutting
wheel.
Workpieces or parts of workpieces kicking back.
Damage to hearing if the ear-muffs specified are
not used.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
GB
12
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 12
GB
13
4. Important instructions
4.1. General
Please read this manual carefully and pay particular
attention to the instructions contained within it. Use
this information to get to know the machine, its
correct operation and safety regulations (see
supplementary sheet) before using for the first time.
4.2. Additional safety instructions
Set up the machine on a level, non-slip floor.
Make sure that the machine does not wobble.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage. Only then are you
to insert the power plug in the socket-outlet.
Wear safety goggles.
Wear ear-muffs.
Wear safety gloves.
Never use cracked diamond cutting wheels.
Replace immediately.
Never use segmented cutting wheels.
Caution! The cutting wheel runs on after the
machine is switched off!
Never apply side pressure to the diamond cutting
wheel in order to bring it to a halt.
Caution! The diamond cutting wheel must be
cooled with water at all times.
Always pull out the power plug before changing
the cutting wheel.
Use only suitable diamond cutting wheels.
Never leave the machine unattended in rooms
with children.
Always pull out the power plug before examining
the electric motor compartment system
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
5. Technical data
Motor rating 600 W
Motor speed 3000 rpm
AC motor 230 V ~ 50 Hz
Insulation material class Class B
Protection type IP54
Table size 500 x 385 mm
Cut length
430 mm
Jolly length
430 mm
Max. workpiece thickness 90° 25 mm
Max. workpiece thickness 45° 17 mm
Diamond wheel Ø 180 x Ø 25.4
Weight 28 kg
Noise emission levels
The noise emitted by this saw is measured in
accordance with EN ISO 3744; EN ISO 11201
The noise at the workplace may exceed 85 dB (A).
The user will require noise protection measures if
this is the case. (Wear ear-muffs!)
No-Load operation
Sound pressure level L
pA
94 dB(A)
Sound power level L
WA
107 dB(A)
6. Before using for the first time
The machine must be set up so that it stands
firmly, i.e. it must be securely screwed to a work
bench, the base frame supplied in delivery, or
similar.
All covers and safety devices must be correctly
attached before the machine is used for the first
time.
The cutting wheel must rotate smoothly.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect
the machine to the power supply.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 13
7. RCD plug (Fig. 21)
Connect the RCD plug (41) to the power supply.
Press the reset button (42) and the control lamp (43)
will begin to shine. Press the test button (44) to
check the function of the RCD plug. If everything is
working properly the control lamp (43) will go out and
the contact to the power supply will be interrupted.
The RCD plug triggers at a fault current of 30 mA.
Defective RCD plugs must be replaced by a qualified
electrician.
Press the reset key (42) again in order to be able to
start up the machine.
8. Assembly and operation (Fig. 3-13)
8.1 Assembling the base frame (Fig. 4-8)
Fasten the 4 feet (1) to the base frame (18) as
shown in Figure 5/6. Then fit the two trough mounts
(f) as shown in Figure 7. Insert the trough (3) in the
base frame and fix it in place by tightening the star
grip screws (d).
8.2 Assembling the star handle screws (Figure 9)
Fit the star handle screws (d) as shown in Figure 9.
8.3 Assembling the cooling water pump
(Fig. 10-11)
Place the cooling water pump (13) in the water
trough as shown in Figure 10 and secure it to the
base of the trough with the suction cups. The
pump, cable and cooling water hose (14) must
not be able to get into the cutting area.
Fill with water until the pump (13) is completely
immersed in water.
8.4 Transport brace (Fig. 12-13)
Remove the star handle screw (11) and spacer (40).
Important: Before you lift the equipment out of the
trough or transport it, the cutting unit must be
secured again with the star handle screw (11) and
spacer (40).
8.5 ON/OFF switch (Fig. 2)
To switch on, press the “1” on the ON/OFF
switch (16).
Before you begin cutting, wait until the cutting
wheel has reached maximum speed and the
cooling water pump (13) has started supplying
the cutting wheel with water.
To switch off, press the “0” on the switch (16).
8.6 90° Cutting (Fig. 14-15)
Undo the screws (28) and push the angle stop
(5) into the required position.
Loosen the star grip screw (27).
Set the angle stop (5) to 90° and retighten the
star grip screw (27).
Retighten the screws (28) to fasten the angle
stop (5).
Move the machine head (29) to the far end with
the handle (9).
Position the tile against the rail fence (6) on the
angle stop (5).
Switch on the tile cutting machine.
Caution: Always wait until the cooling water has
reached the cutting wheel (2) first.
Move the machine head (29) slowly and
smoothly forward through the tile with the handle
(9).
Switch off the tile cutting machine after
completion of cutting.
8.7 45° Diagonal cut (Fig. 14, 16)
Set the angle stop (5) to 45°.
Cut as described in 8.4
8.8 45° Lengthwise cut, “jolly cut” (Fig. 17-18)
Loosen the star grip screw (10).
Tilt the guide rail (7) to the left to 45° on the
angle scale (17).
Retighten the star grip screw (10).
Cut as described in 8.4.
8.9 Changing the diamond cutting wheel
(Fig. 19-20)
Pull out the power plug.
Unscrew the 3 screws (30) and remove the
safety hood (8) for the blade.
Place the wrench (31) on the motor shaft and
hold.
Using the wrench (34), loosen the flange nut in
the direction of rotation of the cutting wheel (2).
(Caution: Left-hand screw-thread.)
Remove the outer flange (35) and cutting wheel
(2).
Clean the mounting flange thoroughly before
fitting the new cutting wheel.
Fit the new cutting wheel by following the above
procedures in reverse and then tighten.
Caution: Pay attention to the direction of rotation
of the cutting wheel!
Mount the safety hood (8) for the blade again.
GB
14
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 14
GB
15
9. Maintenance
Clean off all dust and soiling from the machine at
regular intervals, preferably with a cloth or a
brush.
Lubricate all moving parts at regular intervals.
Do not use any aggressive cleaning agents to
clean plastic parts.
Clean off any soiling on the trough (3) and
cooling agent pump (13) at regular intervals,
otherwise the diamond cutting wheel (2) may not
be cooled as required.
10. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
11. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 15
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Description de l’appareil (fig. 1-4)
1. Pieds
2. Meule tronçonneuse diamantée
3. Cuve
4. Table de travail
5. Butée en coin
6. Rail de butée
7. Barre de guidage
8. Protection de la meule tronçonneuse
9. Poignée
10. Vis de poignée en étoile pour les réglages
d’angle
11. Vis de poignée en étoile pour le blocage de
transport
12. Vis à poignée en étoile
13. Pompe d’eau de refroidissement
14. Tuyau
15. Moteur
16. Interrupteur Marche/Arrêt
17. Echelle d’angle
2. Etendue de la livraison
Coupe-carreaux
Cuve(3)
Pompe d’eau de refroidissement (13)
Butée en coin (5)
Pieds (1)
Châssis (18)
Matériel de montage (a-f)
3. Utilisation conforme à l’affectation
Le coupe-carreaux peut être utilisé pour les travaux
de coupe habituels sur des carreaux de petites et
moyennes dimensions (carreaux, céramique ou
similaire) en fonction de la taille de la machine. Il est
particulièrement conçu pour les travaux d’artisanat et
de bricolage. Il est interdit de découper du bois et
des métaux. Utilisez la machine exclusivement
pour le but pour lequel elle a été conçue. Toute
autre utilisation n’est pas conforme aux fins.
L’utilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu
responsable pour des dégâts et des blessures
résultant d’une utilisation non conforme. Employez
uniquement des meules de tronçonnage appropriées
pour la machine. Il est interdit d’utiliser toutes sortes
de lames de scie. Le respect des consignes de
sécurité et des instructions de montage ainsi que des
informations de service dans le mode d’emploi est
également partie intégrale d’une utilisation conforme
aux fins. Les personnes qui manient et entretiennent
la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et
s’informer sur les risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre les
accidents doivent être strictement respectés. D’autre
part, il faut suivre les autres règles générales à
l’égard de médecine du travail et de sécurité. Des
transformations effectuées sur la machine excluent
entièrement la responsabilité du fabricant pour des
dégâts en résultant.
En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est pas
possible d’écarter complètement certains facteurs de
risques restants. Dûes à la construction et à la
conception de la machine, les problèmes suivants
peuvent apparaître:
Toucher la meule de tronçonnage diamantée
dans la partie non couverte.
Mettre la main dans la meule de tronçonnage
diamantée fonctionnante.
Ejection de la garniture diamantée défectueuse
de la meule de tronçonnage.
Ejection de pièces à travailler ou de morceaux de
pièces à travailler.
Baisse de l’ouïe dûe à la non-utilisation du
protège-oreilles nécessaire.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
F
16
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 16
4. Notes importantes
4.1. Généralités
Prière de lire attentivement le mode d’emploi et d’en
suivre les instructions. Familiarisez-vous avec la
machine, le bon emploi et les consignes de sécurité
(cf. supplément de l’instruction) à l’aide de ce mode
d’emploi.
4.2. Consignes de sécurité supplémentaires
Placer la machine sur une surface plane et
antiglissante. La machine ne doit pas branler.
S’assurer que la tension indiquée sur la plaque
signalétique est identique à celle sur place.
Brancher seulement maintenant.
Mettre des lunettes de sécurité.
Porter un casque anti-bruit.
Porter des gants de protection.
Ne plus utiliser de meules de tronçonnage
diamantées fissurées. Les échanger.
Il est interdit d’employer des meules de
tronçonnage segmentées.
Attention: La meule de tronçonnage continue à
marcher après l’arrêt de la machine!
Ne pas freiner la meule de tronçonnage
diamantée en exercant une pression latérale.
Attention: la meule de tronçonnage diamantée
doit toujours être refroidie à l’eau.
Retirer la fiche de la prise de courant avant de
remplacer la meule de tronçonnage.
Utiliser uniquement des meules de tronçonnage
diamantées appropriées.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance
dans des locaux où se trouvent des enfants.
Garder la machine hors de portée des enfants.
Débrancher la machine avant de contrôler le
système électrique du compartiment du moteur.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
5. Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur : 600 W
Vitesse de rotation du moteur : 3000 tr/min
Moteur à courant alternatif: 230V ~ 50 Hz
Classe d’isolation: catégorie B
Indice de protection: IP54
Taille de la table : 500 x 385 mm
Longueur de coupe: 430 mm
Longueur Jolly: 430 mm
Epaisseur max. de la pièce à usiner 90° : 25 mm
Epaisseur max. de la pièce á usiner 45° : 17 mm
Meule tronçonneuse diamantée: ø 180 x ø 25,4
Poids 28 kg
Valeurs des émissions de bruit
Le bruit de cette scie est mesuré confermément
à EN ISO 3744; EN ISO 11201. La bruit peut
dépasser 85 dB (A) sur le lieu de travail. Dans ce
cas, des mesures d’insonorisation doivent êtres
prises pour l’utilisateur (portez un protège-oreilles!).
Marche à vide
Niveau de pression acoustique LpA 94 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA 107 dB (A)
6. Avant la mise en service
La machine doit être implantée de façon stable,
elle doit donc être vissée sur un établi, le bâti de
série ou sur un dispositif semblable.
Avant la mise en service, montez tous les capots
et dispositifs de sécurité selon les règles de l’art.
La meule de tronçonnage doit fonctionner sans
gêne.
Avant de raccorder la machine, vérifiez bien que
les données sur la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau.
F
17
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 17
7. Connecteur RCA (RCD) (fig. 21)
Connectez le connecteur RCA (41) au réseau de
courant. Appuyez sur la touche RAZ (42). Le
témoin (43) s’allume. Contrôlez si le connecteur
RCA fonctionne correctement en appuyant sur la
touche Test (44). S’il fonctionne impeccablement,
le témoin (43) s’éteint et le contact avec le
réseau de courant est interrompu. Le connecteur
RCA se déclenche à un courant de défaut de 30
mA. Si le connecteur RCA est défectueux, il faut
le faire remplacer par un(e) spécialiste en
électricité.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RAZ
(42) pour pouvoir remettre la machine en service.
8. Structure et commande (figure 3-13)
8.1 Montage du support (figure 4-8)
Fixez les 4 pieds (1) sur le châssis du support (18),
comme indiqué en figure 5/6. Montez ensuite les
deux fixations de cuves (f), comme indiqué dans la
figure 7. Introduisez la cuve (3) dans le châssis du
support et fixez-la en serrant à fond les vis de
poignée en étoile (d).
8.2 Montage des vis de poignée en étoile
(figure 9)
Montez la vis de poignée en étoile (d) comme
indiqué dans la figure 9
8.3 Montage de la pompe d’eau de
refroidissement (figure 10-11).
Placez la pompe d’eau de refroidissement (13)
dans la cuve à eau comme indiqué dans la figure
10 et fixez-la au fond de la cuve à l’aide des
ventouses. La pompe, le câble et le tuyau de
l’eau de refroidissement (14) ne doivent pas
pouvoir tomber dans la zone de coupe !
Remplissez d’eau jusqu’à ce que la pompe (13)
soit complètement recouverte d’eau.
8.4 Blocage de transport (figure 12-13)
Retirez la vis de poignée en étoile (11) et la pièce
d’écartement (40).
Attention : Lorsque vous relevez la machine de la
cuve et que vous la transportez, l’unité de coupe doit
à nouveau être bloquée avec la vis de poignée en
étoile (11) et la pièce d’écartement (40) !
8.5. Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 2)
Pour mettre la machine en circuit, appuyez sur le
„1“ de l’interrupteur Marche/Arrêt (16).
Avant de commencer à couper, attendez que la
meule de tronçonnage ait atteint la vitesse de
rotation maximale et que la pompe d’eau de
refroidissement (13) ait transporté l’eau à la
meule de tronçonnage.
Pour mettre la machine hors circuit, appuyez sur
le „0“ de l’interrupteur (16).
8.6 Coupes à 90° (fig. 14-15)
Dévissez les vis (28) et poussez la butée en coin
(5) dans la position désirée.
Relâchez la vis en étoile (27).
Réglez la butée angulaire (5) sur 90° et resserrez
la vis en étoile (27).
Resserrez les vis (28) pour fixer la butée
angulaire (5).
Faites glisser la tête de machine (29) vers
l’arrière à l’aide de la poignée (9).
Placez le carreau sur le rail de butée (6) de la
butée angulaire (5).
Mettez la machine à découper les carreaux en
circuit.
ATTENTION! Attendez que l’eau de
refroidissement ait atteint la meule de
tronçonnage (2).
Utilisez la poignée (9) pour faire passer
lentement et régulièrement la tête de machine
(29) vers l’avant à travers le carreau.
Après avoir terminé la coupe, remettez la
machine à découper les carreaux hors circuit.
8.7 Coupe diagonale à 45° (fig. 14, 16)
Réglez la butée angulaire (5) sur 45°.
Exécutez la coupe comme décrit au point 8.4
8.8 Coupe longitudinale à 45° - „Coupe Jolly“
(fig. 17-18)
Relâchez les vis en étoile (10).
Inclinez le rail de guidage (7) vers la gauche à
45° de l’échelle d’angle (17).
Resserrez la vis en étoile (10).
Exécutez la coupe comme décrit au point 8.4
F
18
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 18
8.9 Changement de la meule de tronçonnage
diamantée (fig. 19-20)
Retirez la fiche de la prise de courant.
Desserrez les 3 vis (30) et retirez le capot de
protection de la lame de scie (8).
Mettez la clé (31) sur l’arbre moteur et
maintenez-la.
Desserrez l’écrou à bride dans le sens de
rotation de la meule de tronçonnage (2) à l’aide
de la clé (34).
(Attention: filetage à gauche)
Retirez les brides extérieures (35) et la meule de
tronçonnage (2).
Nettoyez soigneusement la bride-support avant
de monter la nouvelle meule de tronçonnage.
Procédez dans l’ordre inverse pour remettre la
nouvelle meule de tronçonnage en place et
resserrez-la.
Attention: respectez le sens de rotation de la
meule de tronçonnage!
Montez de nouveau le capot de protection de la
lame de scie (8).
9. Entretien
Débarrassez à intervalles réguliers la machine
de toute poussière et salissures. Le nettoyage
se fait de préférence à l’aide d’un chiffon ou d’un
pinceau.
N’employez pas d’agents caustiques pour
nettoyer la matière plastique.
Graissez tous les éléments mobiles à intervalles
réguliers.
Enlevez régulièrement les encrassements de la
cuve (3) et de la pompe d’eau de
refroidissement (13) sinon le refroidissement de
la meule de tronçonnage diamantée (2) n’est
pas assuré.
10. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
F
19
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 19
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date l’apparecchio ad altre persone,
consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze
di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o
danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Descrizione dell’utensile (Fig. 1-4)
1. Gambe
2. Disco diamantato
3. Vaschetta
4. Tavolo da lavoro
5. Guida ad angolo
6. Battuta
7. Barra di guida
8. Coprilama
9. Impugnatura
10. Manopola a crociera per regolazione
dell’inclinazione
11. Manopola a crociera per il bloccaggio per il
trasporto
12. Manopola a crociera
13. Pompa dell’acqua di raffreddamento
14. Tubo flessibile
15. Motore
16. Interruttore ON/OFF
17. Scala per l’inclinazione
2. Elementi forniti
Tagliapiastrelle
Vaschetta (3)
Pompa dell’acqua di raffreddamento (13)
Guida ad angolo (5)
Gambe (1)
Telaio del basamento (18)
Materiale di montaggio (a-f)
3. Uso corretto
Il tagliapiastrelle può essere usato per i normali lavori
di taglio su piastrelle di piccole o medie dimensioni
(piastrelle in ceramica o simili) in modo
corrispondente alle dimensioni dell’apparecchio. È
concepito in particolare per un uso da parte di
appassionati del fai-da-te e di artigiani. Non è
permesso tagliare legno e metallo. La macchina la
si può usare soltanto per i lavori a cui essa è
destinata. Ogni altro esorbitante utilizzo non è
conforme al regolamento.
L’utente/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile di tutti i danni o lesioni di ogni sorta da
esso derivanti.
Si devono usare soltanto dei dischi troncatori adatti
all’uso con questa macchina. È vietato impiegare
dischi di taglio per seghe. Parte costituente l’utilizzo
regolamentare è anche l’osservanza delle
avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni per il
montaggio e le avvertenze sul funzionamento
integrate nelle istruzioni d’uso. Le persone,
manovranti e manutenzionanti la macchina, devono
saperla usare ed essere al corrente dei pericoli
incombenti. Oltracciò si devono minuziosamente
osservare le vigenti disposizioni UVV. Si devono
osservare le ulteriori regole generali degli ambiti
medico-lavorativi e tecnico-precauzionali. I
cambiamenti effettuati alla macchina escludono
totalmente la responsabilità, ed i risultanti danni, da
parte del costruttore. Nonostante la macchina venga
regolarmente utilizzata, non sono completamente
esclusi certi pericoli e rischi. Per via della costruzione
e della configurazione può succedere quanto in
seguito specificato:
toccare colla mano il disco troncatore nella
superficie scoperta,
mettere la mano sul disco troncatore diamantato
rotante,
scaraventamento all’esterno di un’applicazione
diamantata del disco troncatore difettosa,
di pezzi da lavorare e loro frazioni.
danni all’udito, se sprovvisti dei necessari
dispositivi proteggiudito.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
I
20
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

EINHELL RT-TC 430 U Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu