Zipper Mowers 912003923848 7 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

Original Bedienungsanleitung
User Manual
Návod na použitie
Fliesenschneider / Tile Cutting Machine /
Rezačka kachličiek
ZI-FS200 / ZI-FS250
EAN: 912003923849 4 / 912003923848 7
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten
Technische Änderungen sowie Druck- und Satzfehler vorbehalten
Read and follow the Security and Operation Instructions
Technical changes, errors and printing errors excepted
Prečítajte si a dodržiavajte návod na použitie a bezpečnostné pokyny!
Technické zmeny ako aj chyby tlače a sadzby vyhradené!
Stand/Update/Stav: 11.03.2014 Revision 0 DEUTSCH/ENGLISH/SLOVENSKY
ACHTUNG!!!
Gleich zu Beginn:
ÜBERPRÜFEN SIE DIE MASCHINE AUF ETWAIGE TRANSPORTSCHÄDEN. TRANSPORTSCHÄDEN SIND
AUF DEM FRACHTBRIEF ZU VERMERKEN.
BEI BESCHÄDIGUNG DER WARE IST DIESE NUR "UNTER VORBEHALT" ZU ÜBERNEHMEN.
PRÜFEN SIE DIE MASCHINE NACH DEM AUSPACKEN AUF:
o VERDECKTE TRANSPORTSCHÄDEN.
Bitte diese sofort mit beigelegtem Kaufbeleg bei Ihrem Händler melden. Spätere Beanstan-
dungen aus Transportschäden können wir leider nicht mehr akzeptieren.
o VOLLSTÄNDIGKEIT DER LIEFERUNG.
UNBEDINGT VOR INBETRIEBNAHME BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN!
Denn Unwissenheit schützt vor Garantieausschluss nicht.
BEDIENUNGSANLEITUNG DER MASCHINE STETS BEILEGEN!
ATTENTION!!!
Before you start:
CHECK THE MACHINE FOR TRANSPORT DAMAGES. IF YOU FIND SOME, INDICATE THEM ON THE
CONSIGNMENT NOTE!
IF THE PACKAGE IS DAMAGED, ACCEPT THE PRODUCT ONLY “UNDER RESERVE”.
AFTER UNPACKING, CHECK THE MACHINE FOR:
o HIDDEN TRANSPORT DAMAGES
Report any transport damages found to your dealer immediately with the sales receipt. Sub-
sequent reclamations on transport damage cannot be accepted anymore.
o COMPLETENESS OF DELIVERY
READ THE MANUAL BEFORE OPERATING THE MACHINE!
ALLWAYS ADD THE MANUAL TO THE MACHINE, ESPECIALLY WHEN HANDED TO OTHER PERSONS.
POZOR!!!
SKONTROLUJTE STROJ KVÔLI PRÍPADNÝM ŠKODÁM SPÔSOBENÝM PRI DOPRAVE. ŠKODY
VZNIKNUTÉ PRI DOPRAVE JE TREBA ZAZNAMENAŤ DO PREPRAVNÉHO DOKUMENTU.
PRI POŠKODENÍ OBALU NA TOVARE JE MOŽNÉ PREVZATIE S „PODMIENKOU“.
• PO VYBALENÍ SKONTROLUJTE STROJ S OHĽADOM NA:
o SKRYTÉ PREPRAVNÉ ŠKODY.
Skryté škody ihneď nahláste svojmu predajcovi . Neskoršie reklamácie prepravných škôd
nemôžu byť
akceptované.
o ÚPLNOSŤ DODÁVKY.
• PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY si bezpodmienečne prečítajte NÁVOD NA POUŽITIE!
Nevedomosť nie je dôvodom k uznaniu záruky na poškodený stroj.
• KU STROJU PRIKLADAJTE VŽDY NÁVOD NA POUŽITIE!
J
F
H
I
C
D
G
E
B
A
DE
1. Gerätebeschreibung
A) Tischbeine (4x)
B) Fixierknauf Tischbein (4x)
C) Winkelanschlag
D) Wasserpumpe
E) Sägeaggregat
F) Fixierknauf Schwenkung links
G) Wasserbecken
H) Fixierknauf Schwenkung rechts
I) Werkstückanschlag
J) Schnittanschlag längs
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die ZI-FS200 sowie ZI-FS250 Fliesenschneider
sind zum Nassschneiden von Fliesen bestimmt.
Die Maschine ist nicht zum Schneiden von Stein-
materialien geeignet!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden!
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benut-
zer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, s-
sen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren
unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvor-
schriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeits- und sicherheitstechnischen Bereichen
sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers und daraus entstehenden Schäden gänz-
lich aus.
3. Risikofaktoren
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt
werden.
Bedingt durch Aufbau und Konstruktion der Maschine
können folgende Risiken auftreten:
Gefahr durch Mängel an der Maschine. Sind ein
oder mehrere Teile der Maschine defekt, ist der Ge-
brauch der Maschine untersagt. Defekte Teile müssen
umgehend ausgetauscht werden. Es dürfen nur vom
Hersteller freigegebene Ersatzteile verwendet werden.
Veränderungen an der Maschine sind untersagt. Über-
prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die Maschine auf
einwandfreien Zustand!
Gefahr durch unbeabsichtigten Anlauf der Ma-
schine Bei jeglichen Einstell- und Wartungsarbeiten
sowie bei Nichtbenutzung der Maschine muss der Netz-
stecker gezogen werden!
Gefahr durch Splitter
Während dem Schneiden kann der Fliesen splittern!
Verletzungsgefahr durch fliegende Objekte
Kleine Objekte können vom Sägeblatt erfasst und Rich-
tung Benutzer katapultiert werden! Daher Arbeitsfläche
regelmäßig und häufig reinigen. Tragen Sie dafür Sorge,
dass keine Werkzeuge und sonstigen losen Objekte auf
der Arbeitsplatte liegen bleiben.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
4. Sicherheitshinweise
Beachten Sie alle diese Hinweise, bevor und während
Sie mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Legen Sie dieses Handbuch stets der Maschine bei,
wenn sie an Dritte weitergegeben wird.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Anschluss- und
Verlängerungskabel des Gerätes sowie die Wasser-
pumpe und lassen Sie es bei Beschädigung von ei-
nem Fachmann erneuern.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene,
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Trennen Sie die Maschine vor jeglichen Wartungs-
und Einstellarbeiten vom Stromnetz.
Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, hat dieses
abhängig von der Länge einen Mindestquerschnitt
aufzuweisen, jedoch min. 1,5mm².
Verwenden Sie ausschließlich Kreissägeblätter, des-
sen max. zugelassen Umdrehungszahl nicht kleiner
ist als die max. Umdrehungszahl der Maschine.
Beschädigte oder deformierte Kreissägeblätter sind
umgehend zu ersetzen.
Betrieb der Maschine nicht im Regen, bei feuchten
Umweltbedingungen.
Betrieb stets bei guten Lichtverhältnissen sowie in
gut durchlüfteter Umgebung.
Kinder und ungeschultes Personal stets von der Ma-
schine fernhalten!
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber!
Das Tragen von abstehender, loser Kleidung, Uhr,
Schmuck, losen langen Haaren ist verboten.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung: Gehör-
schutz, Schutzbrille, Atemmaske.
Arbeiten Sie konzentriert. Arbeiten unter dem Ein-
fluss von Alkohol, Drogen, Tabletten ist verboten.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
Während dem Schneidvorgang ist der einzige Gegen-
stand, der auf der Arbeitsplatte etwas zu suchen hat,
das Werkstuck (die Fliese) selbst.
Die Maschine muss an einer 230V Schukosteckdose
angeschlossen werden.
Verwenden Sie die Maschine nur im Rahmen seiner
Leistungskapazität!
Sorgen Sie beim Arbeiten stets für sicheren Fuß-
stand. Übergreifen Sie nicht mit den Armen.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme die ein-
wandfreie Funktionstüchtigkeit aller Sicherheitsein-
richtungen, aller Maschinenteile, aller Verschleißteile.
Beschädigte Teile sowie abgenutzte Verschleißteile
müssen sofort ersetzt werden!
5. Technische Daten
Parameter
Spez.
ZI-FS200
Betriebsspannung
V/Hz
230/50
Motorleistung
W
800
Leerlaufdrehzahl
U/min
2950
DE
Ø Sägeblatt
mm
200
250
Ø Bohrung
mm
25,4
25,4
Schnitthöhe 9
mm
30
60
Schnitthöhe 45°
mm
22
40
Schnittlänge max.
mm
600
900
Schutzart
IP54
Schutzklasse
I
Laserklassifizierung
Klasse II, EN 60825-1
Tischgröße
mm
790x390
1090x500
Weight gross/net
kg
32/29
61/54
6. Montage
Nach dem Auspacken, alle Teile auf Unversehrtheit
prüfen. Etwaige Transportschäden bitte umgehend
bei Ihrem Fachhändler melden.
Klappen Sie zuerst (siehe Fig. 1) die Tischfüße A
nach außen, fixieren Sie diese mit dem Fixierknauf B.
Montieren Sie das Sägeblatt. Dazu demontieren Sie
den Sägeblattschutz E (Fig. 3)
Nun montieren Sie das Sägeblatt (Fig. 5) Achten Sie
dabei auf die korrekte Ausrichtung des Sägeblattes!
Abschließend montieren Sie den Sägeblattschutz
wieder.
Optional: In manchen optionalen Ausführungsvarian-
ten der ZI-Fliesenschneider ist ein Bedienhebel inte-
griert. Dieser ist mit beigelegten Schrauben auf die
Abdeckplatte des Sägeaggregat-Schlittens zu mon-
tieren!
7. Vor Inbetriebnahme
Füllen Sie die Wanne (G) mit sauberen, kalten Was-
ser. Legen Sie die Wasserpumpe in das Becken.
Überprüfen ob der Wasserschlauch an keiner Stelle
geknickt ist.
Räumen Sie sämtliches Bedien- bzw. Wartungswerk-
zeug von der Arbeitsfläche.
8. Betrieb
a. Einschalten (Abb. 2)
Überprüfen Sie, dass bei Einschalten das Kreissäge-
blatt frei läuft.
Vergewissern Sie sich, dass die Arbeitsplatte frei von
herumliegenden Werkzeug und sonstigen Gegen-
ständen ist.
Schalten Sie die Maschine durch Drücken der grünen
EIN Knopfes (seitlich am Sägeaggregat) ein.
b. Ausschalten (Abb. 2)
Führen Sie das Sägeaggregat aus dem Material
heraus.
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der roten
AUS-Taste (seitlich am Sägeaggregat) ab.
c. Schnittwinkel einstellen
Sie können mit dem ZIPPER Fliesenschneider Schnitte
im Winkelintervall von 90°-45° durchführen.
Lösen Sie Fixierknauf (F) und (H)
Schwenken Sie die gesamte Konstruktion bis (siehe
Fig. 5 und Fig. 7) sie den gewünschten Winkel er-
reicht haben.
Fixieren Sie Fixierknauf (F) und (H)
d. Fliesenschneiden
Legen Sie die zu bearbeitende Fliese an den Werk-
stückanschlag (I)
Schnittlinie = Linke bzw. rechte Kante des Schlitzes
in der Arbeitsplatte.
Der Winkelanschlag C dient als zusätzlicher An-
schlag bei nicht geraden Schnitten.
Gerade bei fugenlosen Verlegen sowie zum genau-
en Messen von Schnittwinkeln empfiehlt sich mit
entsprechendem Meßwerkzeug die Schnittlinie zu
berechnen sowie genau einzuzeichnen, der Winkel-
anschlag sollte in diesem Fall rein als Stützanschlag
dienen, da er eine Toleranz von bis zu 0,5° auf
5cm aufweist.
9. Wartung
Achtung! Netzstecker ziehen.
Lassen Sie das Wasser aus der Wanne ab. Dazu
den Gummistöpsel ziehen, Maschine leicht anheben
auf gegenüberliegenden Seite.
Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig von
der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am
besten mit einem Lappen durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung von Kunststoffkompo-
nenten keine ätzenden Mittel.
Sägeblattwechsel
Defekte/deformierte Sägeblätter sind sofort zu
ersetzen!
Demontieren Sie den Sägeblattschutz E (Fig. 3)
Entfernen Sie die selbstanziehende Mutter mit
12&30mm Gabelschlüsseln.
Entfernen Sie Mutter und Flansch. (Fig. 4)
Entfernen Sie das alte Sägeblatt und montieren Sie
das neue. Achten Sie dabei auf die korrekte Aus-
richtung des Sägeblattes.
Flansch sowie Mutter montieren, Mutter festziehen.
Achten Sie darauf, dass das Kreissägeblatt gerade
montiert ist, drehen Sie es zur Kontrolle per Hand
und überprüfen Sie, dass es den Kreissägeblatt-
schutz (E) nirgends berührt.
10. Ersatzteile
Identifizieren Sie benötigte Ersatzteile mithilfe der Er-
satzteilzeichnung und fordern Sie Ersatzteile mithilfe der
mit folgenden Daten und Unterlagen an:
Seriennummer des Gerätes
Kaufdatum mit beigelegtem Kaufbeleg
Ersatzteilnummer sowie Ersatzteilbezeichnung
Wir empfehlen eine Kopie der Ersatzteilzeichnung
beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteilnum-
mern klar markiert sind.
Entweder per Post, per Fax oder per E-Mail an:
ZIPPER Kundendienst (Kontaktadresse siehe Deckblatt)
E-Mail Anhänge dürfen 1Mbyte nicht überschreite
GB
1. Layout
A) Table feet (4x)
B) Tightening knob table foot (4x)
C) Angle guide
D) Water pump
E) Sawing aggregate
F) Right Tightening knob for saw blade tilt
G) Water basin
H) Left Tightening knob for saw blade tilt
I) fence
J) end stop (2x)
1. Proper use
The ZI-FS200 and the ZI-FS250 tile cutters are designed
for the wet cutting of tiles. The machine is not suitable
to cut stone materials.
The machine must only be used for its intended pur-
pose! Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user/operator and not the manufacturer will be held
liable for damage and/or injuries of any kind that result
from such misuse.
To use the machine properly you must also observe and
stick to the safety regulations, the assembly instructions
and the operating instructions to be found in this manu-
al.
All persons who use and service the machine have to be
acquainted with this manual and must be informed
about the machine's potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of occupational
health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting from
such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is still
impossible to eliminate certain residual risk factors.
2. Risk factors
The following hazards may arise in connection with the
machine's design and construction:
Hazard due to machine defects:
If one or more parts of the machine are defective,
the use of the machine is prohibited. Defective parts
must be replaced immediately. Only replacement
parts which have been approved by the manufactur-
er may be used. It is prohibited to make any chang-
es to the machine.
Hazard due to electric shock:
Socket-outlets must be properly installed, earthed
and tested!
Hazard due to unintentional start-up of the machine:
The power plug must be removed from the socket-
outlet before emptying the sawdust bag and also
when the machine is not in use!
Hazard due to tile chips:
During cutting operation the tile may crack and chips
might be caught by the saw blade and catapulted
towards the operator. Therefore: never stand in-line
with the saw blade during operation. Wear protective
eye-glasses.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as
necessary.
Harmful emissions of tile dust when used in closed
rooms.
3. Safety instruction
Please read the directions for use carefully and observe
the information provided. It is important to consult
these instructions in order to acquaint yourself with the
machine, its proper use and safety precautions.
Take due note of all this information before and
whilst working with the machine.
Do not lose these safety regulations.
Check the power cable regularly and have it replaced
by an authorized specialist at the first sign of any
damage.
When working outdoors, use only extension cables
that are approved for outdoor use which are marked
accordingly.
Always pull the plug out of the power socket before
adjusting or servicing the machine.
If you need to use an extension cable, make sure its
conductor cross-section is big enough for the saw's
power consumption. Minimum cross-section: 1.5
mm²
Do not leave the machine in the rain and never use it
in damp conditions.
Use the machine only at good lighting and in a well
ventilated area.
Keep children and unskilled persons away from the
machine at all times. Operators have to be at least
18 years old, or 16 under authorized supervision.
Do not wear loose clothes, hear, jewellery when the
machine is in operation.
Keep the working area clean and tidy. Keep it clean
of wood scrap and d any unnecessary objects.
Wear proper safety accessories: Ear protection, pro-
tective eye-glasses and a breathing mask.
Always work focused and avoid any sources of dis-
traction. Do not work under the influence of drugs,
alcohol, or when you are tired.
Always stick to the accident prevention and safety
regulations valid for your working environment.
The machine has to be operated with a 230V isolated
ground receptacle.
Use and load the machine only within the borders of
its power capacity. Do not use low-powered ma-
chines for heavy-duty work. This poses besides
shortened product life-span a security risk!
Control before every operation the machine and the
security devices for good condition. Worn or defect
parts shall be replaced immediately.
4. Technical data
parameters
Spez.
ZI-FS200
operating current
V/Hz
230/50
engine power
W
800
idle-running speed
U/min
2950
Ø saw blade
mm
200
Ø inner diameter
mm
25,4
max. cutting 90°
mm
30
max. cutting 45°
mm
22
max. cutting length
mm
600
GB
protection
IP54
protection class
I
laser class
class II, EN 60825-1
table dimensions
mm
790x390
1090x500
gross/net weight
kg
32/29
61/54
5. Setup
Unpack the tile cutter and check it for damage which
may have occurred in transit.
Clap the table feet A (see Fig. 1) out and secure
them with tightening knobs B.
Mount the saw blade: Demount the blade protection
(see Fig. 3).
Now mount the saw blade and check for the correct
direction of the blade. Mount the protection.
Optional: In some optional versions a control lever is
integrated in delivery. Mount this lever with onto the
covering plate of the sawing aggregate!
6. Prior to Operation
Fill the water basin (G) with clean, cold water. Put
the water pump into the basin.
Check the water pipe for any bends
Remove any tool or item from the working plate.
Check the saw blade for free rotation by turning it by
hand.
7. Operation
a. Switch on (Fig. 2)
Start the tile cutter by pressing the green button.
(Sideward’s sawing aggregate).
b. Switch off (Fig. 2)
Pull the saw blade completely out of the cutted tile
Switch the tile cutter off by pressing the red button
(Sideward sawing aggregate)
c. Bevel setting
You can cut with the ZIPPER tile cutter in an angle
interval from 90° to 45°
Loosen the tightening knobs (F) and (H).
Tilt the entire aggregate until you reach the desired
angle (see Fig. 5 and 7).
Re-tighten the tightening knobs.
d. Tile cutting
Place the tile to the fence (J)
Cutting line is the saw blade slot
The angle guide (C) serves as additional guide for
non 90° cuts.
Especially when using the Italian method (tiling
without joints), we recommend to measure the an-
gle with an additional tool and to mark the cutting
line on the tile. The angle guide shall serve in this
case as an additional guide.
8. Maintenance
Attention! Pull out the power plug first!
Clean your machine regularly from dust and dirt.
Cleaning is best carried out with a soft scrubber or
a clean cloth.
Do not use caustic agents for cleaning!
Change the water in the water basin after each use
Clean the basin
Check your saw blade for any cracks or damages.
Replace worn or damaged saw blades immediately.
Saw blade replacement
Demount the saw blade guard (Fig. 3)
Loosen the locknut with a 12&30mm wrench.
Remove locknut and flange. (Fig. 4)
Remove the old saw blade and mount the new one.
Attention: Take care to mount the saw blade in the
right direction.
Mount the flange and locknut, tighten the locknut.
Check the mounted saw blade for eventual wobble
by turning it by hand. If wobble occurs, the flange
was not set accurately.
9. Spare Parts
Request spare parts list and spare parts drawing from
your domestic ZIPPER service partner.
Contact Address see cover sheet of this manual
CZ
1. Popis stroja
Nožičky (4x)
Fixačná ružica nožičiek (4x)
Uhlové pravítko
Vodné čerpadlo
Agregát píly
Fixačná ružicaklonu avo
Nádrž na vodu
Fixační ružica náklonu vpravo
Pravítko obrobku
Pozžne pravítko
2. Správne použitie
Rezačka kachličiek ZI-FS200 ako aj ZI-FS250 je určená k mokrému rezaní kachličiek a obkladov.
Stroj nie je určený k rezaniu kameňa!
Stroj smie byť použitý len podľa svojho určenia!
Akékoľvek iné použitie nie je podľa príslušného určenia. Za škody alebo zranenia spôsobené iným použitím je
zodpovedná obsluha, nie výrobca.
Neoddeliteľnou súčasťou správneho použitia je dodržiavanie bezpečnostných pokynov, ako aj montážneho návodu a
prevádzkových pokynov, uvedených v tomto návode.
Osoby, ktoré stroj obsluhujú a udržiavajú, musia byť s týmto oboznámené a preškolené.
Okrem toho je potrebné prísne dodržiavať platné všeobecné bezpečnostné predpisy. Dodržiavajte aj ostatné
všeobecné pravidlá ochrany a bezpečnosti pri práci.
Svojvoľné úpravy na stroji vylučujú akékoľvek záruky a nároky na náhradu škody výrobcom.
3. Rizikové faktory
Ani pri správnom použití nie je možné úplne vylúčiť isté rizikové faktory.
V dôsledku stavby a konštrukcie stroja sa môžu vyskytnúť tieto riziká:
Nebezpečenstvo kontaktu s bežiacim diamantovým kotúčom.
Nebezpečenstvo kvôli závadám na stroji.
Pokiaľ dôjde k poruche akejkoľvek časti stroja, je jeho použitie zakázané. Chybné diely a časti musia byť
okamžite vymenené. K tomu použité náhradné diely musia pochádzať len od firmy Zipper. Akékoľvek zmeny
stroja sú zakáza. Pred každým použitím skontrolujte bezchybný stav stroja!
Nebezpečenstvo nechceného zapnutia stroja
Pri vykonávaní akejkoľvek údržby alebo nastavenia stroja a vypnutí stroja, je nut odpojiť napájací kábel od
elektrického napätia!
Nebezpečenstvo odletujúcich častí materiálu
Počas rezania môže dôjsť k odštepovaniu rezaného materiálu!
Nebezpečenstvo odštiepenia diamantového kotúča
Úlomky môžu odletieť v smere užívateľa!
Zranenie letiacimi objektmi
Behom rezania môžu na obsluhujúceho odlietať z pílky malé časti rezaného materiálu! Preto je potrebné
pravidelne a často čistiť pracovnú plochu. Dbajte na to, aby na pracovnej ploche zbytočne neležali rôzne nástroje
a voľne ležiace predmety.
Nebezpečenstvo spätného vrhu obrábaného kusu
V dôsledku nepoužívania vhodnej ochrany sluchu môže dôjsť k poruchám sluchu.
4. Bezpečnostné pokyny
Pri práci so strojom dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny
Pre prácu so strojom sa smú používať iba vhodné diamantové kotúče.
Prasknuté kotúče ihneď vymeňte.
Diamantový kotúč musí byť počas rezania chladený vodou.
Nepreťažujte motor, motor sa nesmie počas rezania zastaviť.
Používajte len kotúče, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1:1997.
Dobre sa zoznámte s bezpečnostnými pokynmi. Ak stroj odovzdávate niekomu tretiemu, vždy priložte návod na
použitie.
Pravidelne kontrolujte prívodný a predlžovací elektrický kábel stroja, ako aj vodné čerpadlo. Pokiaľ dôjde k ich
poškodeniu, nechajte ich vymeniť elektromechanikovi s patričným oprávnením.
CZ
Pri použití vonku používajte len k tomu schválené a označené predlžovacie káble.
Pred každou údržbou a nastavením je nutné stroj odpojiť od siete.
Ak je nutné použiť predlžovací kábel, musí mať podľa dĺžky prierez najmenej 1,5 mm².
Pre rezanie používajte výhradne diamantové rezacie kotúče, ktoré majú maximálne povolené otáčky vyššie než
prevádzkové otáčky stroja.
Poškodené alebo deformované diamantové kotúče ihneď vymeňte.
Zákaz používania stroja v daždi alebo vo vlhkom prostredí.
Prevádzkujte len pri dobrom osvetlení a v dobre vetraných priestoroch.
Deti a nepovolané osoby sa nesmú zdržiavať v okolí stroja!
Pracovisko udržujte v čistote!
Je zakázané mať pri práci voľné, odstávajúce oblečenie , šperky a hodinky, ako aj voľné dlhé vlasy.
Používajte vhodné ochranné pomôcky: ochranu sluchu, ochranné okuliare, dýchaciu masku.
Pracujte pozorne. Je zakázané pracovať pod vplyvom alkoholu, drog a liekov.
Musíte dbať na príslušné predpisy k ochrane pred úrazom a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostno-technické
pravidlá.
Počas rezania môže byť na pracovnom stole len rezaný materiál.
Stroj musí byť pripojený do zásuvky s napätím 230V .
Stroj pri prevádzke nepreťažujte!
Pri práci dbajte stále na správny postoj. Nesiahajte do rezania rukami.
Pred každým použitím skontrolujte bezchybný stav stroja, funkciu všetkých bezpečnostných prvkov, častí stroja
a opotrebených častí. Poškodené alebo opotrebené diely ihneď vymeňte!
5. Technické údaje
Stroj
ZI-FS200
ZI-FS250
Prevádzkové napätie
V/Hz
230/50
Výkon motora
W
800
1100
Prevádzkové otáčky
ot/min
2950
Ø rezacieho kotúča
mm
200
250
Ø upínania kotúča
mm
25,4
25,4
Výška rezu pri 9
mm
30
60
Výška rezu pri 45°
mm
22
40
Dĺžka rezu max.
mm
600
900
Krytie
IP54
Ochranná trieda
I
Klasifikácia laseru
Klasse II, EN 60825-1
Rozmery stola
mm
790x390
1090x500
Hmotnosť brutto/netto
kg
32/29
61/54
6. Montáž
Po vybalení skontrolujte všetky diely, či nie poškodené. Prípadné škody ihneď vyznačte vodičovi na prepravnom
dokumente a nahláste svojmu predajcu.
Najprv vyklopte (viz Fig. 1) nožičky stola A von a zaistite ružicou B.
Namontujte rezací kotúč. Najprv odmontujte kryt kotúča E (Fig. 3)
Namontujte rezací kotúč (Fig. 5) Dbajte pritom na správny smer otáčania!
Potom namontujte znova kryt kotúča.
Na prianie: u niektorých variant stroj Zipper je na prianie ovládacia páka. Tu namontujte priloženými skrutkami na
kryciu dosku agregátu píly.!
7. Pred uvedením do prevádzky
Naplňte vaňu (G) čistou studenou vodou. Vodné čerpadlo položte do nádrže.
Skontrolujte vodnú hadicu, aby v žiadnom mieste nebola zalomená.
Odstráňte z pracovného stola všetky nástroje a náradie.
CZ
8. Prevádzka
Zapnutie (Abb. 2)
Skontrolujte pred zapnutím, že sa rezací kotúč voľne otáča.
Skontrolujte, že na pracovnej ploche sa nenachádzajú žiadne nástroje alebo predmety.
Stroj zapnite zeleným tlačidlom EIN
Vypnutí (Abb. 2)
Vyjdete s kotúčom z rezaného materiálu.
Stiskom červeného tlačidla AUS (na strane agregátuly) stroj vypnite.
Nastavení uhľu rezania
S rezačkou kachličiek ZIPPER môžete vykonávať rezy od 90°-45°.
Uvoľnite fixačnú ružicu (F) a (H)
Naklopte celou konštrukciu na požadovaný uhol (viz Fig. 5 a Fig. 7).
Zatiahnite fixačné ružice (F) a (H)
Rezanie kachličiek
Priložte rezanú kachličku k pravítku (I)
Línia rezu = ľa resp. pravá hrana výrezu v pracovnom stole.
Uhlové pravítko C slúži ako doplnkové pravítko pri uhlových rezoch. Pre vykonanie presných uhlových rezov
používajte linku, narysovanú priamo na kachličke, pretože uhlové pravítko presnosť 0,5 ° na 5 cm. V tomto
prípade ho používajte len ako podperné pravítko.
9. Údržba
Denne po prevádzke:
Pozor! Pred čistením a vykonávaním údržby vždy odpojte stroj od elektrickej siete!
Vypustite vodu z vane. K tomu vytiahnite gumenú zátku z vane a zdvihnite jej protiľahlý roh.
Po každom použití prepláchnite vodné čerpadlo dostatočným množstvom čistej vody, aby ste odstránili usadeniny z
kameňov a diamantového kotúča!
Ak čerpadlo nie je pravidelne čistené, dôjde k jeho upchatiu, na ktoré sa záruka nevzťahuje.
• Stroj pravidelne čistite od prachu a znečistenia. Čistite najlepšie vlhkou handrou.
• Na čistenie nepoužívajte žiadne riedidla alebo čistiace prostriedky, iba vodu.
Výmena rezacieho kotúča
Porúchané alebo deformované rezné kotúče ihneď vymeňte!
Demontujte kryt kotúča E (Fig. 3)
Uvoľnite samoistnú maticu s plochým kľúčom 12 a 30mm.
Demontujte matku a prírubu. (Fig. 4)
Demontujte starý kotúč a namontujte no. Dbajte na správny smer otáčania kotúča.
Namontujte prírubu a matku, matku pevne dotiahnite.
Dbajte na to, že ste kotúč nove namontovali a rukou skontrolujte, že kotúč (E) nikde nedrhne.
10. Náhradné diely
Náhradný diel si objednajte odoslaním nasledovných údajov:
Sériové číslo stroja
Dátum nákupu
Popis náhradného dielu
Odporúčame priložiť fotografiu potrebného dielu.
Poštou, faxom nebo e-mailom:
ZIPPER služba zákazníkom (adresa na prvej strane)
Prílohy e-mailu by nemali byť väčšie než 1 MB.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CERTIFICATE OF CONFORMITY / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CERTIFICATE OF CONFORMITY
/ PREHLÁSENIE O ZHODE
I n v e r k e h r b r i n g e r / D i s t r i b u t o r
Z.I.P.P.E.R
®
MASCHINEN GmbH
AT-4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
Tel.: +43 7248 61116-700; Fax.: +43 7248 61116-720
www.zipper-maschinen.at
Bezeichnung / name / Meno
Fliesenschneider/ tile cutter / Řezačka kachliček
Type / model / model
ZI-FS200 / ZI-FS250
Richtlinien / directive(s) / Smernica
2006/42/EG Maschinenrichtlinie / machinery directive
2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie / LVD
Maßgebliche Normen / relevant standards / Testované podľa
EN 61029-1:2000+A11:2003+A12:2003
EN 12418:2000
Hiermit erklären wir, dass die oben genannte(n) Maschine(n) den r eine Zertifizierung maßgeblichen Anforderungen
oben genannter Richtlinien entsprechen. Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine
vorgenommen werden, die nicht ausdrücklich schriftlich im Vorfeld mit uns abgestimmt wurden.
Hereby we declare, that the above mentioned machine(s) meet(s) the relevant requirements of the above mentioned
directives. Any change or manipulation of the machine(s) without explicit prior written accordance by us renders this doc-
ument null and void.
Týmto vyhlasujeme, že hore uvedené typy strojov spĺňajú bezpečnostné a zdravotné požiadavky noriem EÚ. Toto
vyhlásenie stráca svoju platnosť, ak by došlo ku zmenám alebo úpravám stroja, ktoré nami neboli odsúhlasené.
Schlüsslberg,11.03.2014
Ort / Datum place/date
Christian Eckerstorfer
Techn. Dokumentation
techn. documentation
ZIPPER-MASCHINEN
4170 Haslach, Marktplatz 4
Erich Humer
Geschäftsführer / Director
PRODUKTBEOBACHTUNG / PRODUCT EXPERIENCE FORM / SLEDOVÁNÍ VÝROBKU
Produktbeobachtung
Wir beobachten unsere Produkte auch nach
der Auslieferung.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess
gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen
und Ihren Eindrücken beim Umgang mit un-
seren Produkten abhängig.
Probleme, die beim Gebrauch des Pro-
duktes auftreten.
Fehlfunktionen, die in bestimmten Be-
triebssituationen auftreten.
Erfahrungen, die für andere Benutzer
wichtig sein können.
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu
notieren und an uns per E-Mail oder Fax zu
schicken.
Product Experience Form
We observe the quality of our delivered
products in the frame of a Quality Manage-
ment policy.
Your opinion is essential for further product
development and product choice. Please let
us know about
Your impressions, suggestions for improve-
ment, experiences that may be useful for
other users and for product design and about
malfunctions that occur in specific operation
modes.
We would like to ask you to note down your
experiences and observations and send them
to us via FAX or E-Mail to numbers shown
below. Thank you for your cooperation!
SLEDOVÁNÍ VÝROBKU
I po dodání náš výrobek sledujeme.
Při procesu zlepšovní výrobků jsme závislí na
Vás a Vašich zkušenostech z práce se
strojem. Problémy, které při práci nastanou,
poruchy, určité situace v provozu jsou
důležité také pro ostatní uživatele.
Prosíme Vás proto o zaznamenání Vašich
zkušeností a poznatků z provozu a jejich
zaslání na naši adresu:
Z.I.P.P.ER MASCHINEN GmbH
A-4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
Tel 0043 7248 61116 - 700
Fax 0043 7248 61116 720
info@zipper-maschinen.at
GEWÄHRLEISTUNG
1.) Gewährleistung:
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine Gewährleistungs-
frist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleistung von
1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten innerhalb dieser Frist Män-
gel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails beruhen, so wird die Fa. Zipper
nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käufer
seinen Händler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa.
Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler von Zipper abge-
holt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert und
angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der
Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der
Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung
gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Servicearbei-
ten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endanwender
oder dessen Händler werden ebenfalls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert. Z.B.: Verwen-
dung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern, Treibstoff über Winter im Benzin-
tank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen,
Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufräder, Sageblät-
ter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilverlängerungen, Hydrauliköle, Öl,- Luft-u. Benzinfilter, Ketten,
Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäße Verwendung,
Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend; Nichtbeach-
tung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische Änderun-
gen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht origina-
len Zipper Ersatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten Gewährleistungs-
ansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder Händler in Rech-
nung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder Händler-
rechnung gemäß des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Händlers, der das Gerät
direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei mehrfa-
cher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadenser-
satzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle
wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Zipper
besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
WARRANTY GUIDELINES
1.) Warranty:
Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a warranty
period of 2 years for amateur use; and warranty period of 1 year for professional use, starting with
the purchase of the final consumer. In case of defects during this period, which are not excluded by
paragraph 3, ZIPPER will repair or replace the machine at its own discretion.
2.) Report:
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his dealer. The
dealer has to report in written form the occurred defect to ZIPPER. If the warranty claim is legiti-
mate, ZIPPER will pick up the defective machine from the dealer. Returned shippings by dealers
which have not been coordinated with ZIPPER, will not be accepted and refused.
3.) Regulations:
a) Warranty claims will only be accepted, when a copy of the original invoice or cash voucher from
the trading partner of ZIPPER is enclosed to the machine. The warranty claim expires if the accesso-
ries belonging to the machine are missing.
b) The warranty does not include free checking, maintenance, inspection or service works on the
machine. Defects due to incorrect usage of the final consumer or his dealer will not be accepted as
warranty claims either. Some examples: usage of wrong fuel, frost damages in water tanks, leaving
fuel in the tank during the winter, etc.
c) Defects on wear parts are excluded, e.g. carbon brushes, collection bags, knives, cylinders, cut-
ting blades, clutches, sealings, wheels, saw blades, splitting crosses, riving knives, riving knife ex-
tensions, hydraulic oils, oil/air/fuel filters, chains, spark plugs, sliding blocks, etc.
d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if it was
used for a purpose which the machine is not supposed to, ignoring the user manual, force majeure,
repairs or technical manipulations by not authorized workshops or by the customer himself, usage of
non-original ZIPPER spare parts or accessories.
e) After inspection by our qualified personnel, resulted costs (like freight charges) and expenses for
not legitimated warranty claims will be charged to the final customer or dealer.
f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after advance pay-
ment or dealer’s invoice according to the cost estimate (incl. freight costs) of ZIPPER.
g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized ZIPPER dealer who directly
purchased the machine from ZIPPER. These claims are not transferable in case of multiple sales of
the machine.
4.) Claims for compensation and other liabilities:
The liability of company ZIPPER is limited to the value of goods in all cases. Claims for compensation
because of poor performance, lacks, damages or loss of earnings due to defects during the warranty
period will not be accepted. ZIPPER insists on its right to subsequent improvement of the machine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Zipper Mowers 912003923848 7 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre