DAB FK Series Instruction For Installation And Maintenance

Typ
Instruction For Installation And Maintenance

Tento návod je vhodný aj pre

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR)
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN (DE)
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD (NL)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (GR)
INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV (HU)
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ (RU)
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO (PT)
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNINGV(SE)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET (FI)
INSTRUKTIONER VEDRØRENDE INSTALLATION OG VEDLIGEHOLDELSE (DK)
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND (EE)
POKYNY K INŠTALÁCII A ÚDRŽBE (SK)
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ (CZ)
UPUTE ZA MONTAŽU I ODRŽAVANJE (HR)
NAVODILA ZA INŠTALACIJO IN VZDRŽEVANJE (SI)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI (PL)
INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE (RO)
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТИРАНЕ И ПОДДРЪЖКА (BG)
KURMA VE BAKIM BİLGİLERİ (TR)
UPUTSTVO ZA MONTAŽU I ODRŽAVANJE (RS)
    (IR)
FK
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(GB) DECLARATION OF COMFORMITY CE
(FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NL) EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
(GR) ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
(HU) KONFORMITÁSI (SZABVÁNY MEGFELELŐSÉGI) NYILATKOZAT
(RU) ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СЕ
(PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(SE) EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
(FI) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
FK
- Noi,
DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY, dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che i prodotti ai quali questa dichiarazione si riferisce sono conformi alle seguenti direttive:
- We, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY, declare under our responsibility that the products
to which this declaration refers are in conformity with the following directives:
- Nous, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY, déclarons sous notre responsabilité exclusive
que les produits auxquels cette déclaration se réfère sont conformes aux directives suivantes:
- Wir, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY, erklären unter unserer ausschließlichen
Verantwortlichkeit, dass die Produkte auf die sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Richtlinien:
- Wij, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY, verklaren uitsluitend voor eigen
verantwoordelijkheid dat de producten vwaarop deze verklaring betrekking heeft, conform de volgende richtlijnen zijn:
- Nostros, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que los productos a los que se refiere esta declaración son conformes con las directivas Siguientes:
- , DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY,      
   ,       :
- Mi, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY, kizárólagos felelsségünk mellett kijelentjük, hogy
azon termékek, melyekre ezen nyilatkozat vonatkozik megfelelnek a következ Direktíváknak:
- , DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) – ITALY,     ,
     , 
  :
- Nós, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que os produtos aos quais esta declaração diz respeito, estão em conformidade com as seguintes directivas:
- Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, försäkrar under eget ansvar att produkterna som
denna försäkran avser är i överensstämmelse med följande direktiv:
- Me, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, vakuutamme ottaen täyden vastuun, että tuotteet
joita tämä vakuutus koskee, ovat seuraavien direktiivien:
– 2006/42/CE (Machine Directive)
– 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
– 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronics
equipment)
– 89/106/CE (Construction Productions Regulation)
ed alle seguenti norme/and with the following standards / ainsi qu’aux normes suivantes / sowie den folgenden Normen
entsprechen/en conform de volgende normen / y con las normas siguientes /      /
valamint megfelel a következ szabványoknak /   / e com as seguintes normas / och följande
standarder / ja seuraavien standardien mukaisia:
– EN 60335-1 : 10
– EN 60335-2-41 : 05
– EN 60204-1 : 06
– EN 809 : 09
– EN 12050-1:01
Mestrino (PD), 11/03/2015
IT Ultime due cifre dell’anno di apposizione della marcatura: 13
GB Last two figures of the year in which the mark was applied: 13
FR Deux derniers chiffres de l’année d’apposition du marquage : 13
DE Die letzten beiden Zahlen des Jahrs der Kennzeichnung: 13
NL Laatste twee cijfers van het jaar voor het aanbrengen van de markering: 13
ES Últimas dos cifras del año puestas en aposición en el marcado: 13
GR          : 13
HU Utolsó két számjegy: a márkavédelem éve : 13
RU     : 13
PT Últimos dois algarismos do ano de aposição da marcação: 13
SE De två sista siffrorna i det årtal då märkningen har anbringats: 13
FI Merkinnän kiinnittämisvuoden kaksi viimeistä numeroa: 13
Francesco Sinico
Technical Director
(DK) EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(EE) CE VASTAVUSDEKLARATSIOON
(SK) ES VYHLÁSENIE O ZHODE
(CZ) ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(HR) IZJAVA O SUKLADNOSTI CE
(SI) IZJAVA O SKLADNOSTI CE
(PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
(RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
(BG) УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ EO
(TR) CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ
(RS) IZJAVA O PODUDARANJU CE
(IR) CEدرادﻧﺎﺗﺳا ﺎﺑ قﺎﺑطﻧا ﻪﯾﻣﻼﻋا
FK
- Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, erklærer på eget ansvar, at produkterne der er
omfattet af denne erklæring opfylder kravene i følgende direktiver:
- Meie, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, kinnitame omal vastutusel, et tooted millega see
deklaratsioon seondub, vastavad järgmistele direktiividele:
- My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednos, že
výrobky na ktoré sa toto vyhlásenie vzahuje, vyhovujú nasledujúcim smerniciam:
- My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, prohlašujema na naši výhradní zodpovdnost, že
výrobky na která se toto prohlášení vztahuje, vyhovují následujícím smrnicím:
- Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, izjavljamo na našu potpunu odgovornost, da
proizvodi na koje se ova izjava odnosi, sukladni su sljedeim uputama:
- Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, izjavljujemo na našo popolno odgovornost, da
proizvodi na katere se ta izjava nanaša, so v skladu s sledeimi navodili:
- My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, deklarujemy na nasz wyczn odpowiedzialno,
e produkty bdce przedmiotem niniejszej deklaracji s zgodne z poniszymi dyrektywami:
- Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, declarm sub exclusiva noastr responsabilitate c
produsele la care se refer aceast declaraie sunt conforme cu urmtoarele directive:
- , DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,    
,        ,    :
- Biz, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, Münhasır sorumluluumuz altında olarak aaıda
belirtilen ve ibu beyannamenin ilikin olduu ürünlerin aaıdaki direktiflere:
- Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, izjavljamo na našu potpunu odgovornost, da
proizvodi na koje se ova izjava poziva, podudaraju se sa sledeim pravilima:
تﻻوﺻﺣﻣ ﻪﯾﻠﮐ دراد تﯾﻟوﺋﺳﻣ ﻪﮐ درادﯾﻣ مﻼﻋا ﻪﻠﯾﺳوﻧﯾدﺑ وﻟﺎﭘ نادﯾﻣ وﻧﯾرﺗﺳﻣ 14 نﺎﺑﺎﯾﺧ اوودﺎﭘ رﮫﺷ رد ﻊﻗاو ﺎﯾﻟﺎﺗﯾا باد تﮐرﺷ
- دﻧﮐ دﯾﻟوﺗ لﯾذ یﺎھدرادﻧﺎﺗﺳا ﺎﺑ قﺎﺑطﻧا سﺎﺳا رﺑ دوﺧ یدﯾﻟوﺗ
– 2006/42/CE (Machine Directive)
– 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
– 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronics equipment)
– 89/106/CE (Construction Productions Regulation)
og i følgende standarder / ja järgmistele standarditele / a nasledujúcim normám / a následujícím normám / kao što i
sljedeim propisima / kakor tudi s sledeimi pravili / i z poniej wymienionymi normami / i cu urmtoarele norme / 
  / ve aaıdaki standartlara uygun olduklarını beyan ederiz / kao što i sa sledeim propisima /
: یﺎھدرادﻧﺎﺗﺳا تﯾﺎﻋر و ارﺟا نﯾﻧﭼﻣھ و
– EN 60335-1 : 10
– EN 60335-2-41 : 05
– EN 60204-1 : 06
– EN 809 : 09
– EN 12050-1:01
Mestrino (PD), 11/03/2015
DK De to sidste cifre i årstallet for det år, hvor mærkningen er blevet anbragt: 13
EE Märgise pealekandmise aasta kaks viimast numbrit on 13
SK Posledné dve íslice urujúce rok v oznaení: 13
CZ Poslední dv íslice urující rok v oznaení: 13
HR Posljednje dvije znamenke godine postavljanja oznake: 13
SI Zadnji dve števki leta, v katerem je dana oznaka: 13
PL Die letzten beiden Zahlen des Jahrs der Kennzeichnung:13
RO Ultimele dou cifre ale anului de aplicare a marcajului: 13
BG         : 13
TR Marka konulduu yılın son iki sayısı: 13
RS Poslednje dve brojke godine postavljanja znaka: 13
تﺳا ﻪﺗﻓرﮔ رارﻗ هدﺎﻔﺗﺳا دروﻣ (13) لﺎﺳ فرﺣ ود نﯾرﺧآ RI
Francesco Sinico
Technical Director
ITALIANO
Pag. 1
ENGLISH
Pag. 18
FRANÇAIS
Page 34
DEUTSCH
Seite 51
NEDERLANDS
Pag. 68
ESPAÑOL
Pág. 85
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
. 102
MAGYAR
Oldal 120
РУССКИЙ
. 137
PORTUGUÊS
Pág. 154
SVENSKA
Sid. 171
SUOMI
Sivu 187
DANSK
Side 203
EESTI
Lk. 218
SLOVENSKY
Str. 234
ČESKY
Str. 250
HRVATSKA
Str.
266
SLOVENŠČINA
Str. 282
POLSKI
Str. 297
ROMÂNĂ
Pag. 313
БЪЛГАРСКИ
. 329
TÜRKÇE
Sf. 346
SRPSKI
Str. 362
یسراف
378
ITALIANO
1
INDICE
1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ............................................................................................................. 2
LEGENDA .................................................................................................................................................... 2
AVVERTENZE .............................................................................................................................................. 2
SICUREZZA ................................................................................................................................................. 2
RESPONSABILITA’ ...................................................................................................................................... 3
AMBIENTI POTENZIALMENTE ESPLOSIVI ............................................................................................... 3
2. DESCRIZIONE GENERALE ........................................................................................................................ 3
CARATTERISTICHE TECNICHE ................................................................................................................ 4
2.1 Disegno del prodotto ........................................................................................................................... 4
2.2 Condizioni di funzionamento ............................................................................................................... 4
2.3 Dati Tecnici .......................................................................................................................................... 5
3. CONSEGNA E MOVIMENTAZIONE ........................................................................................................... 6
3.1 Trasporto ............................................................................................................................................. 6
3.2 Immagazzinaggio ................................................................................................................................ 6
4. IDENTIFICAZIONE ....................................................................................................................................... 6
4.1 Targhetta di identificazione ................................................................................................................. 6
4.2 Designazione modello ......................................................................................................................... 7
5. INSTALLAZIONE ......................................................................................................................................... 7
5.1 Installazione sommersa su accoppiamento automatico ..................................................................... 8
5.2 Installazione sommersa su autoportante su supporto ad anello ....................................................... 10
6. COLLEGAMENTO ELETTRICO ................................................................................................................ 10
6.1 Schemi di cablaggio .......................................................................................................................... 11
6.2 Interruttori di livello Quadri elettrici .................................................................................................... 12
6.3 Interruttore termico ............................................................................................................................ 12
6.4 Sensore (acqua nell'olio) ................................................................................................................... 13
7. AVVIAMENTO ............................................................................................................................................ 13
7.1 Procedura di avviamento generale ................................................................................................... 13
7.2 Senso di rotazione ............................................................................................................................ 14
8. MANUTENZIONE E ASSISTENZA ........................................................................................................... 14
8.1 Manutenzione Ordinaria .................................................................................................................... 15
8.2 Manutenzione straordinaria. .............................................................................................................. 16
8.3 Pompe contaminate .......................................................................................................................... 16
9. RICERCA GUASTI ..................................................................................................................................... 16
ITALIANO
2
1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
LEGENDA
Nella trattazione sono stati usati i seguenti simboli:
Situazione di pericolo generico.
Il mancato rispetto delle prescrizioni che lo seguono può provocare danni alle persone e alle
cose.
Situazione di pericolo shock elettrico.
Il mancato rispetto delle prescrizioni che lo seguono può provocare una situazione di grave
rischio per l’incolumità delle persone.
Note
Queste istruzioni devono essere osservate per le pompe antideflagranti.
AVVERTENZE
Prima di procedere all’installazione leggere attentamente questa documentazione.
L’installazione ed il funzionamento dovranno essere conformi alla regolamentazione di sicurezza del
paese di installazione del prodotto. Tutta l’operazione dovrà essere eseguita a regola d’arte.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza, oltre a creare pericolo per l’incolumità delle persone e
danneggiare le apparecchiature, farà decadere ogni diritto di intervento in garanzia.
QUALIFICA DEL PERSONALE
L’installazione, la messa in servizio e la manutenzione devono essere eseguite da personale
competente e qualificato, in possesso dei requisiti tecnici richiesti dalle normative specifiche
in materia.
Per personale qualificato si intendono quelle persone che per la loro formazione, esperienza ed
istruzione, nonché le conoscenze delle relative norme, prescrizioni provvedimenti per la prevenzione
degli incidenti e sulle condizioni di servizio, sono stati autorizzati dal responsabile della sicurezza
dell’impianto ad eseguire qualsiasi necessaria attività ed in questa essere in grado di conoscere ed
evitare qualsiasi pericolo. (Definizione per il personale tecnico IEC 364).
L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che
esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro
sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono
essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
SICUREZZA
L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di
sicurezza secondo le Normative vigenti nel paese di installazione del prodotto.
(per l’Italia CEI 64/2).
Il sistema di alimentazione della pompa deve prevedere un dispositivo di sezionamento
conforme ai requisiti specificati nella norma EN60204-1 5.3.2.
L'installazione della pompa all'interno di serbatoi deve essere effettuata da personale
opportunamente addestrato.
I lavori all'interno o in prossimità dei serbatoi devono essere eseguiti in conformità alle
normative locali.
Per motivi di sicurezza, tutte le attività svolte all'interno dei pozzetti/serbatoi devono essere
supervisionate da una persona operante all'esterno di detto pozzetto/serbatoio.
È vietato accedere all'area di installazione quando l'atmosfera è esplosiva!
ITALIANO
3
Si consiglia di effettuare tutti i lavori di manutenzione e assistenza quando la pompa è
posizionata al di fuori del serbatoio.
I serbatoi per pompe sommergibili per liquami ed acque reflue possono contenere liquami oppure
rifiuti contenenti sostanze tossiche e/o che possono causare malattie. Per questa ragione, tutti gli
addetti ai lavori devono indossare un appropriato equipaggiamento protettivo e tutti i lavori sulla
pompa e vicino ad essa devono essere svolti nella più stretta osservanza delle norme igieniche
vigenti.
Le protezioni e le sicurezze installate non devono mai essere rimosse o manomesse; in caso di
necessita chiedere l’intervento di personale specializzato.
Durante i lavori operare in condizioni di massima sicurezza con attrezzature e strumentazione
di grandezza adeguata, approvate dalle vigenti normative e da eventuali disposizioni locali più
restrittive.
Una mancata osservanza delle avvertenze può creare situazioni di pericolo per le persone o le cose e far
decadere la garanzia del prodotto.
RESPONSABILITA’
Il costruttore non risponde del buon funzionamento delle elettropompe o di eventuali danni da
queste provocati, qualora le stesse vengano manomesse, modificate e/o fatte funzionare fuori
dal campo di lavoro consigliato o in contrasto con altre disposizioni contenute in questo
manuale.
Declina inoltre ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente manuale
istruzioni, se dovute ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai prodotti
quelle modifiche che riterrà necessarie od utili, senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
AMBIENTI POTENZIALMENTE ESPLOSIVI
Negli ambienti potenzialmente esplosivi è necessario utilizzare le pompe antideflagranti.
Le pompe FKV e FKC non devono in alcun caso pompare liquidi combustibili.
La classe di pericolosità dell'installazione deve essere approvata, in ogni caso, dalle autorità
locali competenti.
Condizioni speciali per un utilizzo in sicurezza delle pompe antideflagranti FKV e FKC:
1. Assicurarsi che gli interruttori termici siano collegati nello stesso circuito ma abbiano uscite allarme
separate (interruzione motore) in caso di elevata temperatura nel motore.
2. I bulloni utilizzati per la sostituzione devono essere di classe A2-70 o superiore, conformemente a
EN/ISO 3506-1.
3. Contattare il produttore per informazioni sulle dimensioni dei raccordi anti-fiamma.
4. Il livello del liquido pompato deve essere controllato da due interruttori di livello collegati al circuito
di controllo del motore. Il livello minimo dipende dal tipo di installazione ed è specificato nelle
presenti istruzioni di installazione e funzionamento.
5. Assicurarsi che il cavo motore sia protetto meccanicamente in modo appropriato e che termini in
un'idonea morsettiera posizionata all'esterno dell'area potenzialmente esplosiva.
6. Le pompe per fognatura presentano un intervallo di temperatura ambiente fra -20 °C e +40 °C ed
una temperatura massima del liquido pompato di +40 °C. La temperatura ambiente minima per una
pompa con sensore acqua nell'olio è 0 °C.
7. La protezione termica negli avvolgimenti dello statore ha una temperatura nominale di 150 °C e
deve garantire il disinserimento dell'alimentazione; l'alimentazione deve poi essere ripristinata
manualmente.
2. DESCRIZIONE GENERALE
Questo manuale contiene le istruzioni per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione delle pompe
sommergibili della serie FK. Le pompe sono dotate di motori elettrici con potenza compresa tra 1,1 e 11 kW. Le
pompe della serie FK sono progettate ed adatte al pompaggio di liquami domestici, industriali e acque reflue
compatibili con i materiali di costruzione delle pompe.
ITALIANO
4
Le pompe possono essere installate con un sistema ad accoppiamento automatico o essere posizionate
autonomamente sul fondo di un serbatoio.
Il manuale include inoltre specifiche istruzioni per le pompe antideflagranti.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Consultare il Libretto Istruzione e la targhetta dati per verificare i seguenti dati tecnici:
- Alimentazione elettrica.
- Caratteristiche costruttive.
- Prestazioni Idrauliche.
- Condizioni di esercizio.
- Liquidi pompati.
2.1 Disegno del prodotto
Fig. 1 Pompa FK
2.2 Condizioni di funzionamento
Le pompe FKV e FKC sono adatte alle seguenti situazioni di funzionamento:
Funzionamento S1 (funzionamento continuo), la pompa deve essere sempre coperta dal liquido
pompato fino alla parte superiore del motore. Vedi fig. 2.
Funzionamento S3 (funzionamento intermittente), la pompa deve essere sempre coperta dal liquido
pompato fino alla parte superiore del corpo pompa. Vedi fig. 2.
Fig. 2 Livelli di arresto
Pos. Descrizione Materiale
1
Maniglia di
sollevamento
Acciaio AISI 304
2
Targhetta di
identificazione
Acciaio AISI 304
3
Viti dell'olio Acciaio AISI 304
4
Flangia di mandata GJL200
5
Cavo di
alimentazione
H07RN8-F
6
Corpo pompa GJL200
Funzionamento S1
Funzionamento S3
ITALIANO
5
Valore pH
Le pompe FKV e FKC in installazione fissa possono essere utilizzate per il pompaggio di liquidi con valori di pH
da 6.5 a 12.
Temperatura liquido di funzionamento
Da 0 °C a +40 °C.
Per brevi periodi è permessa una temperatura fino a +60 °C (solo versioni non-Ex).
Le pompe antideflagranti non devono mai pompare liquidi di temperatura superiore a +40 °C.
Temperatura ambiente
Per le pompe non antideflagranti, la temperatura ambiente può eccedere +40 °C per un breve periodo.
Per le pompe antideflagranti, la temperatura ambiente nel luogo di installazione deve essere
compresa tra -20 °C a +40 °C.
Densità e viscosità del liquido pompato
In presenza di liquidi con densità e/o viscosità cinematica superiore a quelle dell'acqua, utilizzare motori di
potenza proporzionalmente più elevata.
Velocità del liquido
E' consigliabile mantenere una velocità minima di flusso per evitare sedimentazione nelle tubazioni.
Velocità liquido consigliata:
• in tubi verticali: 1.0 m/s
• in tubi orizzontali: 0.7 m/s
Dimensione max. dei solidi e quantità
Dimensione da 50 a 100 mm, in base al modello di pompa.
Quantità dei corpi solidi in sospensione max 1%
Modo di funzionamento
Max. 20 avvii/ora.
PER ULTERIORI LIMITAZIONI SUL CAMPO DI FUNZIONAMENTO FARE RIFETRIMENTO ALLA
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE.
2.3 Dati Tecnici
Tensione di alimentazione
Da tensione nominale - 10 %/+ 10 %, 50/60 Hz
Classe di protezione
IP68. Secondo IEC 60529.
Classe di isolamento
F (155 °C).
Pressione di funzionamento
Tutti i corpi pompa sono dotati di flangia di mandata PN 10 in ghisa.
Dimensioni
Le flange di mandata sono DN 65, DN 80, DN 100 o DN 150 secondo EN 1092-2.
Curve della pompa
Le curve della pompa sono disponibili su Internet al sito www.dabpumps.com.
Le curve devono essere considerate soltanto come indicative. Non devono essere utilizzate come curve di
garanzia. Sono disponibili, su richiesta, le curve di prova per ogni pompa fornita.
E' necessario garantire che la pompa, durante il funzionamento normale, non funzioni al di fuori del campo di
funzionamento raccomandato.
Livello pressione sonora pompa < 70 dB(A)
Le misurazioni delle emissioni sonore sono state effettuate secondo ISO 3743.
Le emissioni sonore sono state calcolate a una distanza di 1 metro secondo ISO 11203.
Il livello di pressione sonora della pompa è inferiore ai valori limite prescritti dalla Direttiva del Consiglio CE
2006/42/CE relativa ai macchinari.
ITALIANO
6
3. CONSEGNA E MOVIMENTAZIONE
3.1 Trasporto
Prima di sollevare la pompa controllare che gli attrezzi e le apparecchiature utilizzate per la
movimentazione, sollevamento e discesa nel pozzo, siano adeguate al peso da sollevare,
efficienti e conformi alle disposizioni di legge di sicurezza vigenti.
Il peso della pompa è dichiarato sulla targhetta di identificazione della pompa e sulla etichetta imballo.
Sollevare sempre la pompa agendo sull'apposita maniglia o mediante carrello elevatore a
forche, se la pompa è posta su pallet. Non sollevare mai la pompa tramite il cavo del motore o
il tubo.
Assicurarsi che la maniglia sia ben serrata prima di provare a sollevare la pompa. Stringere, se
necessario. La negligenza durante il sollevamento o il trasporto può provocare danni alle
persone o alla pompa.
3.2 Immagazzinaggio
Durante lunghi periodi di immagazzinaggio, la pompa deve essere protetta da umidità e calore.
Temperatura di magazzino: da -30 °C a +60 °C.
Se la pompa è stata utilizzata, l'olio deve essere cambiato prima dell'immagazzinaggio.
Dopo periodi di lungo immagazzinaggio, controllare la pompa prima di metterla in funzione. Verificare che la
girante ruoti liberamente.
La girante può avere bordi taglienti – indossare guanti protettivi.
Prestare particolare attenzione alle condizioni della tenuta meccanica, degli O-ring, dell'olio e del pressacavo.
4. IDENTIFICAZIONE
4.1 Targhetta di identificazione
La targhetta di identificazione contiene i dati di funzionamento e le certificazioni relative alla pompa.
La targhetta di identificazione è fissata sulla parte superiore del corpo motore, accanto alla maniglia.
Fissare la targhetta di identificazione aggiuntiva fornita con la pompa all'estremità del cavo nel quadro di
controllo.
Pos. Descrizione
Fig. 3 Targhetta di identificazione
1 Designazione (2)
2 Numero di serie
3 Codice Modello
4 Peso (con cavo di 10m) (27)
5 Max. temperatura liquido (16)
6 Range portata
7 Range prevalenza
8 Max. prevalenza (5)
9 Min prevalenza
10 Potenza nominale all’albero
11 Potenza d'ingresso nominale (10)
12 Grado di protezione IEC (19)
13 Classe di isolamento (25)
14 Tensione nominale (8)
15 Corrente nominale (22)
16 Frequenza (21)
17 Capacità condensatore (non applicabile) 21 Paese di produzione (13)
18 Numero di fasi (7) 22 Max. profondità di installazione (6)
19 N° di giri nominale (20) 23 Marcatura Ex /Marchi di qualità
20 Livello di servizio 24 Marcatura CE (14)
ITALIANO
7
4.2 Designazione modello
DIGITS
F
K
C 65222 T5230D Ex S
FK Technical pump range name
C Single Channel
V Free passage Vortex
65
80
100
Outlet diameter
22 Approximate nominal power kW x10
(a, b, c, d in case of different curve at same power)
2
4
Number of poles
T Three-phase
5
6
Tension frequency
230 D.O.L.
220-277 D.O.L.
400 D.O.L.
380-480 D.O.L.
230 Y/D
400 Y/D
220-277 Y/D
380-480 Y/D
Tension rate & Start method
blank
EX
No explosion proof
Explosion proof
blank
S
Sensor version (moisture sensor) NOT for Ex version
Blank
20,30,50
Cable length [m]: blank 10m
5. INSTALLAZIONE
Prima di cominciare le procedure di installazione, eseguire le seguenti verifiche:
• La pompa corrisponde all'ordine?
• La pompa è adatta alla tensione di alimentazione e alla frequenza disponibili nel luogo di installazione?
• Gli accessori e le attrezzature presentano danni?
Scegliendo il sito di installazione verificate che:
1. Il voltaggio e la frequenza riportati sulla targhetta tecnica della pompa corrispondano ai dati
dell’impianto elettrico di alimentazione.
2. Il collegamento elettrico avvenga in luogo asciutto, al riparo di eventuali allagamenti.
3. L’impianto elettrico deve essere approvato dalle normative di sicurezza vigenti e in buone
condizioni.
La costruzione di vasche, serbatoi o pozzetti preposti a ospitare l’elettropompa, e il posizionamento
della stessa rispetto al livello della rete fognaria, sono sottoposti a norme e regolamentazioni
legislative che devono essere rispettate.
Prima di procedere con l'installazione, disinserire l'alimentazione elettrica, bloccando
l'interruttore di rete in posizione 0 con un lucchetto, per evitare che essa possa venire
accidentalmente ripristinata. Ogni eventuale alimentazione elettrica collegata alla pompa deve
essere scollegata prima di iniziare a lavorare sulla pompa stessa.
Per ulteriori dettagli sugli accessori consultare la scheda tecnica delle pompe o contattare
DAB pumps.
Fissare la targhetta di identificazione aggiuntiva fornita con la pompa all'estremità del cavo nel quadro di
controllo. Rispettare tutte le normative di sicurezza sul luogo di installazione, ad esempio l'utilizzo di ventilatori
per la fornitura di aria fresca al serbatoio.
Non inserire le mani o utensili nella bocca di aspirazione o di mandata della pompa dopo che la
pompa è stata collegata all'alimentazione elettrica, a meno che la pompa non sia stata spenta
rimuovendo i fusibili o disattivando l'interruttore di rete.
Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa venire accidentalmente ripristinata.
Si consiglia di utilizzare sempre accessori DAB pumps per evitare malfunzionamenti dovuti ad
un'installazione non corretta.
ITALIANO
8
Per sollevare la pompa, utilizzare unicamente l'apposita maniglia. Non utilizzarla per tenere la
pompa in posizione quando in funzione.
Controllare che gli attrezzi e le apparecchiature utilizzati per la movimentazione, sollevamento
e discesa nel pozzo, siano adeguate al peso da sollevare, efficienti e conformi alle disposizioni
di legge di sicurezza vigenti.
Tipi di installazione
Le pompe FKV e FKC sono progettate per due tipi di installazione:
• installazione sommersa su accoppiamento automatico,
• installazione sommersa autoportante su piedistallo ad anello.
Prima dell'installazione, verificare che il fondo del serbatoio sia piano e uniforme.
Assicurarsi che il pozzetto, la vasca o il serbatoio siano sufficientemente ampi e che
contengano una quantità d’acqua sufficiente a garantire un corretto funzionamento
dell’elettropompa con un limitato numero di avviamenti/ora.
5.1 Installazione sommersa su accoppiamento automatico
Le pompe per installazione permanente possono essere installate su un sistema fisso dotato di binari di guida
per accoppiamento automatico. Il sistema ad accoppiamento automatico facilita gli interventi di manutenzione e
assistenza poiché la pompa può essere facilmente estratta dal serbatoio.
Prima di cominciare le operazioni di installazione, verificare che l'atmosfera nel serbatoio
non sia potenzialmente esplosiva.
Assicurarsi che la tubazione venga installata correttamente affinché le pompe non debbando
supportare carichi dovuti al peso della tubazione.
Non utilizzare elementi elastici o giunti a soffietto nella tubazione; questi componenti non
hanno lo scopo di allineare la tubazione.
1 - Elettropompa sommergibile
2 - Catena per sollevamento
3 - Galleggiante / sonde
4 - Cavo elettrico
5 - Quadro elettrico
6 - Valvola di non ritorno
7 - Saracinesca
8 - Pozzetto
9 - Pozzetto supplementare (opzionale) con griglia
10 - Tubazione di mandata
11 - Zona di decantazione
12 - Piede di sostegno
Fig. 4
ITALIANO
9
Procedere come segue:
- Fissare la staffa di ancoraggio tubi (fig. 5 - pos. A) di
guida al bordo della vasca.
- Posizionare sul fondo del pozzetto il piede di sostegno
per l’accoppiamento automatico (fig. 5 - pos. B) e
controllare, tramite un filo a piombo, che le sporgenze
coniche per l’innesto dei tubi guida siano perfettamente
perpendicolari alle corrispondenti sporgenze della staffa
di ancoraggio del bordo vasca. Verificarne anche la
planarità a mezzo di una livella a bolla d’aria.
- Contrassegnare la posizione delle asole presenti sul
piede di sostegno, quindi rilevare l’esatta lunghezza dei
tubi di guida (fig. 5 - pos. C).
- Fissare saldamente il piede di sostegno sul fondo del
pozzetto tramite robuste zanche di ancoraggio oppure
con tasselli metallici ad espansione.
- Collegare la tubazione di mandata alla bocca del piede
di sostegno.
- Smontare la staffa di ancoraggio dal bordo vasca,
inserire nelle apposite sporgenze coniche del piede di
sostegno i tubi guida già ridotti alla lunghezza
precedentemente rilevata e fissarli rimontando la staffa sul bordo vasca.
- Montare la flangia speciale (fig. 5 - pos. D) a slitta sulla bocca di mandata della pompa e agganciare la
fune o catena alla maniglia o asola sulla parte superiore del corpo.
- Sollevare l’elettropompa fin sopra il pozzo facendola poi scendere lentamente guidando la flangia a
slitta sui tubi di guida.
- Arrivata sul fondo l’elettropompa si collegherà automaticamente al piede di sostegno.
- Il gancio della fune o catena di sollevamento deve essere in linea con il baricentro della pompa.
- Assicurare l’estremità della fune o catena alla staffa sul bordo del pozzo.
- Disporre la stesura dei cavi elettrici evitando pieghe, schiacciamenti e facendo attenzione che i terminali
non vengano a contatto con l’acqua.
La corretta installazione fissa deve prevedere l’installazione di una valvola di non ritorno.
Il lato libero del cavo non deve essere sommerso, poiché l'acqua può penetrare nel motore
attraverso il cavo.
Durante il posizionamento della pompa può rimanere aria bloccata all’interno del corpo pompa.
L'aria può essere rimossa dal corpo pompa installando la stessa dopo aver rimosso l’apposito
foro di sfiato posizionato laterale alla pompa. (Fig. 6).
Attenzione il foro sfiato si trova da lato opposto dei fori riempimento olio.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Foro di sfiato
Fori riempimento olio
ITALIANO
10
5.2 Installazione sommersa su autoportante su supporto ad anello
E’ raccomandabile l’impiego di un tubo di mandata di diametro non inferiore alla bocca della pompa stessa.
Se viene utilizzato un tubo flessibile è da preferire il tipo con rinforzo a spirale metallica in quanto offre maggiori
garanzie del mantenimento della sezione di passaggio anche in presenza di curvature o cambi di direzione.
L’eventuale valvola di ritegno e saracinesca devono essere montate a una distanza approssimativa di 50 ÷ 200
cm, in un tratto di tubazione metallica (rigida).
Particolare attenzione va riservata al posizionamento dei cavi elettrici di alimentazione affinché non risultino
piegati con curve brusche, pressati, sollecitati a trazione o che non possano venire accidentalmente aspirati
dalla pompa.
Il lato libero del cavo non deve essere sommerso, poiché l'acqua può penetrare nel motore
attraverso il cavo.
Fig. 7 Installazione sommersa autoportante su
supporto ad anello
6. COLLEGAMENTO ELETTRICO
Attenzione: osservare sempre le norme di sicurezza!
L’installazione elettrica deve essere effettuata da un elettricista esperto, autorizzato che se ne
assume tutte le responsabilità e che operi nel rispetto delle normative vigenti.
Si raccomanda un corretto e sicuro collegamento a terra dell’impianto come richiesto dalle
normative vigenti in materia.
Il quadro di comando e relative apparecchiature elettriche, quando previste, devono essere del tipo
approvato dalle normative di sicurezza vigenti. Strumenti e componenti del quadro devono essere di
capacità e qualità adeguate a mantenere nel tempo un esercizio affidabile.
Negli ambienti potenzialmente esplosivi il collegamento elettrico e il quadro di comando
devono essere dotati di protezione antideflagrante.
La tensione di linea può cambiare all’avvio dell’elettropompa. La tensione sulla linea può subire
variazioni in funzione di altri dispositivi ad essa collegati e alla qualità della linea stessa.
La pompa deve essere collegata con un dispositivo di sezionamento conforme ai requisiti specificati
nella norma EN60204-1 paragrafo 5.3.2.
L’interruttore differenziale a protezione dell’impianto deve essere correttamente dimensionato e deve
essere di tipo “Classe A”. L’interruttore differenziale automatico dovrà essere contrassegnato dai due
simboli seguenti:
Fig. 8
ITALIANO
11
Prima di procedere al collegamento elettrico togliere la corrente e assicurarsi che non possa
inavvertitamente essere ricollegata. Procedere alla connessione del conduttore di terra prima
di collegare quelli di linea; in caso di rimozione o smantellamento dell’elettropompe il cavo di
terra deve essere tolto per ultimo.
E’ responsabilità dell’installatore accertarsi che l’impianto di dispersione a terra sia efficiente e
realizzato nel rispetto delle norme vigenti.
Prima di procedere con l'installazione e il primo avviamento della pompa, verificare la
condizione del cavo per evitare cortocircuiti.
Se il cavo dell'alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal centro di assistenza del
produttore o altra persona qualificata.
Sulle pompe antideflagranti assicurarsi che un cavo esterno di terra sia connesso al morsetto
esterno di terra della pompa. Pulire la superficie del collegamento esterno a terra e applicare il
fermacavo.
Assicurarsi che il collegamento a terra sia protetto dalla corrosione.
Verificare che tutti i sistemi di protezione siano collegati correttamente.
Gli interruttori a galleggiante utilizzati in ambienti potenzialmente esplosivi devono essere certificati
per questa applicazione.
L'interruttore di protezione del motore deve essere impostato in base alla corrente nominale
della pompa. La corrente nominale è indicata sulla targhetta di identificazione della pompa.
La tensione e la frequenza di alimentazione sono indicate sulla targhetta di identificazione della pompa. La
tolleranza di tensione deve essere entro - 10 %/+ 10 % della tensione nominale.
Verificare che il motore sia compatibile con l'alimentazione disponibile presso il sito di installazione.
Tutte le pompe sono fornite di un cavo di 10 m e di una estremità cavo libera.
Per lunghezze maggiori contattare il servizio tecnico DAB pumps
I collegamenti dei sistemi di protezione della pompa quali, protezioni termiche e sensore acqua nell’olio sono a
cura dell’utente, il quale dovrà impiegare un quadro di comando con le caratteristiche adeguate.
6.1 Schemi di cablaggio
400 D.O.L 50Hz
up to 3kW 2P / 2.2kW 4P
380-480 D.O.L 60Hz
up to 3kW 2P / 2.2kW 4P
400 D.O.L 50Hz from 4kW 2P / 3kW 4P and up
380-480 D.O.L 60Hz from 4kW 2P / 3kW 4P and up
230 D.O.L. 50Hz up to 3kW 2P / 2.2kW 4P
220-277 D.O.L. 60Hz up to 3kW 2P / 2.2kW 4P
Without sensor Without sensor Sensor Version
ITALIANO
12
400 Y/D 50Hz
380-480 Y/D 60Hz
230 Y/D 50Hz
220-277 Y/D 60Hz
Without sensor Sensor Version
6.2 Interruttori di livello Quadri elettrici
Durante il funzionamento l’elettropompa deve risultare immersa nel liquido pompato. Si rende
necessaria l’installazione di un sistema di controllo ad interruttori di livello (sonde di livello o
galleggianti o altre apparecchiature) che assicurino il minimo livello del liquido e che proteggano
l’elettropompa contro la marcia a secco.
Per l'installazione degli interruttori di livello, è necessario seguire i seguenti punti:
Per prevenire l'ingresso di aria e quindi vibrazioni, installare l'interruttore di livello di arresto in modo tale
che la pompa venga arrestata prima che il livello del liquido scenda al di sotto del pressacavo.
Nei serbatoi con una pompa, installare l'interruttore di livello di avviamento in modo tale che la pompa
venga avviata una volta raggiunto il livello richiesto. In ogni caso, la pompa deve sempre essere avviata
prima che il livello del liquido raggiunga il più basso dei tubi di afflusso al serbatoio.
Nei serbatoi con due pompe, l'interruttore di livello di avviamento per la pompa 2 deve avviare la pompa
prima che il livello del liquido raggiunga il più basso dei tubi di afflusso al serbatoio, e l'interruttore di livello
della pompa 1 deve avviare questa pompa con anticipo sulla pompa 2.
Se installato, l'interruttore di livello dell'allarme per livello alto deve sempre trovarsi circa 10 cm al di
sopra dell'interruttore di livello di avviamento; tuttavia, l'allarme deve sempre entrare in funzione prima che il
livello del liquido raggiunga il tubo più basso di afflusso al serbatoio.
Per ulteriori informazioni su quadri elettrici e relativo utilizzo di interruttori di livello contattare
DAB pumps.
Gli interruttori o sensori in ambienti potenzialmente esplosivi devono essere certificati per
questa applicazione.
Fig. 9 Livelli di avviamento e arresto
Assicurarsi che il volume effettivo nel serbatoio
non si riduca al punto che il numero di avviamenti
per ora superi il massimo numero ammesso.
6.3 Interruttore termico
Tutte le pompe FKV e FKC dispongono di protezione termica incorporata negli avvolgimenti dello statore.
(vedere schedi di cablaggio, contatti k1 k2) Vedi parag. 6.1.
Fig. 9
Min. 10cm
Allarme
A
vvi
a
m
e
n
to
Arresto funzionamento S1
Arresto funzionamento S3
ITALIANO
13
Gli interruttori termici sono inseriti all’interno degli avvolgimenti del motore ed intervengono aprendosi ad
interrompendo il circuito al raggiungimento di una temperatura eccessiva negli avvolgimenti (circa 150 °C).
Pompe non antideflagranti
Per il corretto funzionamento l’interruttore termico deve essere collegato ad un dispositivo di
interruzione del circuito di alimentazione dell’elettropompa. Al raffreddamento del elettropompa, una
volta ripristinato il circuito dell’interruttore termico, il dispositivo può riavviare automaticamente la
pompa.
Pompe antideflagranti
Il dispositivo di interruzione del circuito di alimentazione delle pompe antideflagranti non deve
riavviare la pompa automaticamente. Questo assicura una protezione contro la
sovratemperatura in ambienti potenzialmente esplosivi.
6.4 Sensore (acqua nell'olio)
La sonda a sensore inserita nella camera olio rileva l’eventuale presenza d’acqua nell’olio quando la
percentuale d’acqua supera un valore prestabilito.
Raggiunto il livello di acqua nell’olio la sonda chiude il circuito tra il sensore (contatto S1 schema di cablaggio) e
il contatto equipotenziale della pompa.
La sonda deve essere collegata ad un opportuno dispositivo nel quadro di comando, il dispositivo potrà fornire
una segnalazione di allarme acustico, o un segnale luminoso oppure, quando richiesto, l’arresto
dell’elettropompa.
Se il segnale viene attivato si deve arrestare l’elettropompa, smontare e controllare lo stato dell’olio, delle tenute
meccaniche e ricercare le cause che hanno prodotto l’intervento.
7. AVVIAMENTO
Prima di iniziare a lavorare sulla pompa verificare che l'interruttore principale sia spento.
Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa venire accidentalmente ripristinata.
Verificare che tutti i sistemi di protezione siano collegati correttamente.
La pompa non deve funzionare a secco.
La pompa non deve essere avviata in presenza di atmosfera potenzialmente esplosiva
all'interno del serbatoio.
7.1 Procedura di avviamento generale
Questa procedura si riferisce sia alle nuove installazioni, sia agli impianti già esistenti, in caso che il primo
avviamento avvenga molto tempo dopo che la pompa è stata posizionata nel serbatoio.
- Dopo lunghi periodi di immagazzinamento verificare le condizioni dell'olio nella camera a olio. Vedi
anche la sezione 8.1 Manutenzione ordinaria.
- Verificare le corrette condizioni di impianto, bulloni, guarnizioni, tubazioni, valvole, ecc.
- Montare la pompa nell'impianto.
- Ripristinare l'alimentazione elettrica.
- Controllare che le eventuali unità di controllo installate funzionino correttamente.
- Controllare l'impostazione degli interruttori a galleggiante o dei sensori di livello
- Verificare che la girante possa ruotare liberamente con un piccolo colpo di avviamento del motore.
- Controllare il senso di rotazione. Vedi sezione 7.2 Senso di rotazione.
- Aprire le valvole di intercettazione, se presenti.
- Verificare che il livello del liquido sia posto sopra il motore della pompa per il funzionamento S1 e sopra il
pressacavo per il funzionamento S3. Se non viene raggiunto il livello minimo, non avviare la pompa.
- Avviare la pompa e lasciarla funzionare per un breve tempo, controllando se il livello del liquido
diminuisce.
- Osservare se la pressione di mandata e la corrente di ingresso sono normali. In caso contrario, potrebbe
essere presente dell'aria all'interno della pompa. (vedi parag. 5 Installazione)
In caso di rumori o vibrazioni anormali provenienti dalla pompa o di altri guasti della pompa,
sia elettrici che idraulici, arrestarla immediatamente.
Riavviare la pompa non prima di aver trovato la causa del guasto e corretto il problema.
Dopo una settimana di funzionamento o dopo la sostituzione della tenuta meccanica, controllare le condizioni
dell'olio nella camera. Per le pompe senza sensore, questa operazione si esegue prelevando un campione di
ITALIANO
14
olio. Vedi sezione 8. Manutenzione e assistenza per la procedura. Ad ogni rimozione della pompa dal serbatoio,
eseguire la procedura sopra descritta prima di riavviarla.
7.2 Senso di rotazione
La pompa può essere avviata per un brevissimo periodo senza essere sommersa per
controllare il senso di rotazione.
Prima di avviare la pompa, verificare il senso di rotazione. Una freccia sul corpo del motore indica il senso di
rotazione corretto. Il senso di rotazione corretto è orario se visto da sopra.
Controllo del senso di rotazione
Il senso di rotazione va controllato nel modo seguente ogni volta che la pompa viene collegata a una nuova
installazione.
Procedura
1. Tenere la pompa sollevata per mezzo di un dispositivo di sollevamento, ad es. la gru utilizzata per calare
la pompa nel serbatoio.
2. Avviare e arrestare la pompa osservando il movimento (colpo di reazione) del motore. Se collegata
correttamente, la girante ruota in senso orario, ossia il corpo pompa tende a ruotare nella direzione
opposta (senso antiorario). Vedi Fig. 10. Se il senso di rotazione è errato, intercambiare due fasi
qualsiasi del cavo di alimentazione.
Fig. 10 Direzione di reazione
8. MANUTENZIONE E ASSISTENZA
Un intervento per manutenzione ordinaria, limitata a controllo, pulizia o sostituzione di limitate parti,
può essere eseguito solamente da personale esperto e qualificato, munito di attrezzatura adeguata,
che sia a conoscenza delle normative in materia di sicurezza dell’ambiente di lavoro e che abbia preso
visione e verificato attentamente il contenuto del presente manuale e di ogni altra documentazione
allegata al prodotto.
Le manutenzioni straordinarie o riparazioni devono essere affidate a centri di assistenza autorizzati
Dab Pumps.
Prima di iniziare un qualsiasi intervento sul sistema o la ricerca guasti assicurarsi che
l'interruttore principale sia spento e assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa venire
accidentalmente ripristinata. Verificare che tutti i sistemi di protezione siano collegati
correttamente. E che tutte le parti rotanti siano ferme
Gli interventi di manutenzione sulle pompe antideflagranti devono essere eseguiti da DAB
pumps o da un'officina di assistenza autorizzata da DAB pumps.
Tuttavia, ciò non si riferisce ai componenti idraulici come il corpo pompa, la girante, e la tenuta
meccanica.
La sostituzione del cavo deve essere effettuata esclusivamente dal centro di assistenza del
produttore o altra persona qualificata.
Prima di effettuare manutenzioni o riparazioni, assicurarsi che la pompa sia stata ben lavata con acqua pulita.
Sciacquare i componenti della pompa in acqua dopo averli smontati.
ITALIANO
15
Per le riparazioni impiegare esclusivamente parti di ricambio originali.
Selezionare i particolari di ricambio da ordinare consultando i disegni in esploso reperibili sul sito DAB Pumps o
dal software di selezione DNA.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone animali o cose dovuti a interventi di manutenzione
effettuati da personale non autorizzato o con materiali non originali.
Con la richiesta di parti di ricambio occorre indicare:
1. modello elettropompa
2. n° di matricola e anno di fabbricazione
3. n° di riferimento e denominazione del particolare
4. quantità del particolare richiesto.
8.1 Manutenzione Ordinaria
Le pompe in modalità di funzionamento normale devono essere ispezionate ogni 3000 ore di funzionamento o
almeno una volta l'anno. Se il liquido pompato è molto fangoso o sabbioso, ispezionare la pompa ad intervalli
più brevi.
Controllare i seguenti punti:
Assorbimento di potenza
Vedi targhetta di identificazione della pompa.
Livello e condizioni dell'olio
Quando la pompa è nuova o dopo la sostituzione della tenuta meccanica, controllare il livello dell'olio e il
contenuto d'acqua dopo una settimana di funzionamento. Se nella camera dell'olio vi è oltre il 20 % di liquido in
eccesso (acqua), la tenuta meccanica potrebbe essere difettosa. L'olio deve essere sostituito dopo 3000 ore di
funzionamento oppure una volta all'anno.
Pressacavo
Accertarsi che il pressacavo sia a tenuta d'acqua (controllo visivo) e che il cavo non sia piegato in modo brusco
e/o schiacciato.
Componenti della pompa
Controllare possibili segni di usura di girante, corpo pompa, ecc. Sostituire i componenti difettosi.
Cuscinetti a sfere
Controllare l'albero in caso di funzionamento rumoroso o difficoltoso (girare l'albero manualmente). Sostituire i
cuscinetti a sfere difettosi. In caso di cuscinetti a sfere difettosi o di insufficienti prestazioni del motore è
necessaria una revisione generale della pompa. Questo lavoro deve essere eseguito da un'officina di
assistenza autorizzata da DAB Pumps.
La presenza di cuscinetti in avaria può ridurre la sicurezza Ex.
O-ring e parti simili
Durante le operazioni di manutenzione/sostituzione, verificare che le sedi degli O-ring e le superfici di tenuta
siano state pulite prima del montaggio dei ricambi.
Le parti in gomma usurate non devono essere riutilizzate.
Le pompe antideflagranti devono essere controllate da una officina autorizzata Ex una volta
all'anno.
Cambio dell'olio
Dopo 3000 ore di funzionamento o una volta all'anno, sostituire l'olio, come qui descritto. Sostituire l'olio ogni
volta che si sostituisce la tenuta meccanica.
Fare attenzione quando si allentano le viti della camera a olio, perché potrebbe essersi
accumulata pressione nella camera. Rimuovere le viti soltanto dopo aver scaricato
completamente la pressione.
Drenaggio dell'olio
1. Posizionare la pompa su una superficie piana con una vite dell'olio rivolta verso il basso.
2. Collocare un contenitore idoneo (da 1 litro circa), ad esempio in materiale plastico trasparente, sotto la
vite dell'olio.
L'olio esausto deve essere smaltito secondo le normative locali.
ITALIANO
16
3. Rimuovere la vite inferiore dell'olio.
4. Rimuovere la vite superiore dell'olio. Se la pompa è rimasta in funzione per molto tempo, e se l'olio
è drenato poco dopo l'arresto della pompa, e questo si presenta di colore grigiastro-bianco (tipo il latte),
al suo interno vi è dell'acqua. Se l'olio contiene oltre il 20 % di acqua, questo indica che la tenuta
meccanica è difettosa e deve essere sostituita. Se la tenuta meccanica non viene sostituita, il
motore può danneggiarsi. Se la quantità di olio è inferiore a quella indicata, la tenuta meccanica è
difettosa.
5. Pulire le superfici delle guarnizioni delle viti dell'olio.
Riempimento con olio
1. Ruotare la pompa in modo che uno dei due fori olio sia in posizione verticale rivolto verso l’alto.
Fig. 11 Fori di riempimento dell'olio
2. Versare l'olio nella camera. La quantità di olio idonea viene indicata dal secondo foro di sfiato olio
(posizionato lateralmente al foro di riempimento verticale). Una volta che l’olio ha raggiunto e fuoriesce
dal foro laterale si è raggiunto il quantitativo corretto di olio.
3. Montare guarnizioni nuove sulle viti dell'olio.
La tabella indica la quantità di olio contenuta nella camera dell'olio delle pompe FKV ed FKC. Tipo di olio: ESSO
MARCOL 152.
Tipo motore Quantità Olio [l]
fino a 3kW 2poli / fino a 2.2kW 4poli 0.5
da 4kW 2poli /da 3kW 4poli 0.95
8.2 Manutenzione straordinaria.
Le operazioni di manutenzione straordinaria deve essere eseguite esclusivamente da un'officina di assistenza
autorizzata da DAB Pumps.
8.3 Pompe contaminate
Se una pompa è stata utilizzata per un liquido nocivo alla salute o tossico, verrà classificata
come contaminata.
Se si richiede di riparare una pompa, occorre contattare il centro assistenza per comunicare i dettagli sul liquido
pompato ecc. prima di spedire la pompa per la riparazione. In caso contrario, il centro assistenza può rifiutarsi di
accettare la pompa.
Gli eventuali costi di spedizione della pompa sono a carico del cliente.
In ogni caso, tutte le richieste di assistenza (indipendentemente da chi sarà incaricato dell'esecuzione) devono
includere i dettagli relativi al tipo di liquido pompato, soprattutto se la pompa è stata usata con liquidi nocivi alla
salute o tossici.
Prima di essere resa, la pompa deve essere pulita nel modo migliore possibile.
9. RICERCA GUASTI
Prima di cominciare a lavorare sulla pompa, assicurarsi che i fusibili siano stati rimossi o che
l'interruttore di rete sia stato disinserito. Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa
venire accidentalmente ripristinata. Tutte le parti rotanti devono essere ferme.
Foro di riempimento olio
(in posizione verticale)
Foro di sfiato olio
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408

DAB FK Series Instruction For Installation And Maintenance

Typ
Instruction For Installation And Maintenance
Tento návod je vhodný aj pre

v iných jazykoch