Carl Valentin Dynacode Quick Reference Guide

Kategória
Tlač
Typ
Quick Reference Guide
DYNACODE
Quick Reference Guide
Eastern Europe
Carl Valentin GmbH
Postfach 3744
78026 Villingen-Schwenningen
Neckarstraße 78 86 u. 94
78056 Villingen-Schwenningen
Phone
Fax
+49 7720 9712-0
+49 7720 9712-9901
E-Mail
Internet
info@carl-valentin.de
www.carl-valentin.de
Copyright by Carl Valentin GmbH / 7957082.0816
BG - БЪЛГАРСКИ
5
CZ - ČEŠTINA
35
DE - DEUTSCH
65
GB - ENGLISH
95
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
125
HU - MAGYAR
155
PL - POLSKI
185
RU - РУССКИЙ
215
Кратко ръководство и указания
за безопасност на изделието
Български
Dynacode
6
Български
copyright by Carl Valentin GmbH.
Информацията за обема на доставката, външния вид, работата, размерите и теглото отговаря на нашите знания в
момента на даването за печат. Запазени права за изменения.
Всички права, включително върху превода, запазени.
Нито една част от инструкцията не може да бъде репродуцирана под никаква форма (чрез напечатване, фотокопиране
или друг способ) без писменото съгласие на Carl Valentin GmbH или да бъде преработвана, размножавана или
разпространявана по електронен път.
Поради постоянното усъвършенствуване на апаратите могат да възникнат различия между документацията и апарата.
Актуалното описание може да се намери в интернет на адрес www.carl-valentin.de.
Търговска марка
Всички назовани марки или стокови знаци са регистрирани марки или регистрирани стокови знаци на техните съответни
собственици и не са обозначени отделно при необходимост. От липсата на обозначението не може да се заключи, че
не става въпрос за регистрирана марка или за регистриран стоков знак.
Директните печатащи механизми Carl Valentin отговарят на следните директиви за безопасност:
CE
Директива на ЕО за машините (98/37/ЕО)
Директива на ЕО за ниско напрежение (2006/95/ЕО)
Директива на ЕО за електромагнитна съвместимост (89/336/EEO)
Carl Valentin GmbH
Postfach 3744
78026 Villingen-Schwenningen
Neckarstraße 78 86 u. 94
78056 Villingen-Schwenningen
Phone
Fax
+49 7720 9712-0
+49 7720 9712-9901
E-Mail
Internet
info@carl-valentin.de
www.carl-valentin.de
Dynacode
Български
7
Съдържание
Използване по предназначение
8
Правила по техника на безопасност
8
Спиране от експлоатация и демонтаж
9
Изхвърляне съгласно екологичните изисквания
9
Експлоатационни условия
10
Разопаковане/Опаковане на директния печатащ механизъм
13
Обем на доставките
13
Свързване на директния печатащ механизъм
13
Подготовка за пускане в експлоатация
14
Управление на печата
14
Пускане в експлоатация на директния печатащ механизъм
14
Поставяне на касетата с трансферна лента
15
Print Settings (Инициализиране на печата)
16
Machine Parameters (Машинни параметри)
16
Layout Parameters (Лейаут)
17
Ribbon Save (Оптимиране) - Непрекъснат режим
18
Ribbon Save (Оптимиране) - Прекъсващ режим
20
Device Settings (Параметри на уреда)
21
I/O Parameters (I/O параметри)
22
Network (Мрежа)
22
Interface (Интерфейси)
23
Emulation (Емулация)
23
Date & Time (Дата и час)
24
Service Functions (Сервизни функции)
25
Main Menu (Основно меню)
27
Компактна Flash Card
28
Технически данни
30
Почистване на печатащата глава
32
Смяна на печатащата глава
32
Настройка на ъгъла (прекъсващ режим)
33
Dynacode
8
Български
Използване по предназначение
Директният печатащ механизъм е произведен в съответствие с техническото равнище и признатите правила по
техника на безопасност. Въпреки това по време на работа могат да възникнат опасности за живота и здравето на
потребителя или трети лица респ. повреди на директния печатащ механизъм и други материални ценности.
Директният печатащ механизъм трябва да се използва само в безупречно в техническо отношение състояние и
само по предназначение, като се вземат под внимание правилата за безопасност и опасностите и се спазва
инструкцията за експлоатация! Повредите, особено такива, които засягат безопасността, трябва да се отстраняват
незабавно.
Директният печатащ механизъм е предназначен само за печат на подходящи и одобрени от производителя
материали. Използването за други цели, различни от посочените, се счита за използване не по предназначение.
За повреди в резултат на непозволено използване производителят/доставчикът не поема отговорност, рискът се
носи единствено от потребителя.
Към използването по предназначение спада също така спазването на инструкцията за експлоатация, включително
на дадените от производителя препоръки/инструкции за поддръжката.
Правила по техника на безопасност
Директният печатащ механизъм е конструиран за електрически мрежи с променливо напрежение от
110 V AC 230 V AC. Включвайте директния печатащ механизъм само в електрически контакти със защитен
проводник.
УКАЗАНИЕ!
При промени в напрежението на мрежата трябва да се настрои съответно защитната стойност ((виж
технически данни).
Директният печатащ механизъм трябва да се свързва само с устройства, които работят със защитно понижено
напрежение.
Преди осъществяване или прекъсване на връзките трябва да се изключат всички участващи устройства
(компютър, модул, аксесоари).
С директния печатащ механизъм трябва да се работи само в суха околна среда и той не трябва да се излага на
влага (водни пръски, мъгла и др.).
Не експлоатирайте уреда във взривоопасна атмосфера и в близост до линии за високо напрежение.
Използвайте уреда само в среда, която е защитена от шлифовъчен прах, метални стружки и подобни чужди тела.
Мерките по техническото обслужване и поддържането в изправност трябва да се извършват само от обучен
специализиран персонал.
Обслужващият персонал трябва да бъде обучен от експлоатиращия въз основа на ръководството за експлоатация.
В зависимост от употребата трябва да се внимава, дрехите, косите, бижутата и др.п. да не влизат в контакт с
откритите въртящи се части респ. движещите се части (напр. печатащата каретка).
УКАЗАНИЕ!
При печатащия уред от отворен тип поради конструктивни причини не са изпълнени изискванията на
EN 60950-1/EN 62368-1 относно противопожарния корпус. Същите трябва да се гарантират чрез
вграждането в крайния уред.
По време на печатането уредът и негови части (напр. моторът, печатащата глава) могат да се нагорещят. Не ги
докосвайте по време на работа и ги оставете да се охладят преди смяна на материала, демонтаж или регулиране.
Никога не използвайте лесно горими консумативи.
Извършвайте само действията, описани в тази инструкция за експлоатация. Всички останали дейности трябва да
се извършват само от производителя или да се съгласуват с него.
Неправомерните намеси по електронните модули и техния софтуер могат да предизвикат неизправности.
Неправилната работа или промените по уреда могат да застрашат експлоатационната надеждност.
Винаги оставяйте извършването на сервизни работи на квалифициран сервиз, където притежават необходимите
специализирани познания и инструменти за извършването на нужната работа.
По уредите са поставени различни предупредителни указания, които обръщат внимание на опасностите. Тези
лепенки не бива да се отстраняват, в противен случай опасностите вече няма да могат да се разпознават.
При вграждане в цялата машина, механизмът за директен печат трябва да се свърже към веригата за аварийно
изключване.
Преди да включите машината, всички разделителни предпазни приспособления трябва да бъдат поставени.
Dynacode
Български
9
ОПАСНОСТ!
Опасност за живота поради напрежение!
Не отваряйте корпуса на уреда.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ!
Двуполюсно предпазване.
Преди всякакви работи по техническото обслужване изключвайте печатащата система от електрическата
мрежа и изчаквайте известно време, докато захранващият блок се разреди.
Спиране от експлоатация и демонтаж
УКАЗАНИЕ!
Демонтажът на печатащата система трябва да се извършва само от обучен персонал.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ!
Опасност от нараняване поради невнимателно манипулиране при повдигане или спускане на уреда.
Не подценявайте теглото на директния печатащ механизъм (9 12 kg).
При транспортиране осигурете директния печатащ механизъм срещу неконтролирани движения.
Изхвърляне съгласно екологичните изисквания
От 23.03.2006 год. производителите на В2В уреди са задължени да приемат и оползотворяват старите уреди,
произведени след 13.08.2005 год. Старите уреди не трябва да се предават в събирателните пунктове за битови
отпадъци. Същите трябва организирано да се оползотворяват и изхвърлят от производителя. Следователно Carl
Valentin GmbH ще приема за в бъдеще обратно продуктите, означени съответно с марката Valentin.
Следователно старите уреди ще се изхвърлят съгласно предписанията.
Carl Valentin GmbH поема всички задължения за навременното изхвърляне на остарелите уреди, с което прави
възможно по-нататъшния безпрепятствен пласмент на продуктите. Можем да приемем обратно единствено уредите,
които са ни доставени безплатно.
Електронната платка на печатащата система е окомплектована с литиева батерия. Тя трябва да се изхвърля в
контейнери за събиране на употребени батерии в търговската мрежа или да се предава на публично-правни субекти за
събиране, обезвреждане и оползотворяване на отпадъци.
Повече информация можете да получите от Европейска Директива за отпадъчно електрическо и електронно
оборудване (WEEE) или от нашата интернет страница www.carl-valentin.de.
Dynacode
10
Български
Експлоатационни условия
Експлоатационните условия са предпоставки, които трябва да бъдат изпълнени по отношение на нашия уред преди
пускане в експлоатация и по време на работа, за да се гарантира безопасната и безаварийна работа.
Моля прочетете внимателно долупосочените експлоатационни условия.
В случай, че имате въпроси във връзка с практическото приложение на експлоатационните условия, свържете се с нас
или с Вашата компетентна сервизна служба.
Общи условия
Уредите трябва да бъдат транспортирани и складирани преди инсталирането само в оригиналната опаковка.
Уредите не трябва да бъдат инсталирани и не трябва да бъдат пускани в експлоатация преди да бъдат изпълнени
експлоатационните условия.
Въвеждането в експлоатация е забранено, докато не бъде установено, че – доколкото е приложимо – машината, в
която ще се вгражда частично окомплектованата машина, изпълнява разпоредбите на Директивата 2006/42/EО относно
машините.
Пускането в експлоатация, програмирането, обслужването, почистването и поддръжката на нашите уреди трябва да се
проведе след основно прочитане на нашите ръководства.
Уредите трябва да бъдат обслужвани само от обучен персонал.
УКАЗАНИЕ!
Провеждайте необходимите регулярни обучения. Съдържание на обученията са глава 'Експлоатационни
условия, 'Поставяне на трансферната лента ' и 'Поддръжка и почистване'.
Указанията са в сила също и за доставените от нас чужди уреди.
Трябва да бъдат използвани само оригинални резервни и сменни части.
Относно резервните/износващите се части се обръщайте моля към производителя.
Условия на мястото за монтаж
Монтажната повърхност трябва да бъде равна, без наличие на вибрации, люлеене и въздушно течение.
Уредите трябва да се подредят така, че да бъдат възможни оптимално обслужване и добър достъп за поддръжка.
Инсталиране на електрозахранването на мястото за монтаж
Инсталирането на електрозахранването за свързване на нашия уред трябва да се извърши по международните
разпоредби и произтичащите от тях изисквания. Към тях по принцип спадат препоръките на една от следните три
комисии:
Международна електротехническа комисия (ІЕС)
Европейски комитет за стандартизация в електротехниката (CENELEC)
Съюз на немските електротехници (VDE)
Нашите уреди са конструирани съгласно клас на защита І на Съюза на немските електротехници (VDE) и трябва да
бъдат свързани към защитен проводник. Електрозахранването на мястото на монтажа трябва да бъде изпълнено със
защитен проводник, за да бъдат отведени вътрешните токовите смущения от уреда.
Технически данни на електрозахранването
Вижте фирмената табелка
+6 % … −10 % от номиналната стойност
+2 % … −2 % от номиналната стойност
5 %
Мерки за подтискане на смущенията:
При мрежа със силни смущения (напр. при наличие на устройства с тиристорно управление) трябва да бъдат взети
мерки за подтискане на смущенията. Имате например следните възможности:
Да предвидите отделно мрежово електрозахранване за нашите уреди.
В проблемни случаи да монтирате капацитивно разединен разделителен трансформатор или друг уред за
подтискане на смущенията към захранващия проводник на нашия уред.
Dynacode
Български
11
Паразитни излъчвания и устойчивост на смущенията
Изпращане на смущения/емисия съгласно EN 61000-6-4: 08-2002
Токово смущение в проводника съгласно EN 55022: 09-2003
Сила на смущаващото поле съгласно EN 55022: 09-2003
Токове с висши хармонични (обратно въздействие на мрежата) съгласно EN 61000-3-2: 09-2005
колебания на напрежението / трептене съгласно EN 61000-3-3: 05-2002
Устойчивост/състояние на висока устойчивост съгласно EN 61000-6-2: 03-2006
Устойчивост на смущения при разреждане на статично електричество съгласно 12-2001
Електромагнитни полета съгласно EN 61000-4-3: 11-2003
Устойчивост срещу бързи транзитни смущения (избухвания) съгласно EN 61000-4-4: 07-2005
Устойчивост срещу импулсни напрежения (изригвания) съгласно EN 61000-4-5: 12-2001
Високочестотно напрежение съгласно EN 61000-4-6: 12-2001
Прекъсване и спадане на напрежението съгласно EN 61000-4-11: 02-2005
УКАЗАНИЕ!
Това е устройство от клас А. Това устройство може да причини смущения в жилищна среда; в такъв случай от
стопанисващия може да се изиска да проведе необходимите мерки и да бъде отговорен за това.
Безопасност на машините
EN 415-2 - Безопасност на опаковъчните машини
EN 60204-1:2006 - Безопасност на машини – Електрообзавеждане на машини – Част 1
Свързващи проводници към външни уреди
Всички свързващи проводници трябва да бъдат проведени в екранирани кабели. Екранирането трябва да бъде
свързано от двете страни челно към корпуса на щепсела.
Не се позволява прекарването на проводниците паралелно на електрозахранването. При неизбежно паралелно
прекарване трябва да се осигури минимално разстояние от 0,5 m.
Температурен диапазон на проводниците: −15 +80 °C.
Трябва да се свързват електрически само устройства, които изпълняват изискванията на "Безопасно свръхниско
напрежение" (SELV). Обикновено това са уредите, които са одобрени по EN 60950/EN 62368-1.
Инсталиране на проводниците за данни
проводникът за данните трябва да бъде напълно екраниран и осигурен с метален или метализиран корпус за
щепселното съединение. Екранираният кабел и щепселното съединение са необходими за избягване на излъчването и
приемането на електрически смущения.
Допустими проводници
Екраниран проводник:
4 x 2 x 0,14 мм ² ( 4 x 2 x AWG 26)
6 x 2 x 0,14 мм ² ( 6 x 2 x AWG 26)
12 x 2 x 0,14 мм ² (12 x 2 x AWG 26)
Предавателният и приемният проводник трябва винаги да бъдат усуквани по двойки.
Максимални дължини на
проводниците:
при интерфейс V 24 (RS232C) - 3 м (с екраниране)
при Centronics - 3 м
при USB - 3 м
при Ethernet - 100 м
Dynacode
12
Български
Въздушна конвекция
За да се избегне недопустимото загряване, около уреда трябва да бъде осигурена свободна въздушна конвекция.
Гранични стойности
Тип на защитата съгласно ІР:
20
Температура на околната среда °C (работна):
Мин. +5 макс. +40
Температура на околната среда °C (при транспортиране,складова):
Мин. −25 макс. +60
Относителна влажност на въздуха % (работна):
Макс. 80
Относителна влажност на въздуха % (при транспортиране,складова):
Макс. 80
(не се допуска оросяване на уреда)
Гаранция
Не поемаме отговорност за щети, които могат да бъдат причинени от:
Неспазване на нашите експлоатационни условия и Ръководството за експлоатация.
Погрешно електрическо инсталиране на средата.
Конструктивни изменения на нашите уреди.
Погрешно програмиране и обслужване.
Не провеждане на защита на данните.
зползване на неоригинални резервни части и принадлежности.
Естествено износване и изтриване.
Когато уредите бъдат настроени или програмирани отново, проверете настройките чрез пробен ход и пробен печат. С
това ще избегнете погрешните резултати, отчети и оценки.
Уредите трябва да бъдат обслужвани само от обучен персонал.
Проверете правилната работа с нашите изделия и повторете обучението.
Ние не поемаме никаква гаранция за това, че всички описани в това ръководство свойства са налице при всички
модели. Поради нашите усилия за непрекъснато развитие и усъвършенстване съществува вероятност техническите
данни да бъдат променени без да Ви уведомим за това.
Поради развитието или специфични за страната разпоредби илюстрациите и примерите в ръководствата могат да се
различават от доставеното изпълнение.
Моля съблюдавайте информацията за допустимите печатни средства и препоръките за обслужването на уреда, за да
избегнете повреди или преждевременно износване.
Ние се ангажирахме да напишем това ръководство в разбираема форма и да Ви предоставим възможно най-много
информация. В случай, че имате въпроси или когато установите грешка, моля съобщете ни това, за да можем да
подобрим нашите ръководства.
Dynacode
Български
13
Разопаковане/Опаковане на директния печатащ механизъм
ПРЕДПАЗЛИВОСТ!
Опасност от нараняване поради невнимателно манипулиране при повдигане или спускане на уреда.
Не подценявайте теглото на директния печатащ механизъм (9 12 kg).
При транспортиране осигурете директния печатащ механизъм срещу неконтролирани движения.
Махнете директния печатащ механизъм от картона.
Проверете директния печатащ механизъм за повреди по време на транспортирането.
Проверете доставката за комплектност.
Обем на доставките
Печатаща механика.
Управляваща електроника.
Мрежови кабели.
Свързващи кабели (Сензори, Захранване).
Минирегулатор.
Манометър.
Пневматичен маркуч.
Щепселно съединение.
I/O Принадлежности (Насрещен щекер за I/O, I/O 24 Кабел).
1 ролка трансферна лента.
Картонена шпула (празна), предварително монтирана върху навивачката за трансферната лента.
Почистващо фолио за печатащата глава.
Документация.
Драйвер за печатащото устройство CD.
УКАЗАНИЕ!
Запазете оригиналната опаковка за по-късно транспортиране
Свързване на директния печатащ механизъм
Модулът е оборудван със захранващ блок с широк диапазон. Работата с напрежение на електрическата мрежа
110 230 V AC / 50 60 Hz е възможна без да са необходими промени в устройството.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ!
Повреда на устройството поради недефинирани токове на включване.
Преди включване към електрическата мрежа поставете мрежовия ключ на положение “O”
Включете захранващия кабел в гнездото за включване към електрическата мрежа.
Включвайте щепсела на захранващия кабел в заземен електрически контакт.
УКАЗАНИЕ!
При неправилно заземяване или липса на заземяване могат да се появят смущения в работата.
Обърнете внимание на това, че всички свързани с директния печатащ механизъм компютри, както и
свързващите кабели трябва да са заземени.
Свържете директния печатащ механизъм с компютър или мрежа посредством подходящ кабел.
Dynacode
14
Български
Подготовка за пускане в експлоатация
Монтирайте печатащата механика.
Пъхнете свързващия кабел между печатащата механика и го осигурете срещу неволно откачане.
Свържете инсталацията за въздух под налягане.
Свържете управляващата електроника и компютъра през портовете на модула.
Свържете управляващата електроника и опаковъчната машина през управляващите входове и управляващите
изходи.
Свържете мрежовия кабел на управляващата електроника.
Управление на печата
Тъй като директният печатащ механизъм винаги се намира в управляващ режим, през наличните портове (сериен,
паралелен, USB или евентуално. Ethernet) заявките за печат могат само да се предават, но не и да се стартират.
Печатът се стартира чрез стартов сигнал на управляващия вход за стартиране на печата. За да може управляващата
електроника да установи, кога може да бъде поставен стартов сигнал, е възможно и в повечето случаи необходимо да
се проследи статуса на печата през управляващите входове.
Пускане в експлоатация на директния печатащ механизъм
След като са осъществени всички връзки:
Включете директния печатащ механизъм от превключвателя на електрозахранването. След включването на
директния печатащ механизъм се появява основното меню, от което могат да се видят типът на модула, текущата
дата и час.
Поставете касетата с термотрансферната лента. След поставяне на касетата с трансферната лента се извършва
измерване на трансферната лента и печатащата глава се придвижва в позиция за печат.
Dynacode
Български
15
Поставяне на касетата с трансферна лента
УКАЗАНИЕ!
Тъй като поради електростатичното разреждане може да бъде повредено тънкото покритие на печатащата
термоглава или други електронни детайли, трансферната лента трябва да е антистатична.
Използването на грешни ма ериали може да доведе до неправилно функциониране на принтера и да се
отпадне гаранцията
Външно навита трансферна лента
УКАЗАНИЕ!
Преди да заредите нова ролка с трансферна лента, трябва да се почисти печатната глава със средство за
почистване на печатни глави и ролки (97.20.002).
Спазвайте указанията за работа с изопропанол (IPA). При влизане в контакт с кожата или очите измийте
щателно с течаща вода. Ако дразненето продължава, потърсете лекар. Погрижете за добро проветрение.
На фигурата е показана лява печатаща система. При дясна печатаща
система новата ролка трябва да се постави вляво, а картонената
сърцевина вдясно.
Завъртете лоста (A) на 90° в посока на часовниковата стрелка.
Свалете касетата с трансферна лента от печатащата механика чрез
издърпване на ръкохватката (В).
Наденете нова ролка трансферна лента (А) до упор върху
устройството за развиване (С).
Наденете до упор празна картонена ролка върху устройството за
навиване (D).
Поставете трансферната лента съгласно фигурата.
Залепете трансферната лента със самозалепваща ивица към
празната ролка и я обтегнете чрез няколко оборота на ролката.
Отново наденете касетата с трансферна лента върху печатащата
механика, при това внимавайте да не се скъса трансферната лента.
Завъртете лоста (A) на 90° обратно на часовниковата стрелка.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ!
Влияние на зареден със статично електричество материал
върху човека!
Използвайте антистатична трансферна лента, тъй като
при изваждането е възможен разряд на статично
електричество.
Вътрешно навита трансферна лента
На фигурата е показана дясна печатаща система. При дясна печатаща
система новата ролка трябва да се постави вляво, а картонената
сърцевина вдясно.
Завъртете лоста (A) на 90° в посока на часовниковата стрелка.
Свалете касетата с трансферна лента от печатащата механика чрез
издърпване на ръкохватката (В).
Наденете нова ролка трансферна лента (А) до упор върху
устройството за развиване (С).
Наденете до упор празна картонена ролка върху устройството за
навиване (D).
Поставете трансферната лента съгласно фигурата.
Залепете трансферната лента със самозалепваща ивица към
празната ролка и я обтегнете чрез няколко оборота на ролката.
Отново наденете касетата с трансферна лента върху печатащата
механика, при това внимавайте да не се скъса трансферната лента.
Завъртете лоста (A) на 90° обратно на часовниковата стрелка.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ!
Влияние на зареден със статично електричество материал върху
човека!
Използвайте антистатична трансферна лента, тъй като при
изваждането е възможен разряд на статично електричество.
Dynacode
16
Български
Print Settings (Инициализиране на печата)
Последователност от клавиши:
Клавиш:
Непрекъснат режим
Contrast (Дебелина на рязане):
Диапазон на стойностите: 10 % … 200 %.
Прекъсващ режим
Speed (Скорост):
Диапазон на стойностите: 50 мм/сек. … 200 мм/сек.
Contrast (Дебелина на рязане):
Диапазон на стойностите: 10 % … 200 %.
Клавиш:
Transfer ribbon control (Контрол на трансферната лента):
Off (Изкл.): Контролът на трансферната лента е деактивиран.
On, weak sebsibility (Вкл., cлаба чувствителност): Контролът на трансферната лента
е активиран. Модулът реагира с около 1/3 по-бавно в края на трансферната лента
(default).
On, strong sensibility (Вкл., cилна чувствителност): Контролът на трансферната лента
е активиран. Модулът реагира веднага в края на трансферната лента.
Клавиш:
X-displacement (X-изместване):
Данни за изместването в X-посока.
Диапазон на стойностите: −90,0 … +90,0
Machine Parameters (Машинни параметри)
Непрекъснат режим
Прекъсващ режим
Последователност от клавиши: ,
Последователност от клавиши: ,
Клавиш:
Клавиш:
Operating mode (Режим):
Избор на работен режим.
Operating mode (Режим):
Избор на работен режим.
Клавиш:
Клавиш:
Print offset (Print offset):
Разстояние лейаути до нулевата точка на машината.
Диапазон на стойности: 1 … 999 mm
Back speed (Back-Speed):
Данни за скоростта на връщане на печатащата механика
след завършване на печата в mm/s
диапазон на стойности: 50 … 600 mm/s.
Клавиш:
Клавиш:
Print position (Позиция печат):
Стартова позиция на печатащата шейна в mm.
Диапазон на стойности: 12 … 93 mm
Print offset (Print offset):
Разстояние лейаути до нулевата точка на машината.
Диапазон на стойности: 1 … 999 mm
Клавиш:
Клавиш:
Layouts/Cycle (Лейаути/цикъл):
Данни за печатащите процеси за дължина на печата.
Диапазон на стойности: 1 … 25 лейаута за цикъл.
Print position (Позиция печат):
Стартова позиция на печатащата шейна в mm.
Диапазон на стойности: 12 … 93 mm
Dynacode
Български
17
Непрекъснат режим
Прекъсващ режим
Клавиш:
Клавиш:
Check speed on start
(Проверка скоростта на материала при стартиране на
принтера):
Проверка на скоростта на материала при стартов сигнал
за печат.
Layouts/Cycle (Лейаути/цикъл):
Данни за печатащите процеси за дължина на печата.
Диапазон на стойности: 1 … 25 лейаута за цикъл.
Клавиш:
Encoder resolution / material feed per encoder rotation
(Разделителна способност на декодера / Подаване на
материал на завъртане на датчика):
Показва резолюцията на използвания декодер и
подаването на материал за оборот на датчика за
завъртане в mm.
Клавиш:
Material speed (Скорост на материала):
Показва настроената скорост на материала.
Layout Settings (Лейаут)
Последователност от клавиши: , ,
Клавиш:
Print length (Дължина на печата):
Данни за пътя, който трябва да измине печатащата механика. Дължината на печата се
определя от дължината на печатащата механика.
Клавиш:
Column printing (Ширина на лейаута / брой на колоните):
Данни за ширината на лейаута, както и данни за това, колко лейаута има един до друг
върху носещия материал.
Клавиш:
Material selsection (Материал):
Избор на използвания материал.
Клавиш:
Flip layout (Огледален лейаут):
Огледалната ос се намира в средата на лейаута. Ако ширината на лейаута не бъде
прехвърлена на печатащия модул, се използва ширината по подразбиране, т.е.
ширината на печатащата глава. Поради това трябва да се внимава, лейаутът да бъде
широк колкото печатната глава. В противен случай може да се стигне до проблеми с
позиционирането.
Клавиш:
Rotate layout (Завъртане на лейаут):
Стандартно лейаутът се отпечатва с глава, завъртяна предварително на 0°. Ако
функцията е активирана, лейаутът се завърта на 180° и се отпечатва в посоката на
четене.
Клавиш:
Alignment (Подравняване):
Подравняването на лейаута се постига едва след завъртане/обръщане, т.е.
подравняването не зависи от завъртането или обръщането.
Left (Вляво): Лейаутът се подравнява по левия ръб на печатната глава.
Centre (В средата): Лейаутът се подравнява (центрова) по средната точка на печатната
глава.
Right (Вдясно): Лейаутът се подравнява по десния ръб на печатната глава.
Dynacode
18
Български
Ribbon Save (Оптимиране) - Непрекъснат режим
Последователност от клавиши: , , ,
Клавиш:
Mode (Режим):
Избор на оптимиращ режим.
Off (Изкл.): Оптимиране изкл.
Standard (Стандарт): Максимална мощност на оптимизация, това означава, че с тази
настройка не възниква загуба на трансферна лента (извън разстояние на безопасност от
1 мм, за да не се отпечатат печатните полета едно в друго).
SaveStrt (Запаметяване на стартов сигнал): Без загуби на стартов сигнал, директният
печатащ механизъм автоматично регулира качеството на оптимизация според
изискването.
Speed (Скорост): Определяне на макс. скорост на печат.
На база на тази стойност се правят всички необходими изчисления.
Режим: Стандарт
Transfer ribbon correction (Корекция на връщането):
0 mm = Винаги се връща само дотолкова, че да се постигне оптимално оптимиране
(няма загуба на трансферна лента).
Заводски настроени стойности: 0 mm
xx mm = Връщането може да бъде намалено.
+xx mm = Връщането може да бъде увеличено.
Клавиш:
Performance information (Информация за производителността):
sa/mm: Най-малкото възможно разстояние между два печата при пълно оптимиране.
cmin: Макс. брой тактове в минута.
so/mm: Данни за загубата при оптимиране.
Клавиш:
Expert parameters (Експертни параметри):
Защитени с парола
Въведете паролата, натиснете клавиш и се показват следните параметри.
Клавиш:
PhDownT = Printhead down time in ms (Стартиране на печатащата глава надолу):
Изчисляване на времето за спиране на печатащата глава.
REStartT = Ribbon motor early start time in ms (Стартово време мотор ТРЛ):
Тази стойност допълнително се пресмята към времето за ускорение движението на
трансферната лента. Посочване на дата и час за времето между 'моторът достига
скорост на материала и 'печатната глава записва'.
Клавиш:
MinSpeed = Minimal print speed (Мин. скорост на печатане):
Ако се увеличи мин. скорост на печатане, също се увеличава и макс. брой цикли.
Calcoff = Print offset border calculation (Изчисляване изместването на печата):
Ако параметърът се постави на Off, може да бъде въведен по-малко от необходимото
изместване на печата.
Клавиш:
PHupT = Printhead up time in ms (Стартиране на печатащата глава нагоре):
Изчисление дали може или не може да бъде извършено оптимиране на полето.
PhVReactT = Printhead valve reaction time in ms (Време на реакция на клапана на
печатащата глава):
Изчисление на стартирането на движението на печатащата глава нагоре.
Клавиш:
RibMotStpDlayT = Ribbon motor stop delay time (Време на забавяне)
Време на забавяне в ms, през което преди спирането двигателят на трансферната лента
продължава да се движи със същата скорост.
Dynacode
Български
19
Клавиш:
FieldRS = Field ribbon saving (Оптимиране на полето/):
Off (Изкл.): Оптимиране на полето изкл
PHOnly: Движи се само печатащата глава. Трансферната лента не спира.
Normal (Нормално): Оптимирането на полето се извършва само когато двигателят на
трансферната лента е напълно спрян.
Strong (Фиксирано): Оптимирането на полето се извършва дори и когато двигателят на
трансферната лента не е спрян.
Rwind v = Rewind speed in mm/s (Обратно пренавиване)
Данни за обратното пренавиване в mm/s.
Клавиш:
Speed 1 field (Скорост 1. поле):
Когато е настроена 0 (фабрична настройка), параметърът няма влияние върху
оптимирането.
Клавиш:
Tension (Напрежение):
Данни за дължината, която се транспортира напред след измерването на трансферната
лента.
Режим: Shift (Преместване)
X-Shift / Y-Shift (X-Offset / Y-Offset):
X-Shift (X-Offset): Данни за преместването на отпечатъка в X-посока.
Y-Shift (Y-Offset): Данни за преместването в посоката на печат.
Клавиш:
Lanes / R-Shift (Траектории / R-Offset):
Lanes (Траектории): Данни за броя цикли, отпечатвани един до друг.
R-Shift (R-Offset): Данни за разстоянието при смяната към нов цикъл.
Клавиш:
Expert parameters (Експертни параметри):
Защитени с парола
Въведете паролата, натиснете клавиш и се показват следните параметри.
Описанието може да се намери в режим 'Стандарт'.
Режим: SaveStrt (Запаметяване Стартов сигнал)
Expert parameters (Експертни параметри):
Защитени с парола
Въведете паролата, натиснете клавиш и се показват следните параметри.
Описанието може да се намери в режим 'Стандарт'.
Dynacode
20
Български
Ribbon Save (Оптимиране) - Прекъсващ режим
Последователност от клавиши: , , ,
Клавиш:
Mode (Режим).
Избор на оптимиращ режим.
Off (Изкл.): Оптимиране изкл.
Standard (Стандарт): Максимална мощност на оптимизация, това означава, че с тази
настройка не възниква загуба на трансферна лента (извън разстояние на безопасност от
1 мм, за да не се отпечатат печатните полета едно в друго).
Shift (Разместване): Лейаут-данните многократно могат да се отпечатат странично
разместени. Посредством това може да се постигне максимално използване на
трансферната лента.
Режим: Стандарт
Transfer ribbon correction (Корекция на връщането).
0 mm = Винаги се връща само дотолкова, че да се постигне оптимално оптимиране
(няма загуба на трансферна лента).
Заводски настроени стойности: 0 mm
xx mm = Връщането може да бъде намалено.
+xx mm = Връщането може да бъде увеличено.
Клавиш:
Expert parameters (Експертни параметри).
Защитени с парола
Въведете паролата, натиснете клавиш и се показват следните параметри.
Клавиш:
PhDownT = Printhead down time in ms (Стартиране на печатащата глава надолу):
Изчисляване на времето за спиране на печатащата глава.
PHupT = Printhead up time in ms (Стартиране на печатащата глава нагоре):
Изчисление дали може или не може да бъде извършено оптимиране на полето.
Клавиш:
PhVReactT = Printhead valve reaction time in ms (Време на реакция на клапана на
печатащата глава):
Изчисление на стартирането на движението на печатащата глава нагоре.
Клавиш:
Tension / Ribbon Mode (Обтягане / Режим на трансферната лента)
Tension (Обтягане): Данни за дължината, която се транспортира напред след
измерването на трансферната лента.
Ribbon Mode (Режим на трансферната лента):
0: След всеки печат трансферната лента се изтегля обратно по цялата дължина на
печата, тоест не е налице оптимиране между отделните лейаути.
1: Трансферната лента се изтегля обратно само над отпечатаната зона, тоест празните
места между лейаутите се оптимират.
При смяна на лейаута трансферната лента се позиционира автоматично.
Режим: Shift (Преместване)
X-Shift / Y-Shift (X-Offset / Y-Offset):
X-Shift (X-Offset): Данни за преместването на отпечатъка в X-посока.
Y-Shift (Y-Offset): Данни за преместването в посоката на печат.
Клавиш:
Lanes / R-Shift (Траектории / R-Offset):
Lanes (Траектории): Данни за броя цикли, отпечатвани един до друг.
R-Shift (R-Offset): Данни за разстоянието при смяната към нов цикъл.
Клавиш:
Expert parameters (Експертни параметри):
Защитени с парола
Въведете паролата, натиснете клавиш и се показват следните параметри.
Описанието може да се намери в режим 'Стандарт'.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244

Carl Valentin Dynacode Quick Reference Guide

Kategória
Tlač
Typ
Quick Reference Guide

v iných jazykoch