GCE PŘEPÍNACÍ PANEL PRO DVĚ TLAKOVÉ LAHVE Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
VOD K POUŽITÍ
GCE CENTRAL GAS SYSTEMS
PŘEPÍNACÍ PANEL PRO DVĚ TLAKOVÉ LAHVE CS
M  MANIFOLD | T  TEC | L  LOW FLOW
Pokud máte po ruce smartphone, můžete
jednoduše použít QR kód k návštěvě
našich webových stránek DruvaTEC pro
více informací, všechny dokumenty jako
soubory ke stažení a náš konfigurátor
produktu
MTLM – Ruční přepínání
MTLS – Poloautomatické přepínání
OBSAH
1 Obecně ......................................................................................................................................................................................... 4
1.1 Informace o návodu k použití .............................................................................................................................................. 4
1.2 Informace o přepínacím panelu ......................................................................................................................................... 4
1.3 Vysvětlení symbolů ............................................................................................................................................................... 4
1.4 Omezení odpovědnosti ........................................................................................................................................................ 5
1.5 Autorské právo ....................................................................................................................................................................... 5
1.6 Náhradní díly ........................................................................................................................................................................... 5
1.7 Záruční podmínky ................................................................................................................................................................... 6
1.8 Zákaznický servis ................................................................................................................................................................... 6
2 Bezpečnost .............................................................................................................................................................................. 6
2.1 Účel použití .............................................................................................................................................................................. 6
2.1.1 Konstrukční změny na panelu pro přívod plynu ..................................................................................................... 6
2.2 Základní rizika ........................................................................................................................................................................ 6
2.3 Odpovědnost provozovatele ............................................................................................................................................. 8
2.4 Požadavky na personál ....................................................................................................................................................... 8
2.4.1 Kvalifikace ....................................................................................................................................................................... 8
2.4.2 Neoprávněný personál .............................................................................................................................................. 9
2.4.3 Školení ........................................................................................................................................................................... 9
2.5 Osobní ochranné pracovní pomůcky .............................................................................................................................10
2.6 Chování v případě požáru nebo nehody ........................................................................................................................11
2.7 Ochrana životního prostředí ............................................................................................................................................... 11
2.8 Značení .................................................................................................................................................................................... 11
2.8.1 Příkazové značky ..........................................................................................................................................................11
2.8.2 Zákazové značky ........................................................................................................................................................11
2.8.3 Výstražné značky ........................................................................................................................................................ 11
3 Technické údaje ..................................................................................................................................................................12
3.1 Rozměrový list MTLM ......................................................................................................................................................... 12
3.2 Rozměrový list MTLS ...........................................................................................................................................................12
3.3 Obecné údaje .......................................................................................................................................................................12
3.4 Připojovací rozměry .............................................................................................................................................................13
3.5 Průtok ......................................................................................................................................................................................13
3.6 Provozní podmínky .............................................................................................................................................................. 13
4 Nastavení a funkce ...........................................................................................................................................................14
4.1 Přehled MTLM bez proplachování inertním plynem .................................................................................................... 14
4.1 Přehled MTLM s proplachováním inertním plynem ......................................................................................................14
4.3 Přehled MTLS bez proplachování inertním plynem .................................................................................................... 15
4.4 Přehled MTLS s proplachováním inertním plynem .....................................................................................................15
4.5 Stručný popis MTLM - Ruční přepínání ..........................................................................................................................16
4.6 Stručný popis MTLS - Poloautomatické přepínání ......................................................................................................16
5 Doprava, balení a skladování ...................................................................................................................................17
5.1 Bezpečnostní informace pro přepravu ............................................................................................................................ 17
5.2 Kontrola po přepravě ..........................................................................................................................................................17
5.3 Balení ......................................................................................................................................................................................17
5.4 Skladování .............................................................................................................................................................................17
6 Instalace a první uvedení do provozu ................................................................................................................ 18
6.1 Bezpečnostní poznámky pro instalaci a první uvedení do provozu ........................................................................18
6.2 Příprava ..................................................................................................................................................................................18
6.3 Instalace .................................................................................................................................................................................18
6.4 Požadovaná kvalifikace pro první uvedení do provozu a výměna lahve ..............................................................18
6.5 První uvedení do provozu .................................................................................................................................................19
6.5.1 Proplachování procesním plynem (MTLM a MTLS s proplachováním procesním plynem) ......................20
6.5.2 Naplňte potrubí procesním plynem ......................................................................................................................20
6.5.3 Výměna prázdné tlakové lahve .............................................................................................................................20
6.5.4 Vyřazení panelu z provozu ...................................................................................................................................... 21
6.6 Testy ........................................................................................................................................................................................21
7 Provoz .........................................................................................................................................................................................21
8 Údržba ........................................................................................................................................................................................21
8.1 Bezpečnost práce při údržbě.............................................................................................................................................21
8.2 Plán údržby ............................................................................................................................................................................ 21
8.3 Údržba ...................................................................................................................................................................................22
8.3.1 Čištění............................................................................................................................................................................22
8.3.2 Požadavky na údržbu...............................................................................................................................................22
8.3.3 Nezbytná údržba .......................................................................................................................................................22
8.4 Opatření pro údržbáře ....................................................................................................................................................... 22
9 Odstraňování závad ........................................................................................................................................................22
9.1 Bezpečnost práce při odstraňování závad ....................................................................................................................22
10 Demontáž a likvidace ..................................................................................................................................................24
10.1 Bezpečnost práce při demontáži a likvidaci .............................................................................................................24
10.2 Demontáž ............................................................................................................................................................................24
10.3 Likvidace .............................................................................................................................................................................. 24
4/28
CS
1. OBECNĚ
1.1. INFORMACE O NÁVODU K POUŽITÍ
Tento návod je určen pouze pro použití těchto přepínacích panelů:
MTLM – panel s ručním přepínáním
MTLS – panel s poloautomatickým přepínáním
Tyto přepínací panely jsou vhodné k odebírání plynu z tlakových lahví nebo svazků a ke snížení tlaku.
Díky funkci přepínání je průtok téměř nepřerušený.
Uvedené přepínací panely jsou trvale připevněny na stěnu.
Tento návod vám umožní bezpečné a efektivní ovládání, je nedílnou součástí systému a musí být vždy uložen
u panelu a neustále v dosahu personálu.
Před zahájením jakékoli práce si musí obsluha návod pečlivě přečíst a porozumět jeho obsahu. Dodržování
všech bezpečnostních informací a pokynů pro provoz, které jsou obsaženy v tomto návodu, je nezbytné pro
zajištění bezpečnosti práce.
Je třeba také dodržovat místní předpisy pro prevenci úrazů a obecné bezpečnostní předpisy pro používání
systému.
Ilustrace v tomto návodu mají zajistit základní porozumění funkčnosti zařízení a od skutečného provedení
se mohou lišit.
1.2. INFORMACE O PŘEPÍNACÍM PANELU
Přepínací panely tohoto typu jsou vhodné pouze pro plyny, které označujeme jako standardní.
Maximální pracovní tlak je 300 bar.
Standardní plyny jsou průmyslové inertní, hořlavé a oxidující plyny a/nebo jejich směsi.
Panel nepoužívejte pro korozivní a/nebo toxické plyny a/nebo jejich směsi.
Jedná se o jednostupňový přepínací panel s kovovou membránou, zkonstruovaný a testovaný podle
ISO7291, včetně kyslíkové zkoušky.
MTLM – panel s ručním přepínáním se skládá ze dvou uzavíracích ventilů na vstupu, a redukčního ventilu
se vstupním a výstupním manometrem. U varianty s proplachováním procesním plynem má panel další dva
uzavírací ventily pro proplachování.
MTLS – panel s poloautomatickým přepínáním se skládá také ze dvou uzavíracích ventilů na vstupu,
jedním redukčním ventilem se vstupním manometrem na pravé straně a redukčním ventilem se vstupním
a výstupním manometrem na straně levé. Výstupní manometr zobrazuje výstupní tlak z obou stran.
U varianty s proplachováním inertním plynem má panel další dva uzavírací ventily pro proplachování.
1.3. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Bezpečnostní informace jsou v tomto návodu zvýrazněny
symboly. Těmto bezpečnostním informacím předcházejí
signální slova, která definují rozsah rizika.
NEBEZPEČÍ!
Tato kombinace symbolu a signálního slova označuje
bezprostředně nebezpečnou situaci, která způsobí smrt nebo
vážné zranění, pokud se jí nezabrání.
VAROVÁNÍ!
Tato kombinace symbolu a signálního slova označuje možnou
nebezpečnou situaci, která může způsobit smrt nebo vážné
zranění, pokud se jí nezabrání.
ČEŠTINA
VOD K POUŽITÍ: PŘEPÍNACÍ PANEL PRO DVĚ TLAKOVÉ LAHVE
5/28
CS
POZOR!
Tato kombinace symbolu a signálního slova označuje možnou
nebezpečnou situaci, která může způsobit smrt nebo vážné
zranění, pokud se jí nezabrání.
POZNÁMKA!
Tato kombinace symbolu a signálního slova označuje možnou
nebezpečnou situaci, která může způsobit poškození majetku
a prostředí, pokud se jí nezabrání.
TIPY A DOPORUČENÍ
Tento symbol upozorňuje na užitečné tipy a doporučení spolu
s nápovědou pro zajištění účinného a bezproblémového
provozu.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ
INFORMACE
Následující bezpečnostní symboly se používají
v bezpečnostních informacích pro upozornění na
konkrétní rizika.
NEBEZPEČÍ!
Tato kombinace symbolu a signálního slova označuje
bezprostředně nebezpečnou situaci týkající se elektrického
proudu. Ignorování takového varování může mít za následek
těžká nebo smrtelná zranění.
1.4. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI
Všechny informace a poznámky v tomto návodu byly sestaveny v souladu s platnými normami a předpisy.
Odrážejí nejlepší inženýrskou praxi a naše dlouholeté zkušenosti.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody v následujících případech:
Nedodržení tohoto návodu.
Používání výrobku k jinému než určenému účelu.
Obsluha neškoleným personálem.
Neoprávněné úpravy.
Technické úpravy.
Používání nepovolených náhradních dílů.
Práce s výrobkem, pokud je bezpečnostní zařízení poškozeno nebo nesprávně nainstalováno nebo pokud
nefunguje správně.
Nesprávná kontrola součástí, spojů a těsnění, které jsou součástmi podléhající rychlému opotřebení.
Nesprávné opravy.
Porušení teplotních limitů, které jsou uvedeny v datovém listu, během provozu nebo skladování
V případě katastrofy nebo vyšší moci.
Skutečný rozsah dodávky se může lišit od vysvětlivek a obrázků v tomto návodu po zapracování nových
technických změn.
Platí povinnosti stanovené ve smlouvě o dodávce, naše všeobecné obchodní podmínky, dodací podmínky
výrobce a zákonné předpisy platné v době uzavření smlouvy.
1.5. AUTORSKÉ PRÁVO
Obsah tohoto návodu je chráněn autorským právem. Může být použit v souvislosti s obsluhou systému.
Jakékoli jiné použití nad rámec výše uvedeného je povoleno pouze s písemným souhlasem výrobce.
1.6. NÁHRADNÍ DÍLY
VAROVÁNÍ!
Riziko poranění v důsledku použití nesprávných náhradních dílů!
Použití nesprávných nebo vadných náhradních dílů může mít za následek rizika pro obsluhu a vést
k poškození, poruchám nebo úplnému selhání výrobku.
Používejte pouze originální náhradní díly od výrobce nebo náhradní díly schválené výrobcem.
V případě pochybností se vždy poraďte s výrobcem.
6/28
CS
ZTRÁTA ZÁRUKY
Záruka výrobce zaniká, pokud jsou použity neschválené náhradní díly.
1.7. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Záruční podmínky jsou součástí všeobecných obchodních podmínek výrobce. Viz kapitola VI.
Reklamace v záruční době.
1.8. ZÁKAZNICKÝ SERVIS
GCE, s.r.o.
Žižkova 381
583 01 Chotěboř
Neváhejte nám poskytnout informace a zkušenosti získané při používání; uvítáme jakékoli cenné informace,
které pomohou vylepšit naše výrobky.
2. BEZPEČNOST
Tato kapitola poskytuje přehled všech důležitých bezpečnostních hledisek, zajištění ochrany
vašich zaměstnanců a bezpečného a bezproblémového provozu zařízení.
Další bezpečnostní informace, týkající se konkrétních úkolů, lze nalézt v kapitolách o jednotlivých fázích
životního cyklu.
2.1. ÚČEL POUŽITÍ
Panely MTLM a MTLS použijte pouze pro stanovené standardní plyny a tlaky při dodržení daného
teplotního rozsahu. Jmenovitý průtok je 20 m/h.
K určenému použití patří také dodržování všech informací v tomto návodu a plnění oprav, údržby,
shoda s typovým štítkem a datovými listy.
Jakékoli jiné použití, než je určené použití nebo mimo něj, představuje nesprávné použití.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí při nesprávném použití!
Nesprávné používání panelu může vést k nebezpečným situacím.
Nikdy nepoužívejte přepínací panel s kapalinami.
2.1.1. KONSTRUKČNÍ ZMĚNY NA PANELU PRO PŘÍVOD PLYNU
Bez písemného souhlasu dodavatele nejsou na panelu povolena žádná rozšíření, doplnění nebo
změny.
Součásti, které nejsou v bezvadném stavu, je třeba okamžitě vyměnit.
Čištění panelu pro přívod plynu a likvidace zbytků
Použité součásti, které jsou připraveny k opravě, musí být předtím propláchnuty procesním plynem.
Vznik hluku
V některých případech může při provozu vzniknout hluk, buď samotným plynem nebo vzájemným působením
veličin, jako je průtok při určitém tlaku. Pokud k tomu dojde, kontaktujte dodavatele.
2.2. ZÁKLADNÍ RIZIKA
Následující kapitola se zabývá zbytkovými riziky, která mohou nastat, i když je panel správně používán.
Dodržování bezpečnostních pokynů uvedených níže a v dalších částech tohoto návodu je povinné, aby se
snížilo riziko poranění a poškození majetku a zabránilo se nebezpečným situacím.
7/28
CS
NEBEZPEČÍ!
Plyny mohou ohrozit život!
Plyny mohou nahradit kyslík ve vzduchu. Tato situace může způsobit smrt udušením. Kyslík má silný
oxidační účinek.
PROTO:
Je naprosto nezbytné dostatečné větrání.
Instalaci smí provádět pouze certifikovaná společnost.
Dodržujte směrnici ATEX.
POZOR!
Nebezpečí poranění způsobené okolním prostředím!
V důsledku kondenzace a/nebo námrazy může dojít k poruchám součástí.
PROTO:
Dodržujte vhodné teploty.
Chraňte ventil před vnějším působením kapalin.
Chraňte ventil před vnějším působením prachu.
Chraňte ventil před povětrnostními podmínkami
Proveďte správně uzemnění.
VAROVÁNÍ!
Riziko poranění v důsledku použití oleje a tuku!
Olej a tuk nesmí být nikdy používány v systémech regulace plynu. Olej a tuk jsou vysoce hořlavé a mohou
prudce reagovat s určitými plyny.
PROTO:
Nikdy nepoužívejte olej a tuk.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí zranění zbytkovou energií akumulovanou v panelu!
Při nesprávném zacházení nebo manipulací s výrobkem se mohou některé části vlivem vysokého tlaku
uvolnit a způsobit vážná či smrtelná zranění.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE S TĚMITO VÝROBKY:
Instalaci smí provádět pouze certifikovaná společnost.
Při práci vždy používejte ochranné brýle.
Vždy noste ochranu sluchu.
Ujistěte se, že zařízení není pod tlakem a zbytkový tlak je odvětrán.
Vždy zajistěte, aby plyn nemohl samovolně unikat.
Zajistěte, aby vadné komponenty, které jsou během provozu pod tlakem, byly okamžitě vyměněny
školeným personálem.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu!
V důsledku nesprávné instalace může dojít k vážným nebo dokonce smrtelným zraněním.
PROTO:
Během instalace by měl být výrobek udržován v bezpečí.
Nikdy výrobek nevyhazujte.
Tlakové součásti jsou pouze pro určené použití.
Pokud dojde k mechanickému poškození potrubí nebo výrobku, musí být celý systém uveden do bezpečného
stavu. Zasažená oblast musí být zablokována. Problémy, které by mohly ovlivnit bezpečnost, musí být odstraněny
kvalifikovaným personálem nebo dodavatelem.
Zejména by mohlo dojít k selhání redukčního ventilu. Indikací vadného redukčního ventilu je nulový průtok
nebo přímo rostoucí výstupní tlak. V takovém případě musí být systém vypnut a musí být informováno příslušné
oddělení údržby. Nikdy nezavírejte výfukové potrubí.
8/28
CS
2.3. ODPOVĚDNOST PROVOZOVATELE
PROVOZOVATEL
Provozovatel je osoba, která provozuje systém pro komerční nebo obchodní účely, nebo která poskytuje
systém pro použití/aplikaci třetí stranou, a která nese právní odpovědnost za výrobek pro ochranu uživatele,
personálu nebo třetích stran během provozu.
POVINNOSTI PROVOZOVATELE
Výrobek je používán pro komerční účely. Provozovatel systému proto podléhá zákonným povinnostem
v oblasti bezpečnosti práce.
Kromě bezpečnostních informací v tomto návodu je povinné dodržování předpisů o bezpečnosti, prevenci
nehod a ochraně životního prostředí, které se vztahují k používání výrobku.
PLATÍ ZEJMÉNA NÁSLEDUJÍCÍ USTANOVENÍ:
Provozovatel musí znát příslušné předpisy v oblasti bezpečnosti práce a musí provést posouzení rizik,
aby identifikoval ta, která mohou nastat v důsledku specifických pracovních podmínek v místě, kde je
panel provozován. Provozovatel musí toto posouzení použít jako základ pro sestavení pokynů pro provoz
zařízení.
Po celou dobu provozu panelu musí provozovatel zajistit, aby byl tento návod k použití v souladu
s nejnovějšími předpisy a v případě potřeby musí návod aktualizovat.
Provozovatel musí stanovit jasnou a konkrétní odpovědnost za instalaci, provoz, odstraňování problémů,
údržbu a čištění.
Provozovatel musí zajistit, aby si všichni zaměstnanci, kteří pracují s panelem, přečetli tyto pokyny
a porozuměli jim. Provozovatel musí také zajistit, aby byli tito zaměstnanci pravidelně školeni a aby si byli
vědomi rizik.
Provozovatel musí personálu poskytnout potřebné ochranné pomůcky a zajistit, aby je používali.
Provozovatel je navíc odpovědný za zajištění plné technické spolehlivosti systému za všech okolností.
PROTO PLA
Provozovatel musí zajistit dodržování intervalů údržby uvedených v tomto návodu.
Provozovatel musí zajistit, aby veškeré bezpečnostní zařízení bylo pravidelně kontrolováno z hlediska
funkční spolehlivosti a úplnosti.
2.4. POŽADAVKY NA PERSONÁL
2.4.1. KVALIFIKACE
Různé úkoly popsané v tomto návodu představují odlišné požadavky, pokud jde o kvalifikaci pracovníků
pověřených plněním těchto úkolů.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí v případě nedostatečné kvalifikace personálu!
Nedostatečně kvalifikovaní pracovníci nejsou schopni posoudit rizika spojená se systémem a mohou
vystavit sebe i ostatní riziku vážného nebo smrtelného zranění.
Zajistěte, aby všechny práce prováděli pouze pracovníci kvalifikovaní pro konkrétní úkol.
Držte nedostatečně kvalifikované osoby mimo pracovní prostor.
Práce musí být vždy přiděleny pouze osobám, kterým lze důvěřovat, že budou práce provádět spolehlivě.
Osoby se sníženými reakcemi, např. v důsledku užívání drog, alkoholu nebo léků, nesmí mít povoleno
vykonávat práce.
Tento návod definuje níže uvedené kvalifikace, které jsou nezbytné pro příslušné úkoly:
PLYNOVÝ INŽENÝR:
Má odborné školení, dovednosti, zkušenosti a znalosti v oblasti příslušných norem a předpisů pro provádění
prací na plynových zařízeních a pro identifikaci potenciálních rizik. Plynoví inženýři jsou školeni konkrétně
pro místo, kde pracují, a jsou obeznámeni se všemi příslušnými normami a předpisy.
TECHNIK
Má odborné školení, dovednosti, a zkušenosti a znalosti v oblasti příslušných norem a předpisů pro plnění
přidělených pracovních úkolů a pro identifikaci a vyloučení potenciálních rizik.
9/28
CS
2.4.2. NEOPRÁVNĚNÝ PERSONÁL
VAROVÁNÍ!
Rizika spojená a s pobytem neoprávněných osob na nebezpečných pracovištích mohou být životu
nebezpečná!
Neoprávněným osobám bez kvalifikace, které jsou popsány v této kapitole (nejsou obeznámeny s riziky
v pracovním prostoru), hrozí vážné nebo dokonce smrtelné zranění.
Neoprávněné osoby držte mimo nebezpečný pracovní prostor.
V případě pochybností se obraťte na tyto osoby a nařiďte jim opustit nebezpečný pracovní prostor.
Zastavte jakoukoli práci, dokud se nepovolané osoby nacházejí v nebezpečném pracovním prostoru.
2.4.3. ŠKOLENÍ
Provozovatel musí personál pravidelně školit. Musí vést vedeny záznamy o školení, které musí pro lepší
sledovatelnost obsahovat alespoň tyto informace:
Datum školení.
Jména školených pracovníků.
Obsah školení.
Jméno školitele.
Podpisy školených pracovníků a školitele.
10/28
CS
2.5. OSOBNÍ OCHRANNÉ PRACOVNÍ POMŮCKY
Osobní ochranné pomůcky chrání pracovníky před nebezpečím a zdravotními riziky při práci.
Práce související s činností a provozem systému vyžadují používání osobních ochranných pracovních
pomůcek, které jsou podrobněji popsány v jednotlivých kapitolách tohoto návodu.
DÝCHACÍ PŘÍSTROJ
Chrání před škodlivými plyny, výpary, prachem a podobnými materiály
a látkami. Dýchací přístroj (např. respirátor na stlačený vzduch) se musí
použít, pokud není zaručen obsah kyslíku v okolním vzduchu alespoň
17% nebo pokud je mezní hodnota nebezpečné látky v okolním vzduchu
překročena více než 100krát. Dýchací přístroje mohou nosit pouze osoby,
které byly speciálně vyškoleny v používání.
DÝCHACÍ PŘÍSTROJ, ZÁVISLÝ NA PROUDĚNÍ VZDUCHU
Chrání před škodlivými plyny, výpary, prachem a podobnými materiály
a látkami. Dýchací přístroj se musí použít, je-li přípustná hodnota
nebezpečných látek překročena 100krát. Dýchací přístroj lze použít pouze
tehdy, pokud je naměřený obsah kyslíku v okolním vzduchu nejméně 17%.
OCHRANNÉ BRÝLE
Chrání oči před částmi ve vzduchu a stříkající kapalinou.
RUKAVICE ODOLNÉ VŮČI CHEMICKÝM LÁTKÁM
Chrání ruce před agresivními látkami.
Před použitím se ujistěte, že ochranné rukavice jsou nepropustné.
Před sejmutím rukavic je očistěte a poté uložte na dobře větraném místě.
OCHRANNÉ RUKAVICE
Chrání ruce před odřením, poškrábáním, píchnutím nebo hlubším zraněním
a kontaktem s horkými nebo studenými povrchy.
OCHRANA SLUCHU
Chrání sluch před nadměrným hlukem.
11/28
CS
2.6. CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ POŽÁRU NEBO NEHODY
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Buďte vždy připraveni řešit požáry a nehody!
Zařízení první pomoci (lékárnička, přikrývky atd.) a hasicí přístroje udržujte na pracovišti
v provozuschopném stavu.
Seznamte pracovníky se zprávami o nehodách, první pomoci a nouzovými postupy.
Udržujte přístupové cesty volné pro vozidla havarijní zásahové služby.
OPATŘENÍ V PŘÍPADĚ POŽÁRU NEBO NEHODY
Pokud není ohrožena vaše vlastní bezpečnost, odveďte osoby z nebezpečného prostoru.
V případě potřeby poskytněte první pomoc.
Upozorněte hasičský sbor a/nebo havarijní zásahovou službu.
V případě požáru: Pokud není ohrožena vaše vlastní bezpečnost, použijte hasicí zařízení k hašení požáru
až do příjezdu hasičského sboru.
Informujte odpovědnou osobu v místě.
Ujistěte se, že přístupové cesty jsou volné pro vozidla havarijní zásahové služby.
Nasměrujte vozidla havarijní zásahové služby.
2.7. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
POZNÁMKA!
Riziko znečištění životního prostředí nesprávnou manipulací s nebezpečnými látkami pro životní
prostředí!
K závažnému poškození životního prostředí může dojít nesprávnou manipulací a likvidací nebezpečných
látek.
Vždy dodržujte níže uvedené informace o manipulaci a likvidaci látek, které jsou nebezpečné pro životní
prostředí.
Při náhodném úniku takových látek do životního prostředí podnikněte okamžitá opatření. V případě
pochybností informujte místní úřady o škodě a informujte se o vhodných opatřeních, která mají být přijata.
2.8. ZNAČENÍ
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí v důsledku nečitelných značek!
Štítky a značky mohou být časem, vlivem znečištění nebo z jiného důvodu, nečitelné, čímž se zabrání
rozpoznání rizik a dodržování požadovaných provozních informací. To by mohlo vést k zranění.
Zajistěte, aby všechny bezpečnostní, výstražné a provozní informace byly vždy čitelné.
Poškozené značky nebo štítky okamžitě vyměňte.
2.8.1. PŘÍKAZOVÉ ZNAČKY
Žádné značky
2.8.2. ZÁKAZOVÉ ZNAČKY
Žádné značky
2.8.3. VÝSTRAŽNÉ ZNAČKY
POZOR TLAKOVÉ LAHVE NEBEZPEČÍ VÝBUCHU POZOR TOXICKÉ LÁTKY
12/28
CS
3. TECHNICKÉ ÚDAJE
3.1. ROZMĚROVÝ LIST MTLM
3.2. ROZMĚROVÝ LIST MTLS
3.3. OBECNÉ ÚDAJE
MTLM
Údaj Hodnota Jednotka
Hmotnost [kg] 5,5 kg
Délka [mm] 250 mm
Hloubka [mm] 142 mm
Výška [mm] 194 mm
MTLM X XX XX XX XX XXXX XXXX X XXXX XXXX
*GAS TYPE:
S - STANDARD GASES
INLET PRESSURE:
F4 - 60 BAR
FX - 200 BAR
GX - 300 BAR
OUTLET PRESSURE:
D2 - 10 BAR
EZ - 20 BAR
E1 - 40 BAR
F2 - 100 BAR
INLET GAUGE TYPE:
BT - BOURDON TUBE
I1 - INDUCTIV CONTACT I1
R5 - REED CONTACT R5
OUTLET GAUGE TYPE:
BT - BOURDON TUBE
I2 - INDUCTIV CONTACT I2
R2 - REED CONTACT R2
I1 - INDUCTIV CONTACT I1
R5 - REED CONTACT R5
*RELIEF CONNECTION:
SEE THE LIST OF
CONNECTIONS
PROCESS INLET CONNECTION:
*PROCESS OUTLET CONNECTION:
SEE THE LIST OF CONNECTIONS
PURGING:
*PURGE CONNECTION:
*LIST OF CONNECTIONS
N14F - NPT1/4" FEMALE
M06B - COMPRESSION FITTING 6MM BRASS
M08B - COMPRESSION FITTING 8MM BRASS
M10B - COMPRESSION FITTING 10MM BRASS
M12B - COMPRESSION FITTING 12MM BRASS
M06S - COMPRESSION FITTING 6MM SS
M08S - COMPRESSION FITTING 8MM SS
M10S - COMPRESSION FITTING 10MM SS
M12S - COMPRESSION FITTING 12MM SS
IX4B - COMPRESSION FITTING 1/4" BRASS
IX6B - COMPRESSION FITTING 3/8" BRASS
IX8B - COMPRESSION FITTING 1/2" BRASS
IX4S - COMPRESSION FITTING 1/4" SS
IX6S - COMPRESSION FITTING 3/8" SS
IX8S - COMPRESSION FITTING 1/2" SS
*GAS TYPE
DEFINED BY PRODUCT LINE AND TYPE
(CHECK AVAILABLE GAS TYPE IN DATASHEET)
ORDERING INFORMATION
EXAMPLE: MTLMSGXE1I1BTN14FM06B1MO6BN14F
M14M - METRIC M14X1,5 M
N14F - NPT 1/4" F
W2ML - W21X1/14 M LH
W2MR - W21X1/14 M RH
0 - WITHOUT PURGING
1 - PURGE WITH PROCESS GAS
0000 - WITHOUT PURGING
SEE THE LIST OF
CONNECTIONS
Process
Outlet
Purge gas
Outlet
1
2
3
3
4
656
2
1
Purge gas
Outlet
1 - GAS CYLINDER
2 - COIL
3 - INLET SHUT-OFF VALVE
4 - PRESSURE REGULATOR WITH IN/OUT GAUGE
5 - RELIEF VALVE
6 - PURGE OUTLET VALVE
250
194
70
30
2
approx. 142
25
8.5
10
140
8.5
135
Purge gas out
Purge gas out
Process Inlet
Process Inlet
Process Outlet
Purging line
Relief valve
Outlet
Position: Open
Positon: Open
MTLS X XX XX XX XX XXXX XXXX X XXXX XXXX
*GAS TYPE:
S - STANDARD GASES
INLET PRESSURE:
F4 - 60 BAR
FX - 200 BAR
GX - 300 BAR
OUTLET PRESSURE:
D2 - 10 BAR
EZ - 20 BAR
E1 - 40 BAR
F2 - 100 BAR
INLET GAUGE TYPE:
BT - BOURDON TUBE
I1 - INDUCTIV CONTACT I1
R5 - REED CONTACT R5
OUTLET GAUGE TYPE:
BT - BOURDON TUBE
I2 - INDUCTIV CONTACT I2
R2 - REED CONTACT R2
I1 - INDUCTIV CONTACT I1
R5 - REED CONTACT R5
*RELIEF CONNECTION:
SEE THE LIST OF
CONNECTIONS
PROCESS INLET CONNECTION:
*PROCESS OUTLET CONNECTION:
SEE THE LIST OF CONNECTIONS
PURGING:
*PURGE CONNECTION:
*LIST OF CONNECTIONS
N14F - NPT1/4" FEMALE
M06B - COMPRESSION FITTING 6MM BRASS
M08B - COMPRESSION FITTING 8MM BRASS
M10B - COMPRESSION FITTING 10MM BRASS
M12B - COMPRESSION FITTING 12MM BRASS
M06S - COMPRESSION FITTING 6MM SS
M08S - COMPRESSION FITTING 8MM SS
M10S - COMPRESSION FITTING 10MM SS
M12S - COMPRESSION FITTING 12MM SS
IX4B - COMPRESSION FITTING 1/4" BRASS
IX6B - COMPRESSION FITTING 3/8" BRASS
IX8B - COMPRESSION FITTING 1/2" BRASS
IX4S - COMPRESSION FITTING 1/4" SS
IX6S - COMPRESSION FITTING 3/8" SS
IX8S - COMPRESSION FITTING 1/2" SS
*GAS TYPE
DEFINED BY PRODUCT LINE AND TYPE
(CHECK AVAILABLE GAS TYPE IN DATASHEET)
ORDERING INFORMATION
EXAMPLE: MTLSSGXEZI1BTN14FM06B1MO6BN14F
M14M - METRIC M14X1,5 M
N14F - NPT 1/4" F
W2ML - W21X1/14 M LH
W2MR - W21X1/14 M RH
0 - WITHOUT PURGING
1 - PURGE WITH PROCESS GAS
0000 - WITHOUT PURGING
SEE THE LIST OF
CONNECTIONS
1 - GAS CYLINDER
2 - COIL
3 - INLET SHUT-OFF VALVE
4 - PRESSURE REGULATOR WITH IN/OUT GAUGE
5 - FIXED PRESSURE REGULATOR WITH IN GAUGE
6 - RELIEF VALVE
7 - PURGE OUTLET VALVE
FIX
1 1
22
3 3
4
6
7 7
5
Purge gas
outlet
Purge gas
outlet
Process
outlet
Purge gas out
Purge gas out
Process Inlet
Process Inlet
Process Outlet
194
70
400
2
30
approx. 145
Purging line
10
8.5
140
8.5
25
135
Relief valve
Outlet
Positon: Open
Position: Open
Otevřený ventil
Čištění
Výstup
Čištění výstup
Čisticí větev
Otevřený ventil
Vstup
Výstup z pojistky
Vstup
145
Čištění výstup
Výstup
Čištění výstup
Otevřený ventil
Čisticí větev
Otevřený ventil
Vstup
Výstup z pojistky
Vstup
Čištění výstup Čištění výstup
Otevřený ventil
Otevřený ventil
Čisticí větev
VstupVstup
Výstup
13/28
CS
MTLS
Údaj Hodnota Jednotka
Hmotnost [kg] 6,8 kg
Délka [mm] 400 mm
Hloubka [mm] 145 mm
Výška [mm] 194 mm
3.4. HODNOTY PŘIPOJENÍ
Údaj Hodnota Jednotka
Vstup M14x1,5 M
1/4“
W21x1/14M LH
W21x1/14M RH
metrický
NPT
Výstup ¼“
6, 8, 10, 12
NPT
fitink mm
Přetlakový ventil na výstupu ¼“
6, 8, 10, 12
NPT vnitřní
fitink mm
3.5. PRŮTOK
Údaj Hodnota Jednotka
Jmenovitý průtok 20 m/h
Vstupní tlak (max.) 300 bar
Výstupní tlak (max.) 10-100 bar
3.6. PROVOZNÍ PODMÍNKY
Údaj Hodnota Jednotka
Teplotní rozsah -20 až +60 °C
Relativní vlhkost (max.) 98 %
14/28
CS
4. NASTAVENÍ A FUNKCE
4.1. PŘEHLED MTLM BEZ PROPLACHOVÁNÍ INERTNÍM PLYNEM
4.2. PŘEHLED MTLM S PROPLACHOVÁNÍM INERTNÍM PLYNEM
VÝSTUP –
možnost různých přípojek
Manometr ukazuje
výstupní tlak
Manometr ukazuje
vstupní tlak
Uzavírací ventil pro
vstupní tlak
Ruční kolečko pro
regulaci výstupního tlaku
Vysokou bezpečnosti zajišťuje
zabudovaný pojistný ventil
Čtyřcestný redukční ventil
Uzavírací ventil pro
vstupní tlak
VÝSTUP –
možnost různých přípojek
Manometr ukazuje
výstupní tlak
Uzavírací ventil pro
vstupní tlak
Vysokou bezpečnosti zajišťuje
zabudovaný pojistný ventil
Ruční kolečko pro
regulaci výstupního tlaku
Uzavírací ventil pro
vstupní tlak
Manometr ukazuje
vstupní tlak
Uzavírací ventil pro
proplachovací plyn
Uzavírací ventil pro
proplachovací plyn
Čtyřcestný redukční ventil
15/28
CS
4.3. PŘEHLED MTLS BEZ PROPLACHOVÁNÍ INERTNÍM PLYNEM
4.4. PŘEHLED MTLS S PROPLACHOVÁNÍM INERTNÍM PLYNEM
Manometr ukazuje
výstupní tlak
VÝSTUP –
možnost různých přípojek
Manometr ukazuje
vstupní tlak
Uzavírací ventil pro
vstupní tlak
Vysokou bezpečnosti zajišťuje
zabudovaný pojistný ventil
Ruční kolečko pro
aktivní stranu provozu
Uzavírací ventil pro
vstupní tlak
Manometr ukazuje
vstupní tlak
Manometr ukazuje
výstupní tlak
VÝSTUP –
možnost různých přípojek
Manometr ukazuje
vstupní tlak
Uzavírací ventil pro
vstupní tlak
Vysokou bezpečnosti zajišťuje
zabudovaný pojistný ventil
Ruční kolečko pro
aktivní stranu provozu
Uzavírací ventil pro
vstupní tlak
Manometr ukazuje
vstupní tlak
Uzavírací ventil pro
proplachovací ventil
Uzavírací ventil pro
proplachovací plyn
16/28
CS
4.5. STRUČNÝ POPIS MTLM  RUČNÍ PŘEPÍNÁNÍ
Přepínací panel typu MTLM lze použít pro průmyslový, netoxický a nekorozivní plyn nebo směs plynů, které
jsou v tlakové lahvi nebo svazku. Tento přetlak je snížen z maximálního tlaku 300 bar na tlak v potrubí
(10 bar, 20 bar, 40 bar, 100 bar).
Uživatel může ručně přepínat mezi dvěma vysokotlakými zdroji pomocí dvou uzavíracích ventilů.
Pojistka v redukčním ventilu chrání panel před nežádoucím zvyšování tlaku na výstupu v důsledku úniku v
sedle redukčního ventilu.
Skutečný vstupní a výstupní tlak panelu je zobrazen na manometrech. Pro vstupní a výstupní tlak je možné
použít kontaktní manometry. Pokud má panel možnost proplachování, může se provést před prvním
uvedením do provozu proplach, aby se odstranily nečistoty. Kromě toho je možné před výměnou lahve
odtlakovat vysokotlakou část.
Panel je namontován na nerezové desce. Rozměry nerezového držáku a balení chrání všechny součásti
smontovaného panelu při přepravě. Dělená konstrukce držáku umožňuje snadnou montáž panelu s větší
hmotností.
Otvor v přední desce umožňuje výměnu manometru bez nutnosti demontáže celého panelu. Na základové
desce držáku jsou na obou stranách otvory pro připojení tlakových hadic s karabinou. Pro připojení uzemnění
najdete šroub na zemnicí desce.
Vývoj, konstrukce a testování výroby je v souladu s následujícími normami
redukční ventily - ISO 7291
uzavírací ventily - ISO 10297
manometry EN 837-1
mechanická prevence výbuchu kompletního panelu - ISO80079-36; IEC 60079-32-1; TRGS 727
4.6. STRUČNÝ POPIS MTLS  POLOAUTOMATICKÉ PŘEPÍNÁNÍ
Přepínací panel typu MTLS lze použít pro průmyslový, netoxický a nekorozivní plyn nebo jejich směsi, které
jsou v tlakové lahvi nebo svazku. Tento přetlak je snížen z maximálního tlaku 300 bar na tlak v potrubí
(10 bar, 20 bar, 40 bar, 100 bar).
Tento panel využívá rozdílného nastavení výstupních tlaků dvou redukčních ventilů k přepínání mezi dvěma
vysokotlakými vstupy. Uživatel může definovat, kterým směrem přepínání funguje.
Tlaková pojistka chrání panel před nadměrným výstupním tlakem způsobený únikem v sedle redukčního
ventilu.
Skutečné vstupní a výstupní tlaky panelu jsou zobrazeny na manometrech. Pro vstupní a výstupní tlak je
možné použít kontaktní manometry. Pokud má panel možnost proplachování, může se proplach provést
před prvním uvedením do provozu, aby se odstranily nečistoty. Kromě toho je možné před výměnou lahve
odtlakovat vysokotlakou část.
Panel je namontován na nerezové desce. Rozměry nerezového držáku a balení chrání všechny součásti
smontovaného panelu při přepravě. Dělená konstrukce držáku umožňuje snadnou montáž panelu s větší
hmotností.
Otvor v přední desce umožňuje výměnu manometru bez nutnosti demontáže celého panelu. Na základové
desce držáku jsou na obou stranách otvory pro připojení tlakových hadic s karabinou. Pro připojení uzemnění
najdete šroub na zemnicí desce.
Vývoj, konstrukce a testování výroby je v souladu s následujícími normami:
redukční ventily - ISO 7291
uzavírací ventily - ISO 10297
manometry EN 837-1
mechanická prevence výbuchu kompletního panelu - ISO80079-36; IEC 60079-32-1; TRGS 727
17/28
CS
5. DOPRAVA, BALENÍ A SKLADOVÁNÍ
TIPY A DOPORUČENÍ!
Instalaci a uvedení do provozu panelu obvykle provádí dodavatel nebo pověřený personál.
Uživatel nebo pracovník údržby se postará o likvidaci použitého obalu. Respektujte následující poznámky.
5.1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE PRO PŘEPRAVU
POZNÁMKA!
Škody způsobené nevhodnou přepravou!
Při nesprávné přepravě mohou zásilky spadnout nebo se převrátit. To může způsobit značné škody
na majetku.
Po dodání zásilky postupujte opatrně a dodržujte symboly a varování na obalu.
Používejte pouze schválené upevňovací body.
Neodstraňujte obal, dokud nebudete připraveni provést montáž.
5.2. KONTROLA PO PŘEPRA
Po dodání ihned zkontrolujte, zda je zásilka kompletní a nebyla poškozena během přepravy.
Postup při zjištění viditelného poškození při přepravě:
Odmítněte přijetí zásilky nebo ji přijměte pouze s výhradou.
Zaznamenejte rozsah poškození v přepravní dokumentaci nebo na dodacím listu dopravce.
Podejte stížnost.
TIPY A DOPORUČENÍ!
Hlaste každou vadu, jakmile ji zjistíte. Nároky na náhradu škody lze uplatnit pouze ve stanovených lhůtách.
5.3. BALENÍ
Jednotlivé zásilky jsou baleny podle předpokládaných přepravních podmínek.
Všechny obaly jsou, bez výjimky, vyrobeny z ekologického materiálu.
Obal slouží k ochraně jednotlivých výrobků před poškozením při přepravě, korozí a jiným poškozením,
dokud nejsou připraveny k instalaci. Obal proto neničte; odstraňte jej až těsně před montáží.
POZNÁMKA!
Nebezpečí poškození životního prostředí nesprávnou likvidací!
Obalové materiály jsou cennými surovinami. V mnoha případech mohou být znovu použity nebo
recyklovány. Nesprávná likvidace obalových materiálů může poškodit životní prostředí.
Likvidujte obalové materiály šetrným způsobem k životnímu prostředí.
Dodržujte místně platné předpisy pro likvidaci. V případě potřeby objednejte specializovanou likvidační
firmu.
5.4. SKLADOVÁNÍ
Balíky skladujte za následujících podmínek:
Neskladujte venku.
Skladujte na suchém a bezprašném místě.
Nevystavujte agresivním látkám.
Chraňte před slunečním zářením.
Vyvarujte se mechanickým nárazům.
Skladovací teplota: 15 až 35 °C.
Relativní vlhkost: max. 60 %.
Při skladování po dobu delší než 3 měsíce pravidelně kontrolujte celkový stav všech částí a obalu.
Je-li to nutné, znovu proveďte nebo obnovte ochranu proti korozi.
TIPY A DOPORUČENÍ!
Některé obaly mohou být opatřeny štítky s informacemi o skladování, které přesahují tyto požadavky.
Respektujte tyto poznámky.
18/28
CS
6. INSTALACE A PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
6.1. BEZPEČNOSTNÍ POZNÁMKY PRO INSTALACI A PRVNÍ UVEDENÍ
DO PROVOZU
PERSONÁL
Instalaci a první uvedení systému do provozu smí provádět pouze kvalifikovaný pracovník.
6.2. PŘÍPRAVA
VYBALENÍ
Výrobek vyjměte z obalu opatrně a obezřetně.
Odstraňte další ochranné obaly.
Zkontrolujte všechny součásti, zda nevykazují známky poškození způsobené přepravou.
SNÍŽENÍ TLAKU
Odtlakujte součásti a v případě potřeby propláchněte procesním plynem.
Odřízněte trubky speciálním nástrojem; zabraňte znečištění (špína, třísky atd.)
Zkontrolujte stav výrobku a čistotu přípojek.
6.3. INSTALACE
Namontujte zadní desku panelu do požadované výšky. Přední desku s výrobkem zavěste na zadní desku a
zajistěte šroubem dole uprostřed.
Panel je dodán s tlakovými fitinkami na vstupu a výstupu, pojistce a na výstupu z proplachu (pokud existuje).
Nejprve odstraňte plastové uzávěry ze všech přípojek. Potrubí musí být zcela zasunuto do tlakové fitinky.
Rukou pevně zašroubujte matici nadoraz. Poté se pevně utáhne matice o 1 ¼ otáčky. Stejným způsobem
připojte trubku od pojistky. Není dovoleno spojovat trubky z tlakové pojistky a proplach. Obě musí být
jednotlivě vyvedeny mimo pracovní prostor.
TIPY A DOPORUČENÍ!
Pro připojení tlakové lahve k panelu jsou vhodné trubkové spirály a ohebné hadice (dostupné příslušenství).
Spirály z nerezové oceli nebo ohebné hadice se dodávají vždy samostatně. Proveďte správné připojení.
Na připojovací matici je vidět typ lahvového připojení. Použijte pouze jeden typ spirály/hadice pro připojení
na pravé a levé straně panelu.
Při montáži spirály/hadice odstraňte plastové uzávěry ze závitu. Ujistěte se, že je vloženo těsnění, které je
součástí dodávky. Připojte matici na vstup do panelu a dotáhněte rukou, a poté pevně klíčem.
Matice pro spojení spirály/hadice s tlakovou lahví a závit lahvového uzavíracího ventilu musí být
v perfektním stavu. Kdykoli připojíte novou tlakovou lahev, použijte nové těsnění.
Použijte pro požadovaný plyn pouze vhodné spirály/hadice od výrobce. Zkontrolujte těsnění a jeho
správnou polohu v připojovacím závitu spirály/hadice. Používání nástavce na klíče není dovoleno, může
způsobit poškození závitu a těsnění a může vést k netěsnosti.
6.4. POŽADOVANÁ KVALIFIKACE PRO PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
A VÝMĚNU LAHVÍ
K potrubí musí být k dispozici protokol ohledně jeho těsnosti, případně obsahu vlhkosti a mechanických
částic.
Je připojeno potrubí procesního plynu, odvzdušňovací potrubí a potrubí proplachovacího plynu.
V potrubí procesního plynu je pouze standardní plyn (viz 1.2).
Uvedení do provozu provádí pouze kvalifikovaný personál.
Používejte ochranné oděvy podle předpisů.
Používejte nástroje, které netvoří jiskry a zajistěte je před instalací.
Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte typový štítek, zda je přepínací panel vhodný pro daný účel
(plyn, tlak, materiál atd.).
19/28
CS
6.5. PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
Splňte všechny požadavky v bodě 6.4
Redukční ventil je bez tlaku, ruční kolečko je zcela otočeno doleva (proti směru chodu hodinových ručiček).
VAROVÁNÍ!
Ujistěte se, že části panelu nejsou vystaveny hladinám tlaku, které překračují jejich příslušný povolený
jmenovitý tlak.
Zajistěte, aby nikdo nemohl být zraněn prvním uvedením panelů do provozu.
MTLS – Základní nastavení ze závodu
Oba redukční ventily byly nastaveny na stejný výstupní tlak. Šipka na levém redukčním ventilu ukazuje dolů.
MTLS – Předběžné nastavení ze strany zákazníka – první levá strana
Otáčením ručního kolečka levého redukčního ventilu ve směru hodinových ručiček až na doraz je výstupní
tlak levého redukčního ventilu vyšší (přibližně o 2 bary) než výstupní tlak pravého redukčního ventilu.
Výsledkem je, že panel začíná dodávat plyn z levé strany.
Viz bod 6.5.1 Proplachování procesním plynem a bod 6.5.3 Výměna prázdné lahve.
20/28
CS
MTLS – Předběžné nastavení ze strany zákazníka – první pravá strana
Otáčením ručního kolečka levého redukčního ventilu proti směru hodinových ručiček až na doraz je výstupní
tlak pravého redukčního ventilu vyšší (přibližně o 2 bary) než výstupní tlak levého redukčního ventilu.
Výsledkem je, že panel začíná dodávat plyn z pravé strany.
Viz bod 6.5.1 Proplachování procesním plynem a bod 6.5.3 Výměna prázdné lahve.
6.5.1. PROPLACHOVÁNÍ PROCESNÍM PLYNEM MTLM A MTLS S PROPLACHOVÁNÍM
PROCESNÍM PLYNEM
Přepínací panel s proplachem procesním plynem je použit k vyčistění vysokotlaké části panelu od zbytků
vzduchu při výměně lahve a při odtlakování spirál/hadic před jejich výměnou.
1. Proplachovací ventily na výstupu jsou zavřené, je vidět červená značka.
2. Redukční ventil je uzavřen (ovladač vyšroubován proti směru hodinových ručiček).
3. Zavřete uzavírací ventily na vstupu panelu, je vidět červená značka. Nyní je tlakový ventil na vstupu panelu
uzavřen ve směru redukčnímu ventilu. Cesta k proplachovacímu ventilu je otevřená.
4. Pomalu otevřete lahvový uzavírací ventil.
5. Procesní plyn proudí do spirály/hadice.
6. Zavřete lahvový uzavírací ventil.
7. Otevřete proplachovací ventil na krátkou dobu a vypusťte plyn ze spirály/hadice.
8. Poté ihned zavřete proplachovací ventil.
9. Opakujte kroky 4 - 8 přibližně 10krát.
6.5.2. NAPLŇTE POTRUBÍ PROCESNÍM PLYNEM
Před prvním uvedením do provozu a naplněním tlakového potrubí procesním plynem je nutné provést prop-
láchnutí procesním plynem (viz bod 6.5.1). Z bezpečnostních důvodů doporučujeme připojit potrubí k pojistce.
1. Zkontrolujte, zda je správně nainstalována spirála/hadice, proplachovací potrubí a potrubí pojistky.
2. Zkontrolujte, zda jsou všechny ventily zavřené - je vidět červená značka.
3. MTLM: vytočte ruční kolečko redukčního ventilu až na doraz - redukční ventil je zavřený.
4. MTLS: natočte ruční kolečko do směru, ze kterého chcete plyn dodávat nejdříve (viz bod 6.5).
5. Pomalu otevřete lahvový uzavírací ventil.
6. Pomalu otevřete uzavírací ventily na vstupu panelu.
7. MTLM: ručním kolečkem redukčního ventilu nastavte výstupní tlak
8. MTLS: výstupní tlak je pevný, šipka ukazuje, která strana dodává plyn.
9. Panel je nyní v provozu.
Kontrolujte panel a manometry každý den.
6.5.3. VÝMĚNA PRÁZDNÉ TLAKOVÉ LAHVE
TIPY A DOPORUČENÍ!
Dodržujte veškeré platné hygienické předpisy zejména zákon č. 258/2000 Sb. o ochraně veřejného
zdraví v platném znění včetně platných vyhlášek a nařízení a zákon č. 356/2003 Sb. o chemických látkách
a přípravcích v platném znění včetně platných vyhlášek a nařízení.
1. Zavřete lahvový uzavírací ventil.
2. Zavřete uzavírací ventil na vstupu panelu, kde je prázdná lahev.
3. Otevřete proplachovací uzavírací ventil pro odtlakování spirály/hadice.
4. Demontujte spirálu/hadici z tlakové lahve.
5. Připojte novou tlakovou lahev, vždy použijte nové těsnění.
6. Před novým uvedením do provozu je nezbytné provést proplachování procesním plynem, viz 6.5.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

GCE PŘEPÍNACÍ PANEL PRO DVĚ TLAKOVÉ LAHVE Návod na používanie

Typ
Návod na používanie