Ferm HGM1004 Návod na obsluhu

Kategória
Nožnice na živé ploty
Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

Ferm B.V. • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle NL • www.ferm.com 0404-23
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
ÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
TÜV
Rheinland
Product Safety
www.ferm.com
Art.nr. HGM1004
FCHT-1800/2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERS MANUAL 3
BEDIENUNGSANLEITUNG 6
GEBRUIKSAANWIJZING 9
MODE D’EMPLOI 13
MANUAL DE INSTRUCCIONES 16
MANUAL DE INSTRUÇÕES 20
MANUALE UTILIZZATI 23
BRUKSANVISNING 27
KÄYTTÖOHJE 30
BRUKSANVISNING 33
BRUGERVEJLEDNING 36
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 39
NÁVOD K POUŽITÍ 43
NOVODILA ZA UPORABO 46
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 50
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 54
O  58
RU
GR
Ferm 632 Ferm
1
23
EXPLODED VIEW
1
2
3
4
5
6
7
8
62 Ferm
SPARE PARTS LIST FCHT-1800/2
FERM NR DESCRIPTION REF NR
HGA1001 FCHT-1800B HEDGE TRIMMER BATTERY 1
501410 MAIN HANDLE COMPLETE 4+5+8
501411 SWITCH 9
501412 BOLTS FOR SAW BLADE 24+25+29
501413 BAR 36
501414 UPPER BLADE 27
501415 LOWER BLADE 28
501416 SAFETY GUARD 30
501406 CHARGER
.
     
,      
   (    
 )     
 .    
    -
          
 .
!
        
     . 
       
     .
5. 

     , 
   (  )  
       
       .

     .

       
.       
      .

     
     , 
      
    .

    ,   
   .  
      
.
     
     
 :
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60745-1,
Din EN ISO 10517, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
   :
98/37/, 73/23/, 89/336/,
 01-01-2004
ZWOLLE-NL
W. Kamphof
 
      
     ,
    
    
 .
Ferm BV, Zwolle, 
CE
ı
  
(
GR
)
SAFETY AND OPERATING
INSTRUCTIONS FCHT-1800/2
For your own safety and for the safety of others, please
read these instructions carefully before using this
appliance. Keep in a safe place for future reference.
Warning! Always read the instruction for
electrical products carefully before use. It will help
you understand your product more easily and avoid
unnecessary risks.
Keep this instruction manual in a safe place for future
use.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
INTRO
The Cordless Hedge Trimmer 18V is developed for
trimming hedges. Regularly trimming will improve the
light penetration, keeping the hedge healthy.
TECHNICAL SPECIFICATION
FEATURES
1. POWER ON/OFF TRIGGER
2. START SWITCH
3. FRONT HANDLE
4. GUARD
5. BLADE (18")
6. BATTERY
7. BATTERY HOLDER
8. BLADE COVER
CONTENTS OF PACKING
1 Main Body
1 Battery
1 Battery Charger
1 Blade cover
1 User manual
1 Guarantee card
1 Safety instructions
2. SAFETY INSTRUCTIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives.
Class II machine – Double insulation – You don’t
need any earthed plug.
Risk of damaging material and/or physical injuries.
Read the instructions.
Do not expose to rain
Keep bystanders away.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Never touch the blade of this appliance with any part
of your body unless the battery has been removed
first.
Dispose of plastic bags safely - they are a suffocation
hazard for young children.
Never use this appliance without the blade guard
fitted. It must always remain fitted.
Do not expose tools to rain
Keep the area you are working in clean and tidy.
If you are using a means of support to raise yourself
off the ground, ensure that it is stable and cannot
topple over - do not overreach at any time.
Do not use power tools in the rain or wet
environments.
Do not use power tools where there is a risk of fire
or explosion - i.e. near flammable liquids or gases.
Do not allow children into the area where you are
working.
Do not let children or other people touch power
tools.
Model | FCHT-1800/2
Adaptor charger: | 230-240V - 50Hz
Battery pack | 18V
Charge time | 60-75min
Charge indication | Red for charging
Green for charged /
No battery in charger
No-load speed | 1500/min
Blade length | 460mm (18")
Cutter length | 460mm (18")
Cutting width | 9.5mm approx. (3/8")
Weight | 2.58kg
Sound pressure level | 81.8dB (A)
Sound power level | 94.8dB (A)
Front handle | 4.416m/s
2
Back handle | 2.099m/s
2
Ferm 3
  ,      
.      
    .   
      
    
   .
      
      ,
         
.
!
       
   .  
.      
     .
       
  ,    
,    .
      
 ,      
    .
    
 -   ,    
   
    .
     
,       
  .   
      
 40° C        
       
       
 .
     .
      
 ,    
     
  . , , 
          ,
      
.
        ,  
      ,   
10  ,    
   .
      .
3. 
  
       .
     1 .
:     
    (  5°C)  
(  40°C) .
4. 
    
     
     
 .      
   .
      - 
   .    
    .  
       
   .  
   1 .
   
        
    
      
      
    .
 (ON)  
(OFF)
    , 
  
/ (1)  
  (2).
   , 
    .
:     
,    .
     .
     

       
     ,  . 
       
     
  .
  ,    
     .
     
      
  .    ,  
       
   .
       
     .
      
Ferm 61
Do not leave the power tool unattended and always
remove the battery from the appliance after use.
Store in a dry place well out of reach of children.
Always use safety glasses and a dust mask when
cutting or drilling through materials. We also
recommend the use of ear protectors and gloves.
Wear the right clothes - not loose fitting or jewellery
and ensure garments cannot come into contact with
moving parts.
Wear non-slip shoes, especially when working
outdoors. Do not wear sandals or open-toed shoes.
If you have long hair, tie it back safely to avoid tangling
it in moving parts.
Before using any power tool, check first for damaged
parts and if found do not use them before the part or
parts have been replaced with new ones.
Do not use power tools when you are tired or have
been drinking alcohol.
Ensure the power switch is in the OFF position
before inserting the battery.
Never carry the tool / charger by the cord or yank it
to disconnect it from the socket. Keep the cord away
from heat, oil and sharp edges.
Keep the cutting tools sharp (regular maintenance,
replacement, sharpening) and clean for better
performance.
Do not force the appliance - let it work at the rate for
which it was intended.
Do not overreach while working - you may lose your
balance.
You must switch off your tool at the tool's on/off
switch.
Never change a blade or any other attachment
without first removing the battery from the
appliance.
Always fit the blade cover when the tool is in transit
or in storage.
Only use spare parts and attachments supplied by
Ferm. Use of attachments other than those supplied
or recommended by Ferm will invalidate your
guarantee and could be dangerous.
Only use this appliance for its intended purpose -
trimming hedges and bushes
ABOVE ALL - BE CAREFUL!
Specific Safety Warnings!
Always ensure all handles and guards are fitted when
using the tool.
Never attempt to use an incomplete machine or one
fitted with an unauthorised modification.
Before cleaning the hedge trimmer remove
disconnect the battery from the machine.
Check cutting blades regularly for damage, and if
damaged repair immediately.
Never allow children to use the tool
After use the tool should be stored so that the blade
is not exposed (always use the transport protection)
Addition Safety Warning for the battery charger
The charger is specifically designed for use from a
standard domestic electricity supply 230 -240 volts.
Do not attempt to connect it to any other power
supply.
Please read and follow the instructions printed on the
charger and battery
The battery must be charged indoors only - in a clean
dry place.
Use the charger only for the battery type which is
included.
WARNING!
If the battery is cracked or damaged or has received a
heavy knock you must not insert it into the charger.
There is a risk of electric shock or electrocution. The
battery must be replaced and the damaged battery
disposed of safely.
Ensure the charger and the charger lead is not
placed where it can be tripped over or stepped
upon.
WARNING !
Do not allow liquid of any kind to come into contact with
the charger. There is a risk of electric shock. The battery
must be completely dry before being inserted into the
charger.
Allow the battery to cool down after use by leaving it
in a safe, cool well-ventilated place out of reach of
children.
Do not attempt to charge the battery with any other
charger than the one suppliedwith this product.
Do not attempt to dismantle the charger - if it is not
working take it to your nearest authorised service
centre for repair.
Always store the charger, battery and appliance in a
safe, dry place where the temperature cannot
exceed 40 C (104F) e.g. in the open exposed to
direct sunlight under glass or alongside metal
fabrications.
Keep out of reach of children.
If the battery leaks very slightly this may not indicate
4 Ferm
     . 
   
  .
    -  
       
       
.
  , 
   .  
   .
   ,    
       
    .
   
,      
 .     ,
      
  
  .
    
    
 .
    
   OFF ()
   .
     / 
     , 
      
 .     
 ,   
.
   ,  
   (
, , ) 
.
    -   
    .
      
 -     
.
       
 /
(on/off).
       
      
   .
     
      
.
    
     
Ferm.      
     Ferm 
      
   .
      
   -   
   .
 ’  - !
    
!
      
      
.
     
     
    .
     ,
     .
      
      
.
     
 .
        
  ,    
    (
   
).
    
 
•      
   
    230 -
240 volt.     
    
 .
      
      
     .
•       
  -    
 .
     
  .
!
       
      ,
60 Ferm
that the battery is faulty and may only be temporary.
However, if the liquid comes into contact with your
skin or clothes, wash the affected area quickly in
warm, soapy water.
If the liquid gets in your eyes, wash your eyes with
clean cool water for a minimum of 10 minutes and
seek medical attention immediately afterwards.
Never throw your battery on a fire.
3. ASSEMBLY
Charging your battery pack
Charge your battery fully before use. Charge time
approximately 1 hour.
IMPORTANT:
Do not charge your battery in a very cold room (below
5ºC) or above 40 ºC (104F).
4. USE
Using your battery charger
Inspect your charger carefully and if any faults are
detected return it to your point of purchase. Failure
to do so could lead to personal injury.
Insert your battery into the charger - it will only fit
one way. When the indicator light is red, the battery
is charging. When the indicator light is green, the
battery is fully charged. Charge time approximately
1 hour.
Using your hedge trimmer
For your own safety and for best results read the
following user advice and do not use this product for
anything other than its intended purpose.
Switching ON and OFF
To switch the trimmer on, press the ON/OFF trigger
(1) and the start switch (2) at the same time.
To switch off, release one or both switches.
Note: If you notice a slight burning smell, it is nothing to
worry about. It is the electric brake working.
Trimming a hedge - best method
Ideally a hedge should be wider at the bottom than
the top. This will improve light penetration, keeping
the hedge healthy.
If possible, trim both sides of the hedge.
When trimming the sides of the hedge, trim from the
bottom upwards. This will ensure there are no hedge
trimmings obscuring or interfering with your cut
strokes.
The blade should not be forced to cut too deep. Cut
lightly through the surface of the hedge.
When trimming the top of the hedge, trim away from
you but do not over-reach. It is much wiser and safer
to move along and cut within your reach remaining
on two feet at all times.
WARNING!
Do not let the blade come into contact with wire
meshing or fencing material. It could damage the
material and your trimmer.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Cleaning
To reduce the risk of electric shock the charger must be
unplugged from the power supply and the battery
removed before cleaning (or maintaining) the charger.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Environment
You battery contains materials that are considered
toxic. Dispose of the battery through an
environmentally safe waste disposal centre.
Faults
Should you experience any problems at all with this
product or require spare parts, ring your nearest
authorised dealer.
Warranty
The warranty conditions can be found on the separately
enclosed warranty card. Wear of the hedge trimmer is
not covered by the warranty.
We declare under our sole responsibility that this
product conforms with the following standards or
standardised documents:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60745-1,
Din EN ISO 10517, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
in accordance with regulations:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality Department
It is our policy to continuously improve our products
and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm B.V, Zwolle, The Netherlands
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
Ferm 5
 
 
1. 
/
(ON/OFF)
2.  
3.  
4. 
5.  (18")
6. 
7.  
8.  
  
1    
1 
1  
1  
1  
1  
1  
2.  
 
     
   !".
#  $I – %  - %
 " .
&  '  /  
.
%(  ".
%      (
&   

  
      
      .
     
 -     
 .
      
     
.      
    .
     .
    
   .
     
     ,
      
   –   
   .
    
    .
    
     
 -      
.
      
  .
      
   
     
     
      .
      , 
    .
     
 | FCHT-1800/2

 | 230-240V - 50Hz
: | 18V
  | 60-75 
 
 |   

 
 
 /  
 
 
   | 1500 ...
 : | 460mm (18")
 : | 460mm (18")
 : |  9,5mm (3/8")
: | 2,58kg
 : | 81,8 dB (A)
   | 94,8 dB (A)
 
  | 4,416m/s
2
  | 2,099m/s
2
Ferm 59
SICHERHEITS- UND BEDIENUNGS-
ANLEITUNG FCHT-1800/2
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre eigene
Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der
Benutzung dieses Geräts gründlich durch. Bewahren Sie
sie für künftige Bezugnahmen an einem sicheren Platz auf.
Warnung! Lesen Sie die Anleitung von
Elektrogeräten vor Benutzung immer gründlich
durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und
vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch
an einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
EINLEITUNG
Der Schnurlose Heckentrimmer 18V wurde für das
Trimmen von Hecken entwickelt. Regelmäßiges
Trimmen verbessert den Lichteinfall und hält die Hecke
gesund.
TECHNISCHE DATEN
MERKMALE
1. EIN-/AUSSCHALTER
2. STARTSCHALTER
3. VORDERGRIFF
4. SCHUTZABDECKUNG
5. MESSER (18")
6. BATTERIE
7. BATTERIEHALTER
8. MESSERABDECKUNG
VERPACKUNGSINHALT
1 Hauptgehäuse
1 Batterie
1 Batterieladegerät
1 Messerabdeckung
1 Gebrauchsanleitung
1 Garantiekarte
1 Sicherheitsvorschrift
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Entspricht grundlegenden anwendbaren
Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Gerät Klasse II - Doppelisolierung - Ein geerdeter
Stecker wird nicht benötigt.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw.
Verletzungen.
Anleitung durchlesen.
Nicht dem Regen aussetzen.
Zuschauer fernhalten.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Berühren Sie die Messerschneide dieses Geräts nie
mit einem Körperteil, außer wenn die Batterie
vorher entfernt wurde.
Kunststoffbeutel sicher entsorgen - sie stellen für
kleine Kinder ein Erstickungsrisiko dar.
Benutzen Sie dieses Gerät nur mit angebrachter
Schutzabdeckung. Diese muss stets an ihrem Platz
bleiben.
Setzen Sie die Werkzeuge keinem Regen aus.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
ordentlich.
Wenn Sie sich auf einen Gegenstand stellen, um
größeren Abstand zum Boden herzustellen,
vergewissern Sie sich, dass dieser Gegenstand stabil
ist und nicht kippen kann - keinesfalls hinüberlehnen.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht im Regen oder
in feuchten Umgebungen.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht an Stellen mit
Modell | FCHT-1800/2
Ladeadapter | 230-240V - 50Hz
Batteriesatz | 18 V
Ladezeit | 60-75 min
Ladeanzeige | Rot für Laden
Grün für geladen / keine
Batterie im Ladegerät
Leerlaufdrehzahl | 1500 min-1
Messerlänge | 460 mm (18")
Schneidenlänge | 460 mm (18")
Schnittbreite | ca. 9,5 mm (3/8")
Gewicht | 2,58 kg
Schalldruckpegel | 81,8 dB(A)
Schallleistungspegel | 94,8 dB(A)
Vordergriff | 4,416 m/s
2
Hinterer Griff | 2,099 m/s
2
6 Ferm
Brand- oder Explosionsgefahr - d.h. in der Nähe von
entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder aus Ihrem Arbeitsbereich fern.
Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Kindern
oder anderen Personen berühren.
Lassen Sie das Elektrogerät nicht unbeaufsichtigt
zurück und entfernen Sie die Batterie nach
Benutzung immer aus dem Gerät.
Gerät an einer trockenen, für Kinder nicht
erreichbaren Stelle aufbewahren.
Tragen Sie beim Durchschneiden oder
Durchbohren von Materialien immer eine
Schutzbrille und eine Staubmaske. Wir empfehlen
auch den Gebrauch von Gehörschützern und
Schutzhandschuhen.
Tragen Sie die richtige Kleidung - keine losen Teile
oder Schmuckstücke - und stellen Sie sicher, dass
Kleidungsstücke nicht mit sich bewegenden Teilen in
Berührung kommen können.
Tragen Sie rutschfeste Schuhe, besonders beim
Arbeiten im Freien. Tragen Sie keine Sandalen oder
vorne offene Schuhe.
Wenn Sie langes Haar tragen, binden Sie es nach
hinten zurück, damit es nicht in sich bewegende Teile
gerät.
Kontrollieren Sie jedes Elektrowerkzeug vor
Benutzung zuerst auf beschädigte Teile und
benutzen Sie es, falls solche Teile gefunden werden,
nicht, bevor das (die) betreffende(n) Teil(e) durch
neue Teile ersetzt wurde(n).
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie
müde sind oder Alkohol zu sich genommen haben.
Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen der Batterie
stets, dass der Leistungsschalter auf AUS (OFF)
steht.
Tragen Sie das Werkzeug/das Ladegerät nie am
Kabel und ziehen Sie es nie mit einem heftigen Ruck
aus der Steckdose. Halten Sie das Kabel von Hitze,
Öl und scharfen Kanten fern.
Halten Sie die Schneidwerkzeuge zur Erzielung
besserer Leistung scharf (regelmäßige Wartung,
Austausch, Schärfen) und sauber.
Wenden Sie bei der Benutzung des Geräts keine
Gewalt an - lassen Sie es in dem Tempo arbeiten, für
welches es ausgelegt ist.
Lehnen Sie sich bei der Arbeit nicht zu weit hinüber -
Sie könnten das Gleichgewicht verlieren.
Sie müssen Ihr Gerät mit Hilfe des Ein/Aus-Schalters
ausschalten.
Tauschen Sie ein Messer oder andere Vorrichtung
nie aus, ohne vorher die Batterie aus dem Gerät
entfernt zu haben.
Bringen Sie für Transport oder Lagerung stets die
Messerabdeckung an.
Verwenden Sie nur von Ferm gelieferte Ersatzteile
und Vorrichtungen. Bei Benutzung anderer
Vorrichtungen als den von Ferm gelieferten oder
empfohlenen wird Ihre Garantie hinfällig und es
könnten Gefahren auftreten.
Benutzen Sie dieses Gerät nur für den vorgesehenen
Zweck - das Trimmen von Hecken und Büschen.
VOR ALLEM - SEIEN SIE VORSICHTIG!
Spezielle Sicherheitshinweise
Vergewissern Sie sich beim Gebrauch des
Werkzeugs stets, dass alle Griffe und
Schutzvorrichtungen an ihrem Platz sind.
Versuchen Sie nie, ein unvollständiges Gerät oder ein
auf unzulässige Weise verändertes Gerät zu
benutzen.
Entfernen Sie vor dem Reinigen des
Heckentrimmers die Batterie aus dem Gerät.
Überprüfen Sie die Schneidmesser regelmäßig auf
Beschädigung und nehmen ggf. unverzüglich eine
Reparatur vor.
Lassen Sie das Werkzeug nie von Kindern benutzen.
Nach der Benutzung sollte das Gerät so gelagert
werden, dass das Messer nicht freiliegt (benutzen Sie
immer den Transportschutz).
Zusätzlicher Sicherheitshinweis für das
Batterieladegerät
Das Ladegerät wurde speziell für den Einsatz an
einem Standard-Haushaltstromnetz von 230-240
Volt konstruiert. Versuchen Sie nicht, es an ein
anderes Stromnetz anzuschließen.
Bitte lesen und beachten Sie die auf Ladegerät und
Batterie aufgedruckten Anweisungen.
Die Batterie darf nur im Innern eines Gebäudes und
an einer sauberen, trockenen Stelle geladen werden.
Benutzen Sie das Ladegerät nur für den
mitgelieferten Batterietyp.
WARNUNG:
Wenn die Batterie geborsten oder beschädigt ist oder
heftiger Stoßeinwirkung ausgesetzt wurde, darf sie nicht
in das Ladegerät eingesetzt werden. Ein Stromschlag
oder tödlicher Elektroschock könnte die Folge sein. Die
Batterie muss erneuert und die beschädigte Batterie
sicher entsorgt werden.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Ladegerät
samt Zuleitung nicht an einer Stelle befindet, wo es
umkippen oder wo darauf getreten werden kann.
Ferm 7
å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ Ò ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛,
˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
ÌÓÏ‡Ï ËÎË ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60745-1,
Din EN ISO 10517, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ô‡‚Ë·ÏË:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
ÓÚ 01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
ÑÂÔ‡Ú‡ÏÂÌÚ
͇˜ÂÒÚ‚‡
èÓÒÚÓflÌÌÓ ÛÎÛ˜¯ÂÌË ̇¯ÂÈ ÔÓ‰Û͈ËË fl‚ÎflÂÚÒfl
̇¯ÂÈ ÔÓÎËÚËÍÓÈ Ë, ÔÓ˝ÚÓÏÛ, Ï˚ ÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡
ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ËÁÏÂÌÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ ÔÓ‰Û͈ËË ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
Ferm BV, Zwolle, çˉÂ·̉˚

  
        
 ,    
    
   .  
        
   .
!    (' 
  "  
   .
)   (     
    "  
.
      
    .
:
1.  
2.  
3. 
4. 
5. 
1.  

    18V 
    .
    
       
 .
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü
(
R
)
58 Ferm
Á‡ÚÂÏ ÌÂωÎÂÌÌÓ„Ó Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Á‡
ωˈËÌÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘¸˛.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ
‚ Ó„Ó̸.
3. ëÅéêäÄ
èÓ‰Á‡fl‰Í‡ ·ÎÓ͇ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ‰Á‡fl‰ËÚÂ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ. ÇÂÏfl ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ
ÔËÏÂÌÓ 1 ˜‡Ò.
ÇÄÜçé:
ç ÔÓ‰Á‡flʇÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ ÒÎ˯ÍÓÏ
ıÓÎÓ‰ÌÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË (ÌËÊ 5°C) ËÎË ÔË
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ҂˚¯Â 40°C (104F).
4. èêàåÖçÖçàÖ
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó,
ÔË Ó·Ì‡ÛÊÂÌËË Í‡ÍËı-ÎË·Ó ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ
‚ÂÌËÚÂ Â„Ó ‚ ÏÂÒÚÓ ÔÓÍÛÔÍË. ç‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂ
‰‡ÌÌÓ„Ó Ú·ӂ‡ÌËfl ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÔÓÎÛ˜ÂÌ˲ Ú‡‚Ï˚.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
(ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÚÓθÍÓ Ó‰ËÌ ÒÔÓÒÓ·). äÓ„‰‡
Ò‚ÂÚËÚÒfl Í‡ÒÌ˚È Ë̉Ë͇ÚÓ, ˉÂÚ Á‡fl‰Í‡
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡. äÓ„‰‡ Ë̉Ë͇ÚÓ Ò‚ÂÚËÚÒfl
ÁÂÎfiÌ˚Ï, ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡flÊÂÌ.
ÇÂÏfl ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÔËÏÂÌÓ 1 ˜‡Ò.
èËÏÂÌÂÌË ÚËÏÏÂ‡ ‰Îfl ÊË‚˚ı
ËÁ„ÓÓ‰ÂÈ
ÑÎfl ‚‡¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ‰Îfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl
̇ËÎÛ˜¯Â„Ó ÂÁÛθڇڇ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÒÓ‚ÂÚ˚ ‚·‰ÂθˆÛ Ë Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‰‡ÌÌ˚È
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ËÌ˚ı ˆÂÎÂÈ, ÍÓÏÂ
ÚÂı, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ.
ÇÍβ˜ÂÌË (ON) Ë ‚˚Íβ˜ÂÌË (OFF)
óÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÚ¸ ÚËÏÏÂ, Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ
̇ÊÏËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã (1) Ë
ÍÌÓÔÍÛ ÔÛÒ͇ (2).
óÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ÚËÏÏÂ, ÓÚÔÛÒÚËÚ ӉËÌ
ËÎË Ó·‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl.
èËϘ‡ÌËÂ: ÖÒÎË ‚˚ ÔÓ˜Û‚ÒÚ‚Ó‚‡ÎË Á‡Ô‡ı „‡Ë,
Ì ÒÚÓËÚ ·ÂÒÔÓÍÓËÚ¸Òfl. ùÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ˝ÎÂÍÚÓ-
ÚÓÏÓÁ.
èÓ‰ÂÁ͇ ÊË‚ÓÈ ËÁ„ÓÓ‰Ë – ÎÛ˜¯ËÈ ÒÔÓÒÓ·
à‰Â‡Î¸Ì‡fl ÊË‚‡fl ËÁ„ÓÓ‰¸ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚ÌËÁÛ
¯ËÂ, ˜ÂÏ ‚‚ÂıÛ. ùÚÓ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ ÔÓÒÚÓÈ
ÛıÓ‰, ˜ÚÓ ÒÓı‡ÌËÚ ËÁ„ÓÓ‰¸ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË.
ÖÒÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, ÔÓ‰ÂʸÚ ËÁ„ÓÓ‰¸ Ò
Ó·ÂËı ÒÚÓÓÌ.
èË ÔÓ‰ÂÁÍ ÒÚÓÓÌ ËÁ„ÓÓ‰Ë, Ó·ÂÁ‡ÈÚÂ
ÒÌËÁÛ ‚‚Âı. ùÚÓ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËÂ
Ì‚˚‡ÊÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÁ„ÓÓ‰Ë ËÎË ÌÂÓ‚Ì˚È
 ÂθÂÙ.
ç ÒÚÓËÚ Ó·ÂÁ‡Ú¸ Ò ÛÒËÎËÂÏ ÒÎ˯ÍÓÏ „ÎÛ·ÓÍÓ.
ë΄͇ ÔÓ‰ÂÁ‡ÈÚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ËÁ„ÓÓ‰Ë.
èË ÔÓ‰ÂÁÍ ‚ÂıÌÂ„Ó Í‡fl ËÁ„ÓÓ‰Ë,
Ó·ÂÁ‡ÈÚ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÓÚ Ò·fl, ÌÓ ÌÂ
̇ÍÎÓÌflÈÚÂÒ¸. ÉÓ‡Á‰Ó ·Î‡„Ó‡ÁÛÏÌ Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌ ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl ‚‰Óθ ËÁ„ÓÓ‰Ë Ë ÒÂÁ‡Ú¸
‚ÂÚÍË Ì‡ ‡ÒÒÚÓflÌËË ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË, ‚Òfi ‚ÂÏfl
ÓÒÚ‡‚‡flÒ¸ ̇ ‰‚Ûı ÌÓ„‡ı.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ!
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËfl ÎÂÁ‚Ëfl Ò
ÔÓ‚ÓÎÓ˜ÌÓÈ ÒÂÚÍÓÈ ËÎË Ï‡ÚÂˇÎÓÏ Ó„‡‰˚. ùÚÓ
ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Ë Ï‡ÚÂˇÎ, Ë ‚‡¯ ÚËÏÏÂ.
5. ìïéÑ à éÅëãìÜàÇÄçàÖ
óËÒÚ͇
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ
ÔÂ‰ ˜ËÒÚÍÓÈ (Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ) ÓÚÍβ˜‡ÈÚÂ
Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÚ ÒÂÚË Ë ÒÌËχÈÚÂ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
ëχÁ˚‚‡ÌËÂ
чÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÌÛʉ‡ÂÚÒfl ‚
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÏ ÒχÁ˚‚‡ÌËË.
éÍÛʇ˛˘‡fl Ò‰‡
ŇڇÂfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl ÒÓ‰ÂÊËÚ ÚÓÍÒ˘Ì˚Â
χÚÂˇÎ˚. ìÚËÎËÁËÛÈÚ ·‡Ú‡² ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ
‰Îfl ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ˆÂÌÚ ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË
ÓÔ‡ÒÌ˚ı ÓÚıÓ‰Ó‚.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÔÓ·ÎÂÏ,
Ò‚flÁ‡ÌÌ˚ı Ò ˝ÚËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ËÎË ‚ ÒÎÛ˜‡Â
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ‰ÂÚ‡Îflı, Á‚ÓÌËÚÂ
·ÎËʇȯÂÏÛ ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ.
ɇ‡ÌÚËfl
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl Û͇Á‡Ì˚ ̇ ÓÚ‰ÂθÌÓ
ÔË·„‡ÂÏÓÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ. ɇ‡ÌÚËfl ÌÂ
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl ̇ ËÁÌÓÒ ÚËÏÏÂ‡.
Ferm 57
WARNUNG:
Lassen Sie keinerlei Flüssigkeit mit dem Ladegerät in
Berührung kommen. Es besteht Stromschlaggefahr. Vor
dem Einsetzen in das Ladegerät muss die Batterie völlig
trocken sein.
Lassen Sie die Batterie nach dem Gebrauch an einer
sicheren, kühlen, gut belüfteten Stelle abkühlen, die
für Kinder nicht zugänglich ist.
Versuchen Sie nicht, die Batterie mit einem anderen
Ladegerät als dem mit diesem Produkt gelieferten
aufzuladen.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen, falls
es nicht funktioniert; bringen Sie es zur Reparatur
zum nächstgelegenen autorisierten Servicecenter.
Bewahren Sie Ladegerät, Batterie und das Gerät
selbst stets an einer sicheren, trockenen Stelle auf, an
der die Temperatur 40 °C nicht überschreiten kann,
z.B. nicht an Stellen, die unter Glasscheiben direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind bzw. in der Nähe
von Metallbearbeitungsbereichen liegen.
Von Kindern fernhalten.
Bei geringfügiger Leckage der Batterie bedeutet dies
nicht unbedingt, dass die Batterie defekt ist, und die
Leckage kann zeitlich begrenzt auftreten. Kommt die
Flüssigkeit jedoch mit Ihrer Haut oder Kleidung in
Berührung, waschen Sie den betroffenen Bereich
unverzüglich mit warmem Seifenwasser ab.
Gelangt die Flüssigkeit in Ihre Augen, waschen Sie
Ihre Augen wenigstens 10 Minuten mit sauberem,
kühlem Wasser aus und ziehen Sie anschließend
sofort einen Arzt hinzu.
Werfen Sie die Batterie niemals ins Feuer.
3. ZUSAMMENBAU
Laden des Batteriesatzes
Sorgen Sie vor dem Gebrauch für vollständige Aufladung
der Batterie. Die Ladezeit beträgt ca. 1 Stunde.
WICHTIG:
Laden Sie die Batterie nicht in einem sehr kalten Raum
(unter 5 °C) oder einem sehr warmen Raum (über 40
°C).
4. BENUTZUNG
Benutzung des Batterieladegeräts
Inspizieren Sie das Ladegerät sorgfältig und geben Sie
es, falls Fehler entdeckt werden, an die
Verkaufsstelle zurück. Geschieht dies nicht, könnten
Verletzungen die Folge sein.
Setzen Sie die Batterie in das Ladegerät ein - dies ist
nur in einer Richtung möglich. Leuchtet die
Anzeigelampe rot auf, wird die Batterie geladen.
Leuchtet die Anzeigelampe grün auf, ist die Batterie
vollständig geladen. Die Ladezeit beträgt ca. 1
Stunde.
Benutzung des Heckentrimmers
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und zur
Erzielung optimaler Ergebnisse die nachstehenden
Benutzerhinweise und setzen Sie dieses Produkt nur
für den festgelegten Zweck ein.
EIN- und AUSSCHALTEN
Zum Einschalten des Trimmers betätigen Sie den
EIN/AUS-Auslöser (1) und den Startschalter (2)
gleichzeitig.
Für das Ausschalten lassen Sie einen oder beide
Schalter los.
Hinweis: Sollten Sie einen leichten
Verbrennungsgeruch wahrnehmen, brauchen Sie sich
keine Sorgen zu machen. Dieser wird durch die
elektrische Bremse verursacht.
Hecken trimmen - bestes Verfahren
Im Idealfall sollte eine Hecke unten breiter sein als
oben. Dies verbessert den Lichteinfall und hält die
Hecke gesund.
Trimmen Sie nach Möglichkeit beide
Seiten der Hecke.
Gehen Sie beim Trimmen der Heckenseiten von
unten nach oben vor. Dadurch wird gewährleistet,
dass Ihre Schnittbewegungen nicht durch
Heckenschnittabfälle verdunkelt oder behindert
werden.
Das Messer sollte nicht mit Gewalt zu tief
eingedrückt werden. Durchschneiden Sie die Hecke
leicht an der Oberfläche.
Beim Trimmen der Heckenspitze bewegen Sie das
Gerät von sich selbst weg, ohne sich jedoch zu weit
hinüberzulehnen. Es ist klüger und sicherer, sich
beim Trimmen vorwärts zu bewegen und, jederzeit
auf beiden Beinen stehend, innerhalb des
unmittelbaren Arbeitsbereichs zu schneiden.
WARNUNG:
Lassen Sie das Messer nicht mit Drahtgeflecht oder
Zaunmaterial in Berührung kommen. Dadurch könnte
sowohl das Material als auch Ihr Trimmgerät beschädigt
werden.
8 Ferm
Ò̇˜‡Î‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ Í˚¯ÍÛ ÎÂÁ‚Ëfl
ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚Í ËÎË ı‡ÌÂÌËË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡Ô‡ÒÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ë
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ÚÓθÍÓ ÓÚ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm.
èËÏÂÌÂÌË ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÈ ÓÚ ‰Û„Ëı
ÔÓÒÚ‡‚˘ËÍÓ‚ Ë Ì ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ı
ÍÓÏÔ‡ÌËÂÈ Ferm ‡ÌÌÛÎËÛÂÚ ‚‡¯Û „‡‡ÌÚ˲ Ë
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚Ï.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ˝ÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÚÓθÍÓ ÔÓ Â„Ó
ÔflÏÓÏÛ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲ – ÔÓ‰ÂÁ͇ ÊË‚ÓÈ
ËÁ„ÓÓ‰Ë Ë ÍÛÒÚÓ‚.
èêÖÜÑÖ ÇëÖÉé – ÅìÑúíÖ
éëíéêéÜçõ!
ëÔˆˇθÌ˚ Ô‡‚Ë· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË!
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚Ò„‰‡
Û·Âʉ‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Á‡˘ËÚÌ˚ ˝Í‡Ì˚
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ÌÂÛÍÓÏÔÎÂÍÚÓ‚‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÎË
Ò‡ÏÓ‚ÓθÌÓ ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
èÂ‰ Ó˜ËÒÚÍÓÈ ÚËÏÏÂ‡ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ Ë
ÓÚÍβ˜ËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ê„ÛÎflÌÓ ÓÒχÚË‚‡ÈÚ ÂÊÛ˘Ë ÎÂÁ‚Ëfl, ÔË
ӷ̇ÛÊÂÌËË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÌÂωÎÂÌÌÓ
ÓÚÂÏÓÌÚËÛÈÚÂ.
•çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚ ‰ÂÚflÏ
˝ÍÒÔÎÛ‡ÚËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ
ı‡ÌËÚ¸Òfl Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÔË· Ì ·˚·
ÓÚÍ˚Ú‡ (Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ò‰ÒÚ‚Ó
Á‡˘ËÚ˚ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ).
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ Ô‰ÛÔÂʉÂÌË ÔÓ ÏÂ‡Ï
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ò Á‡fl‰Ì˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ
á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÒÔˆˇθÌÓ
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl Á‡fl‰ÍË ÓÚ Òڇ̉‡ÚÌÓ„Ó
˝ÎÂÍÚÓÒ̇·ÊÂÌËfl ‚ ‰Óχ¯ÌËı ÛÒÎÓ‚Ëflı (230 Ç
– 240 Ç). ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ Â„Ó Í
͇ÍËÏ-ÎË·Ó ‰Û„ËÏ ËÒÚÓ˜ÌËÍ‡Ï ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË.
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ Ë, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚˚ÔÓÎÌflÈÚÂ
ËÌÒÚÛ͈ËË, ̇Ô˜‡Ú‡ÌÌ˚ ̇ Á‡fl‰ÌÓÏ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â Ë ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÂ.
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ Á‡flʇڸÒfl ÚÓθÍÓ ‚
ÔÓÏ¢ÂÌËË: ‚ ˜ËÒÚÓÏ, ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÚÓθÍÓ ÚÓ„Ó
ÚËÔ‡, ÍÓÚÓ˚È ‚ıÓ‰ËÚ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ò ‰‡ÌÌ˚Ï
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ!
ÖÒÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÚÂÒÌÛÎ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌ, ËÎË
ÔÓÎÛ˜ËÎ ÒËθÌ˚È Û‰‡, Â„Ó ÌÂθÁfl ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚
Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸
ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ ËÎË ÒÏÂÚË ÓÚ
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Û‰‡‡. ëΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ‡ ÔÓ‚ÂʉfiÌÌ˚È ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ
ÒΉÛÂÚ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ú¸ Ò Òӷβ‰ÂÌËÂÏ ÏÂ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
ï‡ÌËÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ ÔÓ‚Ó‰‡ Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Ó ÌËı Ì ÒÔÓÚ˚͇ÎËÒ¸ Ë ÌÂ
̇ÒÚÛÔ‡ÎË Ì‡ ÌËı.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ!
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËfl ÌË͇ÍËı
ÊˉÍÓÒÚÂÈ Ò Á‡fl‰Ì˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ. ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ
‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
èÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ‚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÒÓ‚Â¯ÂÌÌÓ ÒÛıËÏ.
èÓÒΠÔËÏÂÌÂÌËfl ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÓÒÚ˚ÌÂÚ ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ,
ÔÓı·‰ÌÓÏ, ıÓÓ¯Ó ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ Ë
̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ.
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Á‡fl‰ËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔË
ÔÓÏÓ˘Ë ‰Û„Ó„Ó Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ÌÂ
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ËÁ‰ÂÎËÂÏ.
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ‡Á·Ë‡Ú¸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó;
ÂÒÎË ÓÌÓ Ì ÙÛÌ͈ËÓÌËÛÂÚ, ÓÚÌÂÒËÚÂ Â„Ó ‚
·ÎËʇȯËÈ ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ ‰Îfl ÂÏÓÌÚ‡.
ÇÒ„‰‡ ı‡ÌËÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó,
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ë ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ,
ÒÛıÓÏ Ë Ì‰ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ, ‚
ÍÓÚÓÓÏ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ Ì Ô‚˚¯‡ÂÚ 40 °C (104
°F), ̇ÔËÏÂ, ËÁ·Â„‡fl ı‡ÌÂÌËfl ̇ ÓÚÍ˚ÚÓÏ,
ÔÓ‰‚ÂÊÂÌÌÓÏ ÔflÏ˚Ï ÎÛ˜‡Ï ÒÓÎ̈‡ ÏÂÒÚÂ, Á‡
ÒÚÂÍÎÓÏ ËÎË Ì‰‡ÎÂÍÓ ÓÚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı
ÍÓÌÒÚÛ͈ËÈ.
ï‡ÌËÚ ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ.
ÖÒÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÌÂÏÌÓ„Ó ÔÓ‰ÚÂ͇ÂÚ, ˝ÚÓ
ÏÓÊÂÚ Ì ÓÁ̇˜‡Ú¸, ˜ÚÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ
ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚ÂÏÂÌÌ˚Ï
fl‚ÎÂÌËÂÏ. é‰Ì‡ÍÓ, ÂÒÎË ÊˉÍÓÒÚ¸ ÔÓԇ· ‚‡Ï
̇ Ó‰ÂÊ‰Û ËÎË Ì‡ ÍÓÊÛ, ÌÂωÎÂÌÌÓ„Ó
ÔÓÏÓÈÚ ÔÓ‡ÊÂÌÌ˚È Û˜‡ÒÚÓÍ ÚÂÔÎÓÈ Ë
Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ.
ÖÒÎË ÊˉÍÓÒÚ¸ ÔÓԇ· ‚ „·Á‡, ÔÓÏÓÈÚ „·Á‡
˜ËÒÚÓÈ ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ ‚ Ú˜ÂÌË 10 ÏËÌÛÚ Ë
56 Ferm
5. SERVICE UND WARTUNG
Reinigung
Um die Stromschlaggefahr zu verringern, muss der
Stecker des Ladegeräts vor einer Reinigung (oder
Wartung) gezogen und die Batterie herausgenommen
werden.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Umwelt
Die Batterie enthält als giftig einzustufende Materialien.
Entsorgen Sie die Batterie auf einer umweltsicheren
Abfalldeponie.
Fehler
Sollten Sie mit diesem Produkt überhaupt Probleme
haben oder Ersatzteile benötigen, rufen Sie bitte Ihren
nächstgelegenen Vertragshändler an.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose
beigefügten Garantiekarte.
Verschleißteile des Heckentrimmers werden nicht
durch die Garantie abgedeckt.
Wir erklären auf unsere alleinige Verantwortung, dass
dieses Produkt folgende Normen oder
Normdokumente erfüllt:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60745-1,
Din EN ISO 10517, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
entsprechend den Vorschriften:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
Ab 01.01.2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Qualitätsabteilung
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung
unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das
Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige
Benachrichtigung zu ändern.
Ferm B.V, Zwolle, Niederlande
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden
wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door
te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
Waarschuwing! Wij raden u aan de
gebruikershandleiding van elektrische producten
altijd goed door te lezen, voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter
begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen.
Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
INHOUD:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
INTRODUCTIE
De draadloze heggenschaar 18V is speciaal
ontwikkeld voor het bijwerken van heggen.
Regelmatig knippen verbetert de lichtinval, waardoor
de heg gezonder blijft.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model | FCHT-1800/2
Oplaadapparaat adapter | 230-240V - 50Hz
Accu | 18V
Oplaadtijd | 60-75 min
Oplaadindicatie | Rood voor opladen
Groen voor opgeladen /
Geen accu in
oplaadapparaat
Toerental onbelast | 1500/min
Lengte snijblad | 460 mm (18")
Lengte mes | 460 mm (18")
Snijbreedte | 9,5 mm ong. (3/8")
Gewicht | 2,58 kg
Lpa (geluidsdruk) | 81,8 dB (A)
Lwa (geluidsvermogen) | 94,8 dB (A)
Hendel vóór | 4,416 m/s
2
Hendel achter | 2,099 m/s
2
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
Ferm 9
á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚ Í·ÒÒ‡
II – ‰‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl – Ì Ú·ÛÂÚÒfl
ÓÁÂÚ͇ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ.
ÇÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl χÚÂˇ·
Ë/ËÎË ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Ú‡‚Ï˚.
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‚Ó ‚ÂÏfl ‰Óʉfl.
ç ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚ ÔË·ÎËʇڸÒfl
ÔÓÒÚÓÓÌÌËÏ.
éÅôàÖ àçëíêìäñàà èé
ÅÖáéèÄëçéëíà
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔËÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ÔËÎÓÈ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Í Í‡ÍËÏ-ÎË·Ó ˜‡ÒÚflÏ Ò‚ÓÂ„Ó Ú·,
ÂÒÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â.
é·ÂÒÔ˜¸Ú ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ ÛÚËÎËÁ‡ˆË˛
Ô·ÒÚËÍÓ‚˚ı Ô‡ÍÂÚÓ‚, Ú‡Í Í‡Í ÓÌË fl‚Îfl˛ÚÒfl
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓÏ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Û‰Û¯ÂÌËfl ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ·ÂÁ
Á‡ÍÂÔÎfiÌÌÓ„Ó Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ˝Í‡Ì‡. éÌ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÔÓ‰ ‰ÓʉfiÏ.
ëÓ‰ÂÊËÚ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
ÖÒÎË ‚˚ ÔËÏÂÌflÂÚ Ò‰ÒÚ‚‡ ÔÓ‰‰ÂÊÍË ‰Îfl
‡·ÓÚ˚ ̇‰ ÁÂÏÎÂÈ, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÌÓ
ÛÒÚÓÈ˜Ë‚Ó Ë Ì ÏÓÊÂÚ ÔÂ‚ÂÌÛÚ¸Òfl – ÌË ‚
ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ̇ÍÎÓÌflÈÚÂÒ¸.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚Ó ‚ÂÏfl
‰Óʉfl ËÎË ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓÈ ‚·ÊÌÓÒÚË.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚, ÂÒÎË
ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ËÒÍ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡ ËÎË
‚Á˚‚‡, ̇ÔËÏÂ, ‚·ÎËÁË
΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ÊˉÍÓÒÚÂÈ ËÎË „‡ÁÓ‚.
ç ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ Ì‡ ‡·Ó˜Û˛ ÚÂËÚÓ˲.
ç ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚ ‰ÂÚflÏ ËÎË ‰Û„ËÏ Î˛‰flÏ
͇҇ڸÒfl ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ ·ÂÁ
ÔËÒÏÓÚ‡ Ë ‚Ò„‰‡ ‚˚ÌËχÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ
ÔÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ï‡ÌËÚ ‚ ÒÛıÓÏ, ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ
ÏÂÒÚÂ.
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÌÓÒËÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË Ë
ÂÒÔË‡ÚÓ ÔË Ó·ÂÁÍÂ Ë Ò‚ÂÎÂÌËË
χÚÂˇÎÓ‚. å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
Ú‡ÍÊ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡.
燉‚‡ÈÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ Ó‰ÂÊ‰Û –
ӷ΄‡˛˘Û˛, ·ÂÁ ‰‡„ÓˆÂÌÌÓÒÚÂÈ; Ó‰ÂʉÛ,
ÍÓÚÓ‡fl „‡‡ÌÚËÓ‚‡ÌÌÓ Ì ÍÓÒÌfiÚÒfl
‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
çÓÒËÚ ÌÂÒÍÓθÁÍÛ˛ Ó·Û‚¸, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÔË
‡·ÓÚ ̇ ÛÎˈÂ. ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ҇̉‡ÎËË ËÎË
Ó·Û‚¸ Ò ÓÚÍ˚Ú˚ÏË Ô‡Î¸ˆ‡ÏË.
ÖÒÎË Û ‚‡Ò ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚, Á‡‚flÊËÚ Ëı ÒÁ‡‰Ë,
˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ Á‡ı‚‡Ú‡ ‰‚ËÊÛ˘ËÏËÒfl ˜‡ÒÚflÏË.
èÂ‰ ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ Î˛·Ó„Ó
˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò̇˜‡Î‡ ÔÓ‚Â¸ÚÂ
ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. Ç ÒÎÛ˜‡Â
ӷ̇ÛÊÂÌËfl ÔÓ‚ÂʉfiÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔÓ͇ ‰Âڇθ ËÎË
‰ÂÚ‡ÎË Ì ·Û‰ÛÚ Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚, ÂÒÎË ‚˚
ÛÒÚ‡ÎË ËÎË ÛÔÓÚ·ÎflÎË ‡ÎÍÓ„ÓθÌ˚ ̇ÔËÚÍË.
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ,
۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl
‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË OFF (Çõäã).
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÂÂÌÓÒËÚ ÔË·Ó ËÎË Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ‰Âʇ Á‡ ÔÓ‚Ó‰, Ë Ì ‰fi„‡ÈÚÂ
Â„Ó ˚‚ÍÓÏ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸
ÔË·Ó ÓÚ ÓÁÂÚÍË. ï‡ÌËÚ ÔÓ‚Ó‰ ‚ Û‰‡ÎÂÌËË
ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, χÒÂÎ Ë ÓÒÚ˚ı
Ô‰ÏÂÚÓ‚.
äÓÌÚÓÎËÛÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÂÊÛ˘Ë Í‡fl ‚Ò„‰‡
·˚ÎË ÓÒÚ˚ÏË („ÛÎflÌÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ,
Á‡ÏÂ̇, ÚÓ˜ÂÌËÂ) Ë Ó˜Ë˘‡ÈÚ Ëı ‰Îfl
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÎÛ˜¯Â„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl.
ç ÔÂ„ÛʇÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó – ÓÌÓ ‰ÓÎÊÌÓ
‡·ÓÚ‡Ú¸ Ò ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÒÚ¸˛, ̇ ÍÓÚÓÛ˛
‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÓ.
ç ̇ÍÎÓÌflÈÚÂÒ¸ ˜ÂÁÏÂÌÓ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ –
‚˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓÚÂflÚ¸ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ.
èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚Íβ˜‡Ú¸
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl
‚ÍÎ/‚˚ÍÎ.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ Á‡ÏÂÌÛ ÎÂÁ‚Ëfl
ËÎË ‰Û„Ó„Ó ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl, Ì ÓÚÍβ˜Ë‚
Ferm 55
PRODUCTINFORMATIE
1. AAN/UIT-SCHAKELAAR
2. STARTKNOP
3. HENDEL VÓÓR
4. BESCHERMKAP
5. MES (18")
6. ACCU
7. ACCUHOUDER
8. MESBESCHERMING
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Draadloze heggenschaar
1 Accu
1 Oplaadapparaat voor accu
1 Mesbescherming
1 Gebruikershandleiding
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiekaart
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
UITLEG VAN SYMBOLEN
Conform de Europese toepasselijke standaards op
het gebied van veiligheid.
Klasse II apparaat – Dubbel geïsoleerd –
De stekker hoeft niet geaard te zijn.
Duidt op gevaar van lichamelijk letsel of
beschadiging van materialen.
Lees de instructies.
Niet gebruiken in de regen.
Houd omstanders op afstand.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Zorg dat u het mes van dit apparaat niet aanraakt,
tenzij eerst de accu is verwijderd.
Ruim de plastic verpakkingszakken veilig op; deze
kunnen verstikkingsgevaar opleveren voor kleine
kinderen.
Gebruik dit apparaat nooit zonder beschermingskap.
Deze moet altijd gemonteerd zijn.
Laat dit apparaat niet in de regen liggen
Zorg dat het werkgebied altijd goed opgeruimd is.
Wanneer u een hulpmiddel gebruikt om op hoogte
te werken, zorg dan dat het stabiel staat en dat het
niet kan omvallen – zorg dat u nooit uw evenwicht
verliest.
Gebruik elektrische apparaten nooit in vochtige of
natte omgevingen.
Gebruik een elektrisch apparaat nooit op een plek
waar het brand of een explosie kan veroorzaken,
bijvoorbeeld in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
Houd kinderen altijd op afstand.
Zorg er te allen tijde voor dat kinderen of anderen
niet aan het elektrische apparaat zitten.
Laat elektrische apparaten nooit onbeheerd achter
en verwijder na het gebruik altijd eerst de accu.
Berg elektrische apparaten altijd op een droge,
hooggelegen of afgesloten plek op, buiten het bereik
van kinderen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Wij raden u ook aan
om oorbescherming te dragen en stevige
werkhandschoenen.
Draag geschikte kleding – zorg dat u geen
loshangende kleding of sieraden draagt en dat er
geen kledingstukken verstrikt kunnen raken in
bewegende delen.
Draag stevige antislipschoenen, zeker wanneer u
buitenshuis werkt. Draag geen sandalen of schoenen
met een open voorkant.
Wanneer u lang haar hebt, bind het dan op en zorg
dat het niet in bewegende delen verstrikt kan raken.
Voordat u een elektrisch apparaat gebruikt, dient u
altijd eerst te controleren of er beschadigde
onderdelen zijn; zo ja, gebruik het apparaat dan niet
voordat deze zijn vervangen door nieuwe
onderdelen.
Gebruik geen elektrische apparaten wanneer u moe
bent of alcohol hebt gedronken.
Zorg dat de aan/uit-schakelaar in de UITstand staat,
voordat u de accu plaatst.
Draag het gereedschap / het oplaadapparaat nooit
aan de stroomkabel. Ruk ook niet aan de
stroomkabel om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de stroomkabel uit de buurt van hitte,
olie en scherpe randen.
Houd de snijgedeelten scherp (regelmatig
onderhoud, vervangen, slijpen) en schoon voor
betere prestaties.
Oefen geen overmatige kracht uit op het apparaat;
laat het zijn werk doen met de snelheid waarvoor hij
is ontworpen.
Zorg te allen tijde dat u stevig staat en uw evenwicht
niet verliest.
Na gebruik dient u het apparaat uit te schakelen met
10 Ferm
ÀÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Ç ˆÂÎflı ‚‡¯ÂÈ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Û„Ëı β‰ÂÈ, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡,
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÂ‰
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡. ëÓı‡ÌËÚÂ
˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ! èÂ‰
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓ‚ ‚Ò„‰‡
‚ÌËχÚÂθÌÓ ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË.
ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ‚‡Ï ‡ÁÓ·‡Ú¸Òfl ‚ ÙÛÌ͈Ëflı ÔË·Ó‡
Ë ËÁ·Âʇڸ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ËÒ͇.
ëÓı‡ÌËÚ ‰‡ÌÌÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂȯ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ëéÑÖêÜÄçàÖ:
1. àÌÙÓχˆËfl Ó· ËÌÒÚÛÏÂÌÚÂ
2. àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. åÓÌÚ‡Ê
4. ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl
5. ìıÓ‰ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
1. àçîéêåÄñàü éÅ
àçëíêìåÖçíÖ
ÇÇéÑ
ÅÂÒÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ 18 Ç ÚËÏÏÂ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
Ó·ÂÁÍË ËÁ„ÓÓ‰ÂÈ. ùÚÓ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ ÔÓÒÚÓÈ ÛıÓ‰,
˜ÚÓ ÒÓı‡ÌËÚ ËÁ„ÓÓ‰¸ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.
íÖÜçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
éíãàóàíÖãúçõÖ éëéÅÖççéëíà
1. íêàÉÉÖê èàíÄçàü ON/OFF (Çäã/Çõäã)
2. èÖêÖäãûóÄíÖãú áÄèìëäÄ
3. èÖêÖÑçüü êìäéüíäÄ
4. áÄôàíçõâ ùäêÄç
5. èàãÄ (18")
6. Äääìåìãüíéê
7. ÑÖêÜÄíÖãú ÄääìåìãüíéêÄ
8. äéÜìï èàãõ
ëéÑÖêÜàåéÖ ìèÄäéÇäà
1 éÒÌÓ‚ÌÓÂ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
1 ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ
1 á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
1 äÓÊÛı ÔËÎ˚
1 ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl
1 „‡‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
1 àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
2. àçëíêìäñàà èé
ÅÖáéèÄëçéëíà
éÅéáçÄóÖçàü ëàåÇéãéÇ
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÔËÏÂÌflÂÏ˚ÏË
ÓÒÌÓ‚Ì˚ÏË Òڇ̉‡Ú‡ÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍËı
‰ËÂÍÚË‚ ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
åÓ‰Âθ | FCHT-1800/2
ĉ‡ÔÚÂ Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ | 230-240 Ç – 50Ɉ
ÅÎÓÍ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚: | 18 Ç
ÇÂÏfl Á‡fl‰ÍË | 60-75 ÏËÌ
é·ÓÁ̇˜ÂÌËÂ
ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË | ä‡ÒÌ˚È ‰Îfl
ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË
áÂÎÂÌ˚È ‰Îfl ÛÊÂ
‚˚ÔÓÎÌÂÌÌÓÈ
ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË / çÂÚ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ‚
Á‡fl‰ÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â
óËÒÎÓ Ó·ÓÓÚÓ‚
·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 1500 /ÏËÌ
ÑÎË̇ ÎÂÁ‚Ëfl: | 460ÏÏ (18")
ÉÎÛ·Ë̇ ‡ÁÂÁ‡: | 460ÏÏ (18")
òËË̇ ‡ÁÂÁ‡: | 9,5ÏÏ ÔËÏÂÌÓ (3/8")
ÇÂÒ: | 2,58 Í„
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ | 81,8 ‰Å (A)
ìÓ‚Â̸ ‰‡‚ÎÂÌËfl Á‚Û͇ | 94,8 ‰Å (A)
èÂ‰Ìflfl ÛÍÓflÚ͇ | 4,416Ï/Ò2
ᇉÌflfl ÛÍÓflÚ͇ | 2,099Ï/Ò2
54 Ferm
de aan/uit-schakelaar.
Vervang nooit een mes of accessoires zonder eerst
de accu uit het apparaat te verwijderen.
Breng altijd de mesbescherming aan wanneer het
gereedschap wordt vervoerd of opgeslagen.
Gebruik alle reserveonderdelen en accessoires van
Ferm. Bij gebruik van accessoires die niet door Ferm
worden geleverd of aanbevolen komt uw garantie te
vervallen.
Gebruik dit apparaat alleen voor het werk waarvoor
hij bedoeld is: het bijwerken van heggen en licht
struikgewas
WAT U OOK DOET –
WEES VOORZICHTIG!
Specifieke waarschuwingen voor uw veiligheid!
Controleer vóór gebruik altijd eerst of alle hendels
en beschermkappen zijn aangebracht.
Gebruik nooit een onvolledige machine of een
machine die is uitgerust met accessoires die niet zijn
geleverd of aanbevolen door Ferm.
Voordat u de heggenschaar schoonmaakt, dient u
eerst de accu uit de machine te verwijderen.
Controleer de snijelementen regelmatig op
beschadiging en laat ze zonodig direct repareren.
Laat dit apparaat nooit door kinderen gebruiken
Na gebruik dient het gereedschap zodanig te worden
opgeslagen dat het mes goed is beschermd (gebruik
altijd de transportbescherming)
Extra veiligheidswaarschuwing voor het
oplaadapparaat
Dit oplaadapparaat is speciaal ontworpen voor
gebruik met het standaard elektriciteitsnetwerk
(230 -240 volt). Sluit het niet aan op een andere vorm
van stroomvoorziening.
Lees en volg de instructies die zijn aangebracht op
het oplaadapparaat en de accu
De accu mag alleen binnenshuis worden opgeladen,
op een schone en droge plek.
Gebruik het oplaadapparaat alleen voor het type
accu dat is bijgesloten.
PAS OP!
Als de accu is gebarsten of beschadigd of een klap heeft
opgelopen, plaats hem dan niet in het oplaadapparaat.
Dit kan leiden tot een elektrische schok of zelfs
elektrocutie.De accu moet worden vervangen; voer de
beschadigde accu op veilige wijze af.
Zorg ervoor dat niemand over het oplaadapparaat
en de elektriciteitskabel kan struikelen of erop kan
gaan staan.
PAS OP!
Zorg ervoor dat het oplaadapparaat absoluut niet met
welke vloeistof dan ook in aanraking komt. Dit kan
leiden tot een elektrische schok. De accu moet volledig
droog zijn voordat u hem in het oplaadapparaat plaatst.
Laat de accu na gebruik afkoelen op een veilige, koele
en goed geventileerde plek buiten het bereik van
kinderen.
Probeer niet om de accu op te laden met een ander
oplaadapparaat dan het apparaat dat bij dit product is
geleverd.
Probeer nooit om zelf het oplaadapparaat open te
maken; wanneer er een probleem is, breng hem dan
voor reparatie naar het dichtstbijzijnde erkende
servicecentrum.
Berg het oplaadapparaat, de accu en het apparaat
altijd op een veilige, droge en afgesloten plek op,
buiten het bereik van kinderen. De temperatuur mag
niet hoger worden dan 40° C; voorkom daarom dat
de apparaten in het directe zonlicht of naast metalen
constructies liggen.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Wanneer de accu licht lekt, dan hoeft dit niet te
betekenen dat de accu defect is; het lekken kan van
tijdelijke aard zijn. Maar wanneer de vloeistof in
aanraking komt met uw huid of kleding, was het
betreffende gebied dan direct af met warm,
zeepachtig water.
Wanneer de vloeistof in uw ogen komt, spoel uw
ogen dan minimaal 10 minuten uit met veel water en
raadpleeg daarna direct een arts.
Gooi nooit een accu in vuur.
3. MONTAGE
Opladen van de accu
Laad de accu vóór gebruik eerst helemaal op. Oplaadtijd
ongeveer 1 uur.
BELANGRIJK:
Laad de accu nooit op in een zeer koude ruimte (onder
5ºC) of een zeer warme ruimte (boven 40º C).
4. GEBRUIK
Gebruik van het oplaadapparaat
Inspecteer vóór het eerste gebruik het
oplaadapparaat zorgvuldig en breng het bij gebleken
defecten terug naar het aankooppunt. Doet u dit
niet, dan loopt u het gevaar van lichamelijk letsel.
Plaats de accu in het oplaadapparaat – dit past slechts
op één manier. Wanneer het indicatielampje rood is,
wordt de accu opgeladen. Wanneer het
indicatielampje groen is, is de accu volledig
opgeladen. De oplaadtijd is ongeveer 1 uur.
Ferm 11
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć urządzenie naciśnij włącznik zasilania
(1) i przycisk start (2) jednocześnie.
Aby wyłączyć urządzenie zwolnij oba przyciski.
Uwaga: Jeśli poczujesz delikatny zapach spalenizny,
nie przejmuj się tym. To skutek działania hamulca
elektrycznego.
Przycinanie żywopłotu – najlepsza metoda
•W idealnych warunkach żywopłot powinien być
szerszy w dolnej części niż w górnej. Zapewnia to
mniejszy prześwit światła oraz chroni żywopłot.
Jeśli to możliwe, przycinaj
obie strony żywopłotu.
Podczas przycinania boków żywopłotu, przycinaj
ruchami z dołu do góry. Dzięki temu obcięte
gałęzie nie przeszkadzają podczas przycinania.
Ostrze nie powinno ciąć zbyt głęboko. Należy
lekko przycinać powierzchnię żywopłotu.
Przycinając górną powierzchnię żywopłotu należy
ciąć od siebie bez sięgania zbyt daleko. Znacznie
bezpieczniejsze jest przycinanie wzdłuż żywopłotu
w zasięgu rąk cały czas stojąc na obu nogach.
UWAGA!
Unikać kontaktu ostrza z siatką lub ogrodzeniem.
Może to spowodować uszkodzenie materiału oraz
nożyc.
5. SERWIS I KONSERWACJA
Czyszczenie
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem ładowarka
powinna być odłączona od sieci zasilania, a
akumulator wyjęty z ładowarki przed czyszczeniem
ładowarki lub wykonaniem prac konserwacyjnych.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Ochrona środowiska
Akumulator zawiera toksyczne materiały. Akumulator
należy utylizować w sposób bezpieczny dla
środowiska w odpowiednim centrum utylizacji.
Wady urządzenia
W przypadku jakichkolwiek problemów z tym
produktem lub w celu nabycia części zamiennych
skontaktuj się z lokalnym autoryzowanym dealerem.
Gwarancja
Warunki gwarancji znajdują się na oddzielnej karcie
gwarancyjnej. Zużycie nożyc do żywopłotu nie jest
objęte gwarancją.
Pod rygorem wyłącznej odpowiedzialności firma Ferm
oświadcza, iż produkt niniejszy pozostaje w zgodzie z
następującymi normami obowiązującymi na terenie
Wspólnot Europejskich wyrażonymi w odpowiednich
dokumentach urzędowych:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60745-1,
Din EN ISO 10517, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
zgodnie z przepisami norm
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Od dnia 01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality Department
(Dział kontroli
jakości)
Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie
produktów. Dlatego firma zastrzega sobie prawo do
zmiany specyfikacji produktów bez uprzedniego
powiadomienia.
Ferm BV, Zwolle, The Netherlands (Holandia)
CE
ı
DEKLARACJA ZGODNOśCI Z NORMAMI WE
(
PL
)
Ferm 53
Het gebruik van de heggenschaar
Wij raden u voor uw eigen veiligheid en voor de
beste resultaten aan om onderstaande adviezen
goed door te nemen. Gebruik het apparaat niet voor
andere doeleinden dan waarvoor het bestemd is.
AAN- en UITschakelen
Om de heggenschaar in te schakelen, drukt u
gelijktijdig op de AAN/UIT-schakelaar (1) en de
startknop (2).
Om uit te schakelen laat u een of beide schakelaars
los.
Opmerking: Wanneer u een lichte brandlucht ruikt,
dan is dat niets om u zorgen over te maken. Dat is slechts
de elektrische rem.
De beste methode om een heg te knippen
In de ideale situatie is een heg onderaan breder dan
bovenaan. Hierdoor krijgt het onderste deel van de
struik ook voldoende licht en blijft de heg gezonder.
Indien mogelijk dient u beide
zijden van de heg te knippen.
Bij het knippen van de zijkanten van de heg dient u van
beneden naar boven te knippen; hierdoor voorkomt
u dat er afgeknipte takken vallen in het deel dat nog
geknipt moet worden.
Zorg ervoor dat het mes niet te diep in de heg hoeft
te knippen. Beweeg het mes licht over het oppervlak
van de heg.
Wanneer u de bovenkant van de heg knipt, knip dan
van u vandaan, maar zorg wel dat u uw evenwicht niet
verliest. Het is veel verstandiger en veiliger om
steeds iets op te schuiven en bij het knippen altijd
twee voeten op de grond te houden.
PAS OP!
Zorg ervoor dat het mes niet in aanraking komt met
materialen als prikkeldraad of het hekwerk. Hierdoor
kunnen zowel de materialen als uw heggenschaar
beschadigd raken.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Schoonmaken
Om het risico van een elektrische schok te voorkomen,
dient de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopcontact te worden gehaald en de accu worden
verwijderd voordat het apparaat wordt schoongemaakt
of onderhouden.
Smeren
Deze machine hoeft niet gesmeerd te worden.
Milieu
Uw accu bevat materialen die giftig zijn. Zorg dat
gebruikte accu’s op milieuvriendelijke wijze worden
afgevoerd.
Defecten
Wanneer u problemen hebt met dit product, of
onderdelen nodig hebt, neem dan contact op met de
dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer.
Garantie
De garantievoorwaarden staan vermeld op de
afzonderlijk bijgesloten garantiekaart. Slijtage van de
heggenschaar valt niet onder de garantie.
Verklaring van conformiteit EG-voorschriften
Wij verklaren onder volledig eigen
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de
volgende standaards en gestandaardiseerde
documenten:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60745-1,
Din EN ISO 10517, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conform de volgende voorschriften:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
Per 01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Kwaliteitsafdeling
Het is ons beleid om onze producten voortdurend
verder te verbeteren en wij behouden ons daarom
het recht voor om zonder voorafgaande
berichtgeving de productspecificaties te wijzigen.
Ferm BV, Zwolle, Nederland
CE
ı
CONFORITEITSVERKLARING
(
NL
)
12 Ferm
ZAWSZE BĄDŹ OSTROŻNY!
Konkretne środki bezpieczeństwa!
Zawsze upewnij się, czy wszystkie uchwyty i
osłony zostały zamontowane przed użyciem
narzędzia.
Nigdy nie próbuj korzystać z niekompletnego
urządzenia lub z urządzenia zmodyfikowanego bez
zgody producenta.
Przed czyszczeniem nożyc do żywopłotu wyjmij i
odłącz akumulator od urządzenia.
Regularnie sprawdzaj ostrza tnące, a w przypadku
uszkodzeń natychmiast je napraw.
Nigdy nie pozwalaj dzieciom korzystać z
urządzenia.
Po zakończeniu pracy urządzenie należy
przechowywać w sposób nie odsłaniający ostrza
(zawsze zakładaj osłonę do transportu).
Dodatkowe środki bezpieczeństwa dotyczące
ładowarki
Ładowarka została zaprojektowana do pracy ze
standardową domową siecią zasilania 230-240
Volt. Nie próbuj podłączać urządzenia do żadnego
innego źródła zasilania.
Proszę zapoznaj się i przestrzegaj instrukcji
umieszczonych na ładowarce i akumulatorze.
Akumulator powinien być ładowany wyłącznie w
zamkniętym, czystym i suchym pomieszczeniu.
Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do
akumulatorów z nią dostarczanych.
UWAGA!
Zabrania się wkładania akumulatora do ładowarki,
jeśli jest pęknięty lub uszkodzony lub spadł z dużej
wysokości. Istnieje ryzyko wstrząsu elektrycznego lub
śmiertelnego porażenia prądem. Akumulator należy
wymienić, a uszkodzony akumulator należy
zutylizować w bezpieczny sposób.
Ładowarkę należy położyć w bezpiecznym
miejscu, aby zapobiec przypadkowemu
nadepnięciu.
UWAGA!
Żadna ciecz nie może mieć kontaktu z ładowarką.
Istnieje ryzyko wstrząsu elektrycznego. Akumulator
powinien być całkowicie suchy przed włożeniem do
ładowarki.
Akumulator powinien wystygnąć po wyłączeniu
urządzenia w bezpiecznym, chłodnym i dobrze
wentylowanym miejscu poza zasięgiem dzieci.
Zabrania się prób ładowania akumulatora przy
pomocy innych ładowarek niż ładowarka
dostarczona przez producenta z produktem.
Zabrania się demontażu ładowarki; jeśli jest ona
wadliwa, należy oddać ją do naprawy do
najbliższego autoryzowanego serwisu.
Ładowarkę, akumulator oraz urządzenie należy
przechowywać w bezpiecznym i suchym miejscu
w temperaturze nie przekraczającej 40°C (104°F)
np. w miejscu wystawionym na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych za szybą lub w
pobliżu metalowych elementów.
Urządzenie należy trzymać z dala od dzieci.
Niewielki wyciek z akumulatora nie oznacza, że
jest on wadliwy, wyciek może być chwilowy.
Jednakże w przypadku kontaktu cieczy ze skórą
lub ubraniem, miejsce kontaktu należy natychmiast
przemyć ciepłą wodą z mydłem.
Jeśli ciecz dostanie się do oczu, należy przemywać
je czystą zimną wodą przez minimum 10 minut,
następnie należy natychmiast skontaktować się
lekarzem.
Nigdy nie wrzucaj akumulatora do ognia.
3. MONTAŻ
Ładowanie akumulatora
W pełni naładuj akumulator przed użyciem. Czas
ładowania wynosi ok. 1 godzinę.
UWAGA:
Nie ładuj akumulatora w bardzo zimnym
pomieszczeniu (temperatura poniżej 5°C) lub w
temperaturze powyżej 40°C (104°F).
4. UŻYTKOWANIE
Użytkowanie ładowarki akumulatora
Dokładnie sprawdź ładowarkę, a w przypadku
jakichkolwiek wad, oddaj ją do sklepu, w którym
nabyłeś urządzenie. Korzystanie z wadliwej
ładowarki może spowodować obrażenia ciała.
Włóż akumulator do ładowarki – akumulator
pasuje do ładowarki tylko w jednej pozycji.
Czerwona lampka kontrolna oznacza ładowanie
akumulatora. Zielona lampka kontrolna oznacza,
że akumulator jest naładowany. Czas ładowania
wynosi ok. 1 godzinę.
Korzystanie z nożyc do żywopłotu
Dla własnego bezpieczeństwa oraz, aby osiągnąć
najlepsze rezultaty, zapoznaj się z instrukcją
obsługi i nie korzystaj z tego produktu niezgodnie
z jego przeznaczeniem.
52 Ferm
MESURES DE SÉCURITÉ ET MISE EN
FONCTIONNEMENT
INSTRUCTIONS
Pour votre propre sécurité et celle de votre
entourage, veuillez lire attentivement ces
instructions avant d’utiliser cet appareil. Nous
vous conseillons de ranger ces dernières dans un
endroits sur pour de futures références.
Attention! Toujours lire attentivement les
instructions pour produits de mise sous tension,
avant toute utilisation de ces derniers.
Ranger ce manuel dans un endroit sur pour un futur
usage.
CONTENUS:
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. DONNÉES DE LA MACHINE
INTRODUCTION
La tailleuse de haies sans fil 18V est conçue pour la taille
de haies. Une taille régulière garantira une légère
pénétration, et par là même gardera votre haie en bonne
santé.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
CARACTERISTIQUES
1. GACHETTE DE PUISSANCE ON/OFF
(MARCHE/ARRET)
2. INTERRUPTEUR DE DEMARRAGE
3. POIGNEE AVANT
4. DISPOSITIF DE PROTECTION
5. LAME (18")
6. BATTERIE
7. PORTE BATTERIE
8. PROTECTION DE LA LAME
CONTENUS DU PAQUET
1 Corps de la machine
1 Batterie
1 Chargeur de batterie
1 Protection de lame
1 Manuel de l’utilisateur
1 Carte de garantie
1 Consignes de sécurité
2. CONSIGNES DE SECURITE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Conforme aux exigences essentielles de sécurité
des directives européennes applicables.
Machine classe II – Double isolation – Une
prise de mise à la masse n’est pas nécessaire. II
Risque d’abîmer le matériel et/ ou de blessures
physiques.
Lisez les instructions.
A ne pas utiliser en temps de pluie.
Eloignez toutes personnes de la zone de travail.
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
Ne jamais toucher la lame de cet appareil, sauf si la
batterie a d’abord été retirée.
Jetez avec précaution les sacs plastiques – Ils peuvent
être un risque d'étouffement pour les jeunes enfants.
Ne jamais utiliser cet appareil sans que le dispositif de
protection de la lame soit adapté. Ce dernier doit
toujours rester adapté.
Ne pas exposer les outils à la pluie
Veillez à garder la zone de travail propre et rangée.
Si vous utilisez un moyen de soutien pour vous
surélever, assurez vous que ce dernier soit stable et
Modèle | FCHT-1800/2
Chargeur adaptateur | 230-240V - 50Hz
Emballage de batterie | 18V
Temps de charge | 60-75min
Indication de la charge | Rouge pour «
chargement en
cours» vert pour
“chargé” / pas de
batterie dans le
chargeur
Vitesse à vide | 1500/min
Longueur de la lame | 460mm
Longueur de la fraise | 460mm
Largeur du découpage | environ 9.5mm.
Poids | 2,58kg
Niveau de pression sonore | 81.8dB (A)
Niveau de puissance sonore | 94.8dB (A)
Poignée avant | 4.416m/s
2
Poignée arrière | 2.099m/s
2
Ferm 13
Przeczytać instrukcję.
Nie używać podczas deszczu.
Uwaga na osoby postronne.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Nigdy nie dotykaj ostrzem urządzenia
jakiejkolwiek części ciała przed wyjęciem
akumulatora.
Wyrzucaj plastikowe torebki w bezpiecznym
miejscu – w rękach małych dzieci mogą
spowodować uduszenie.
Nigdy nie korzystaj z urządzenia bez
zamontowanej osłony ostrza. Osłona zawsze
powinna być zamontowana.
Nie wystawiaj narzędzi na działanie deszczu
Dbaj o czystość i porządek miejsca pracy.
Jeśli korzystasz z jakiegokolwiek rodzaju podestu,
upewnij się czy jest on stabilny i nie przewróci się
– nigdy nie sięgaj zbyt daleko.
Nie korzystaj z elektronarzędzi podczas deszczu
lub w wilgotnym otoczeniu.
Nie korzystaj z elektronarzędzi w miejscach, gdzie
istnieje ryzyko pożaru lub eksplozji – tj. w pobliżu
łatwopalnych cieczy lub gazów.
Trzymaj dzieci z dala od miejscu wykonywania
prac.
Nie pozwól dzieciom lub innym osobom dotykać
elektronarzędzi.
Nie pozostawiaj elektronarzędzi bez opieki i
zawsze wyjmuj akumulator z urządzenia po
zakończeniu pracy.
Przechowuj w suchym miejscu poza zasięgiem
dzieci.
Zawsze korzystaj z okularów ochronnych oraz
maski podczas cięcia lub wiercenia w materiałach.
Zaleca się również korzystanie z ochraniaczy na
uszy i rękawic.
Zakładaj odpowiednie ubranie robocze zamiast
luźnych ubrań lub biżuterii i nie pozwól, aby
odzież miała kontakt z ruchomymi częściami
urządzenia.
Zabrania się noszenia klapków, w szczególności
podczas pracy na otwartym powietrzu. Nie
zakładaj sandałów lub obuwia nie zasłaniającego
palców.
Jeśli masz długie włosy, zwiąż je z tyłu, aby
uniemożliwić im zaplątanie się w ruchome części
urządzenia.
Przed użyciem elektronarzędzia, sprawdź je na
wypadek uszkodzonych części. W przypadku
znalezienia uszkodzonych części nie korzystaj z
urządzenia przed wymianą wadliwych części.
Nie korzystaj z elektronarzędzia, jeśli jesteś
zmęczony lub po spożyciu alkoholu.
Upewnij się, że przełącznik zasilania jest w pozycji
OFF (WYŁĄCZONE) przed włożeniem
akumulatora.
Nigdy nie noś narzędzia / ładowarki trzymając je
za przewód, ani nie ciągnij za przewód zasilania,
aby wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Trzymaj
przewód zasilania z dala od ciepła, oleju oraz
ostrych krawędzi.
Pamiętaj o ostrzeniu narzędzi tnących (regularna
konserwacja, wymiana, ostrzenie) oraz o
czyszczeniu urządzenia, aby zapewnić sprawne
działanie.
Nie przeciążaj urządzenia – pozwól mu pracować
z prędkością fabryczną.
Nie sięgaj narzędziem za daleko podczas pracy -
możesz stracić równowagę.
Wyłączaj urządzenie wyłącznie przy pomocy
przełącznika zasilania.
Nigdy nie wymieniaj ostrza ani żadnej innej
przystawki bez wyjęcia akumulatora z urządzenia.
Zawsze mocuj osłonę ostrza na czas transportu
lub przechowywania narzędzia.
Korzystaj wyłącznie z części zamiennych oraz
przystawek produkcji Ferm. Korzystanie z innych
przystawek niż produkcji lub zalecanych przez
Ferm spowoduje utratę gwarancji i może być
niebezpieczne.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem – przycinanie żywopłotów i
krzaków.
Ferm 51
ne puisse tomber – ne jamais essayer d’atteindre des
endroits trop élevés.
Ne pas utiliser les outils électriques en temps de
pluie ou dans des environnements humides.
Ne pas utiliser les appareils électriques où un risque
d'explosion ou d'incendie est susceptible - par
exemple, près de liquides inflammables ou de gaz.
Ne pas laisser les enfants pénétrer dans la zone de
travail.
Ne pas laisser les enfants ou autres personnes
manipuler les outils électriques.
Ne pas laisser l’appareil électrique sans surveillance.
Retirez toujours la batterie de l’appareil après
chaque utilisation.
Rangez-le dans un endroit sec et hors de portée des
enfants.
Portez toujours des lunettes de protection et un
masque anti-poussière lorsque vous découper ou
percer les matériaux. De même, nous vous
recommandons l’utilisation de protections auditives,
ainsi que le port de gants.
Portez les vêtements qui conviennent – évitez tout
vêtement lâche ou bijoux, et assurez-vous qu’ils
n’entrent pas en contact avec les pièces en action.
Portez des chaussures antidérapantes, surtout
quand vous travaillez à l’extérieur. Ne portez pas de
sandales ou de chaussures ouvertes
Si vous avez les cheveux longs, attachez-les à l’arrière
afin d’éviter de les emmêler dans les parties
actionnées.
Avant d’utiliser tout appareil électrique, vérifiez tout
d'abord qu’il n’y ait aucun dommage. Si certaines
s'avèrent abîmées, veuillez les remplacer par de
nouvelles avant d’utiliser l’appareil.
Ne pas utiliser les outils électriques si vous êtes
fatigués ou que vous avez bu de l’alcool.
Assurez-vous que l’interrupteur de l’alimentation
soit sur la position OFF (arrêt), avant d’insérer la
batterie.
Ne jamais porter l’outil / le chargeur par la corde ou
le tirer d’un coup sec pour le débrancher. Veillez à
garder la corde à l’écart des sources de chaleur,
d’huile et des rebords coupants.
Gardez toujours les outils coupants aiguisés
(entretient régulier, remplacement et affûtage) et
veillez toujours à les nettoyer afin de travailler de
manière optimale.
Ne pas exercer de pression sur l’appareil – laissez-le
fonctionner à la vitesse qui lui a été assignée.
Ne pas vous surélever lors de votre travail – vous
pourriez perdre l’équilibre.
Il vous faut éteindre votre appareil à partir de son
propre interrupteur on/off (marche/arrêt).
Ne jamais changer une lame ou toute autre pièce
d’assemblage sans retirer d'abord la batterie de
l'appareil.
Adaptez toujours la protection de la lame quand
l'appareil est rangé ou en transit.
Utilisez seulement les pièces de rechange et les
pièces d’assemblage fournies par Ferm. L’utilisation
de pièces d’assemblage autre que celle qui vous sont
fournies ou recommandées peut être dangereuse et
annulera de fait votre garantie.
Utilisez seulement cet appareil pour le travail qui lui a
été assigné – taille de haies et de buissons.
SURTOUT – FAITES ATTENTION !
Avertissement des consignes de sécurité
spécifiques !
Assurez-vous toujours que les poignées et les
dispositifs de protection soient bien adaptés lors de
l'utilisation de l'appareil.
Ne jamais essayer d'utiliser une machine incomplète
ou d’adapter des modifications non autorisées.
Avant de nettoyer la tailleuse de haies, déconnectez
et retirez la batterie de la machine.
Vérifiez régulièrement la présence de dommages sur
les lames coupantes. Si cela est le cas, réparez-les
immédiatement.
Ne jamais laisser les enfants manipuler l’outil
Après chaque utilisation, l’appareil devra être rangé
de telle manière à ce que la lame ne soit pas
directement exposée (utiliser toujours la protection
de transport)
Avertissement de Consigne de Sécurité
Supplémentaire, le chargeur de batterie
Le chargeur a été tout spécialement conçu pour une
alimentation électrique domestique standard (230 –
240 Volts). Ne pas essayer de le connecter à d’autres
alimentations électriques.
Veuillez lire et suivre les instructions imprimées sur
le chargeur et la batterie
La batterie doit être uniquement chargée à l'intérieur
- dans un lieu propre et sec.
Utilisez uniquement le chargeur pour le type de
batterie inclus.
AVERTISSEMENT!
Si la batterie est fêlée, abîmée ou a reçu un choc
important, vous ne devez en aucun cas insérer cette
dernière dans le chargeur. Il existe en effet un risque de
choc électrique ou d’électrocution. La batterie doit être
remplacée et doit être jetée en toute sécurité.
14 Ferm
INSTRUKCJA OBSłUGI ORAZ
ZAGADNIEńBHP
Dla bezpieczeństwa własnego i innych należy uważnie
zapoznać się z zawartością niniejszej instrukcji przed
przystąpieniem do użytkowania urządzenia. Instrukcję
należy przechowywać w bezpiecznym miejscu dla
wszelkich późniejszych odniesień.
Uwaga! Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzeń elektrycznych należy zawsze
dokładnie przeczytać instrukcję. Zapoznanie się z jej
zawartością pozwoli lepiej zrozumieć działanie
posiadanego urządzenia i uniknąć niepotrzebnego
ryzyka.
Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu dla wszelkich późniejszych odniesień.
SPIS TREŚCI:
1. Dane urządzenia
2. Środki bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Użytkowanie
5. Serwis i konserwacja
1. DANE URZĄDZENIA
WPROWADZENIE
Bezprzewodowe Nożyce do Żywopłotów 18V
zostały zaprojektowane do przycinania żywopłotów.
Regularne przycinanie zapewni mniejszy prześwit
światła oraz chroni żywopłot.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
FUNKCJE
1. PRZEŁĄCZNIK ZASILANIA
2. AKTYWATOR
3. PRZEDNI UCHWYT
4. OSŁONA
5. OSTRZE (18”)
6. AKUMULATOR
7. UCHWYT NA AKUMULATOR
8. POKROWIEC OSTRZA
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
1 Korpus
1 Akumulator
1 Ładowarka akumulatora
1 Pokrowiec ostrza
1 Podręcznik użytkownika
1 Karta gwarancyjna
1 Instrukcja bezpieczeństwa
2. INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Zgodnie z podstawowymi normami dotyczącymi
bezpieczeństwa wyznaczonymi przez dyrektywy
KE.
Klasa izolacji urządzenia: II (izolacja podwójna).
Nie wymaga wtyczki sieciowej z bolcem
uziemiającym.
Ryzyko uszkodzenia materiału i/lub obrażeń
ciała.
Model | FCHT-1800/2
Adapter ładowarka | 230-240V - 50Hz
Akumulator | 18V
Czas ładowania | 60-75 min.
Wskaźnik naładowania | Czerwona lampka
oznacza ładowanie
Zielona lampka
oznacza naładowany
akumulator/brak
akumulatora w
ładowarce
Prędkość bez obciążenia: | 1500/min.
Długość ostrza: | 460mm (18”)
Długość ostrza tnącego: | 460mm (18”)
Szerokość cięcia: | ok. 9,5mm (3/8”)
Masa: | 2,58kg
Ciśnienie akustyczne: | 81,8 dB (A)
Moc akustyczna: | 94,8 dB (A)
Przedni uchwyt | 4,416 m/s
Tylny uchwyt | 2,099 m/s
50 Ferm
Assurez-vous que le chargeur et la conduite de ce
dernier ne soient pas placés dans un endroit
susceptible de tomber ou d’être foulé.
AVERTISSEMENT!
Ne laisser aucun liquide entrer en contact avec le
chargeur. Il existe en effet un risque de choc électrique.
La batterie doit être totalement sèche avant d'être
inséré dans le chargeur.
Laissez la batterie se refroidir après l’utilisation de
l’appareil dans un lieu sûr et ventilé, hors de portée
des enfants.
Ne pas essayer de recharger la batterie avec un autre
chargeur que celui qui vous a été fourni avec le
produit.
Ne pas tenter de démonter le chargeur – si ce
dernier ne fonctionne pas, amenez-le à votre centre
de service agréé le plus proche, pour une réparation.
Rangez toujours le chargeur, la batterie et l’appareil
dans un lieu sûr et sec, d’où la température n’excède
pas 40 C (104 F), évitez, par exemple, un lieu ouvert
exposé directement à la lumière du soleil, sous du
verre, ou à côté de fabrications métalliques.
•A gardez hors de portée des enfants.
Si la batterie fuit très légèrement, cette dernière
n’est pas pour autant défectueuse et peut l’être que
temporairement. Cependant, si le liquide entre en
contact avec votre peau ou vos vêtements, nettoyez
immédiatement la zone affectée avec de l’eau chaude
et savonneuse.
Si le liquide entre en contact avec vos yeux, lavez-les
avec de l’eau fraîche et claire pendant 10 minutes
minimum et consulter un médecin immédiatement
après.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
3. ASSEMBLAGE
Charger votre emballage de batterie:
Chargez totalement votre batterie avant toute
utilisation. Le temps de charge est d’approximativement
1 heure.
IMPORTANT:
Ne pas charger votre batterie dans une pièce trop froide
(moins 5ºC) ou très chaude (supérieure à 40 ºC).
4. UTILISATION
Utiliser votre chargeur de batterie
Faites une inspection attentive de votre chargeur et
si tout défaut est détecté, retournez-le à votre point
de vente. Si cela n’a pas été effectué correctement,
les risques de blessures peuvent être à considérés.
Insérez votre batterie dans le chargeur – cette
dernière ne peut s’adapter que d’une seule manière.
Si le voyant indicateur est rouge, la batterie est
entrain d’être chargée. Si le voyant indicateur est
vert, la batterie est totalement chargée. Le temps de
charge est d’approximativement 1 heure.
Utiliser votre tailleuse de haies
Pour votre propre sécurité et de meilleurs résultats,
veuillez lire attentivement les conseils d’utilisation
suivants, et n’utilisez ce produit que pour les travaux
qui lui ont été assignés.
Allumer et éteindre
Pour allumer la tailleuse, appuyez en même temps
sur la gâchette ON/OFF (marche/arrêt) (1) et sur
l’interrupteur de démarrage.
Pour éteindre, relâchez l’un des deux interrupteurs.
Note:Si une légère odeur de brûler se fait sentir, ne
vous en préoccuper pas. Le frein électrique est en
fonction.
Tailler une haie – la meilleure méthode
Une haie devrait être idéalement plus large sur le bas
que sur le haut. Cela garantira une légère
pénétration, et par là même gardera votre haie en
bonne santé.
Si possible, taillez les deux côtés de la haie.
Au moment de la taille des deux côtés de la haie, nous
vous recommandons de tailler du bas vers le haut.
Cela vous qu’aucune chutes de haies ne puissant
obstruer ou interférer votre découpage.
Ne forcez pas sur la lame pour un découpage
profond. Découpez légèrement à travers la surface
de la haie.
Lors de la taille du haut de la haie, taillez loin de vous
sans toutefois vous penchez de trop. Il est beaucoup
plus sage et plus sûr de vous déplacer le long de la
haie et de découper à votre portée, tout en
demeurant toujours sur vos deux pieds.
AVERTISSEMENT!
Evitez que la lame n'entre en contact avec les fils ou les
matériaux de grillage. Cela peut endommager le matériel
et votre tailleuse.
Ferm 15
Baterijo vstavite v polnilec - vstavite jo lahko le na
eden način. Ko je prižgana rdeča lučka, se baterija
polni. Ko je prižgana zelena lučka, je baterija
popolnoma napolnjena. Čas polnjenja znaša
približno 1 uro.
Uporaba vašega obrezovalnika žive meje
Zaradi vaše lastne varnosti in za najboljše
rezultate preberite naslednje uporabniške nasvete
in tega izdelka ne uporabljajte za nepredvidene
namene.
Vklop in Izklop
Za vklop obrezovalnika hkrati pritisnite stikalo za
VKLOP/IZKLOP (1) ter zagonsko stikalo (2).
Za izklop sprostite enega ali obe stikali.
Opomba: Če zaznate rahel vonj po gorenju, se ne
vznemirjajte. To je le posledica delovanja električne
zavore.
Najboljši način obrezovanja žive meje
•V idealnem primeru bi naj bila živa meja spodaj
širša kot zgoraj. To izboljša prodiranje svetlobe,
živa meja pa bo tako bolj zdrava.
Če je mogoče, obrežite obe strani žive meje.
Ko obrezujete strani žive meje, režite od spodaj
navzgor. Tako zagotovite, da odrezki ne ovirajo
vaših gibov.
Rezila ne potiskajte pregloboko v živo mejo.
Režite po površini žive meje.
Ko obrezujete vrh žive meje, režite stran od sebe,
vendar se ne nagibajte naprej. Bolje in varneje je,
da se premikate vzdolž žive meje in da režete
znotraj vašega dosega, tako da imate obe nogi ves
čas na tleh.
POZOR!
Ne dopustite, da bi rezilo prišlo v stik z žico mreže
ali z ograjo. Poškodujete lahko material ali
obrezovalnik.
5. SERVIS & VZDRŽEVANJE
Čiščenje
Da bi zmanjšali nevarnost električnega sunka, morate
polnilec pred čiščenjem (ali vzdrževanjem) izključiti iz
električnega omrežja ter odstraniti baterijo.
Mazanje
Naprave ne potrebuje dodatnega mazanja.
Okolje
Baterija vsebuje strupene snovi. Baterijo odvrzite v
centru za odpadke, ki je varen za okolje.
Okvare
Če pri tem izdelku izkusite kakršnekoli težave, ali če
potrebujete rezervne dele, pokličite najbližjega
pooblaščenega trgovca.
Garancija
Garancijske pogoje lahko najdete na priloženem
garancijskem listu. Garancija ne pokriva obrabe
obrezovalnika žive meje.
Izjavljamo na lastno odgovornost, da ta izdelek
ustreza naslednjim standardom ali standardiziranim
dokumentom:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60745-1,
Din EN ISO 10517, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
v skladu s predpisi:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
z dne 01-01-2004
ZWOLLE-NL
W. Kamphof
Oddelek za
preverjanje kakovosti
Ker je naša tržna politika nenehno izboljševanje
izdelkov, si pridržujemo pravico do sprememb
podatkov o izdelku brez predhodnega obvestila.
Ferm BV, Zwolle, The Netherlands
CE
ı
EC IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
Ferm 49
5. SERVICE & ENTRETIEN
Nettoyage
Afin de réduire le risque de choc électrique, le chargeur
doit être débranché de l'alimentation électrique et la
batterie retirée, avant de commencer à nettoyer (ou
entretenir) le chargeur.
Lubrification
La machine n'exige aucune lubrification supplémentaire.
Environnement
Votre batterie contient des matériaux considérés
comme toxiques. Jetez la batterie dans une déchetterie
qui répond aux exigences environnementales.
Défauts
Si vous rencontrez de quelconques problèmes avec ce
produits ou les pièces détachées, nous vous conseillons
d’appeler votre vendeur agréé le plus proche.
Garantie
Les conditions de garantie sont apposées sur une carte
de garantie séparée, incluse dans le paquet. L’usure de la
tailleuse de haies n’est en aucun cas couverte par la
garantie.
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents normalises:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60745-1,
Din EN ISO 10517, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
En accord avec les régulations:
98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE,
De 01-01-2004
ZWOLLE-NL
W. Kamphof
Département de
qualité
C’est notre politique d’améliorer continuellement
nos produits et par conséquent de réserver le droit
de changer les instructions des produits sans un avis
antérieur.
Ferm BV, Zwolle, Hollande
SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
INSTRUCCIONES
Por su propia seguridad y por la de los demás, le
rogamos que lea detenidamente estas instrucciones
antes de utilizar este aparato. Guárdelas en un lugar
seguro por si necesita usarlas más adelante.
Precaución! Lea siempre detenidamente las
instrucciones de los aparatos eléctricos antes de
utilizarlos.
Le ayudará a comprender mejor su producto y a
evitar riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Ensamblaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
INTRODUCCIÓN
La cortadora de setos de 18 V. sin cable ha sido diseñada
para cortar setos. Un corte periódico mejorará la
entrada de luz, logrando mantener la salud del seto.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo | FCHT-1800/2
Cargador del adaptador | 230-240 V. – 50 Hz
Batería | 18 V.
Tiempo de recarga | 60-75 min.
Indicación de recarga | Rojo para cargar
Verde para cargado /
No se está cargando la
batería
Velocidad en vacío | 1500/min.
Longitud de la hoja | 460 mm. (18")
Longitud del cortador | 460 mm. (18")
Anchura de corte | 9,5 mm. aprox. (3/8")
Peso | 2,58 kg.
Nivel de presión acústica | 81,8 dB (A)
Nivel de potencia acústica | 94,8 dB (A)
Mango delantero | 4,416 m/s
2
Mango trasero | 2,099 m/s
2
CE
ı
DECLARATION DE CONFORMITE DE LA CE
(
F
)
16 Ferm
Med delom se ne nagibajte naprej - lahko izgubite
ravnotežje.
Orodje morate izklopiti s stikalom za vklop/izklop.
Nikoli ne zamenjujte rezila ali drugih nastavkov,
ne da bi prej iz naprave odstranili baterijo.
Ko orodje prenašate ali shranite, vedno namestite
pokrov za rezilo.
Uporabljajte le tiste rezervne dele in nastavke, ki
jih dobavlja Ferm. Uporaba nastavkov, ki jih Ferm
ne dobavlja ali priporoča, izniči vašo garancijo in je
lahko nevarna.
Ta napravo uporabljajte le za predvidene namene
- za obrezovanje žive meje in grmičkov.
PREDVSEM - BODITE PREVIDNI!
Posebna varnostna opozorila!
Vedno zagotovite, da so med uporabo nameščene
vse ročke in varovala.
Nikoli ne poskušajte uporabljati nepopolne
naprave ali takšne, ki je bila nepooblaščeno
prilagojena.
Pred čiščenjem obrezovalnika žive meje iz naprave
odstranite baterijo.
Redno pregledujte rezila, da ugotovite poškodbe.
V tem primeru jih nemudoma zamenjajte.
Nikoli ne dovolite, da bi orodje uporabljali otroci.
Po uporabi shranite orodje, tako da rezilo ni
izpostavljeno (vedno uporabite zaščito za prevoz).
Dodatno varnostno opozorilo za baterijski
polnilec
Polnilec je namenjen le za uporabo v standardnih
domačih električnih omrežjih napetosti 230-240
voltov. Ne poskušajte ga priklopiti na katerokoli
drugo napetost.
Prosimo, preberite in upoštevajte navodila, ki so
natisnjena na polnilcu in bateriji.
Baterijo lahko polnite le v znotraj - v čistem in
suhem prostoru.
Polnilec uporabljajte le tip baterije, ki je priložena.
POZOR!
Če je baterija počena, poškodovana ali je prejela
močan udarec, je ne smete vstaviti v polnilec. Obstaja
nevarnost električnega sunka ali smrti. Takšno
baterijo morate zamenjati in poškodovano baterijo
varno odvreči.
Zagotovite, da polnilca in njegovega vodila ne
postavite tako, da se lahko prevrne ali da lahko
nanj stopite.
POZOR!
Ne dopustite, da bi kakršnakoli tekočina lahko prišla
v stik s polnilcem. Obstaja nevarnost električnega
sunka. Pred vstavitvijo v polnilec mora biti baterija
popolnoma suha.
Po uporabi dopustite, da se baterija ohladi, tako
da jo pustite v varnem, hladnem in dobro
zračenem prostoru, ki je izven dosega otrok.
Baterije ne poskušajte polniti s katerimkoli drugim
polnilcem, ampak le s tistim, ki je priložen temu
izdelku.
Polnilca ne poskušajte razstaviti - če ne deluje, ga
dajte popraviti najbližjemu servisnemu centru.
Polnilec, baterijo in napravo vedno shranjujte na
varnem in suhem mestu, kjer temperatura ne
more preseči 40°C (104°F), tj. ne na odprtem,
kjer je izpostavljena neposredni sončni svetlobi,
pod steklom ali poleg kovinskih izdelkov.
Držite izven dosega otrok.
Rahlo puščanje baterije ne pomeni nujno, da je
baterija pokvarjena in je lahko le začasno. Toda če
pride tekočina v stik z vašo kožo ali oblačili,
prizadeti del nemudoma umijte s toplo milnato
vodo.
Če pride tekočina v stik z vašimi očmi, jih najmanj
10 minut izpirajte s čisto hladno vodo in nato
takoj poiščite zdravniško pomoč.
Baterije nikoli ne vrzite v ogenj.
3. SESTAVLJANJE
Polnjenje baterijskega paketa
Pred uporabo popolnoma napolnite baterijo. Čas
polnjenja znaša približno 1 uro.
POMEMBNO:
Baterije ne polnite v zelo hladni sobi (pod 5°C) ali
nad 40°C (104°F).
4. UPORABA
Uporaba baterijskega polnilca
Polnilec pozorno preglejte in ga v primeru
odkritih napak vrnite v kraj nakupa. Če tega ne
storite, lahko pride do telesne poškodbe.
48 Ferm
CARACTERÍSTICAS
1. GATILLO PARA ENCENDIDO/APAGADO
2. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
3. MANGO DELANTERO
4. CUBIERTA
5. HOJA (18")
6. BATERÍA
7. SOPORTE DE LA BATERÍA
8. CUBIERTA DE LA HOJA
CONTENIDOS DEL PAQUETE
1 Herramienta principal
1 Batería
1 Cargador
1 Cubierta de hoja
1 Manual de usuario
1 Tarjeta de garantía
1 Instrucciones de seguridad
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
De acuerdo con las normas de seguridad
aplicables de las directivas europeas.
Máquina de Clase II - Doble aislamiento -
No necesita una clavija con toma de tierra.
Riesgo de dañar el material y/o de heridas
físicas.
Lea las instrucciones.
No lo use cuando llueva.
Mantenga a las demás personas alejadas
de la máquina.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
No toque nunca la hoja de esta herramienta con
cualquier parte de su cuerpo a no ser que se haya
retirado antes la batería.
Deshágase de las bolsas de plástico de forma
segura - son un peligro de asfixia para los niños
pequeños.
Nunca utilice este aparato sin el seguro de la hoja.
Siempre debe estar acoplado al aparato.
No exponga las herramientas a la lluvia
Mantenga limpia y ordenada el área en la que está
trabajando.
Si está utilizando un medio de apoyo para alzarse
más del suelo, asegúrese de su estabilidad y de
que no se vuelque, no se estire en ningún
momento.
No use herramientas eléctricas bajo la lluvia o en
entornos húmedos.
No use herramientas eléctricas donde haya riesgo
de fuego o explosión - p. ej. cerca de líquidos o
gases inflamables.
No permita que los niños se acerquen al área de
trabajo.
No permita que los niños u otras personas
toquen las herramientas eléctricas.
No deje la herramienta sin vigilancia y retire
siempre la batería después de utilizarla.
Guárdela en un lugar seco y fuera del alcance de
los niños.
Utilice siempre gafas de seguridad y una máscara
para el polvo cuando realice el corte o la
perforación de materiales. También le
recomendamos que use protectores para los
oídos y guantes.
Utilice ropas adecuadas - no lleve prendas
holgadas o joyas y asegúrese de que la ropa no
entre en contacto con piezas móviles.
Utilice zapatos que no resbalen, especialmente
cuando trabaje en el exterior. No lleve sandalias o
zapatos descubiertos por delante.
Si tiene pelo largo, recójaselo de forma segura
para impedir que se enrede con las piezas
móviles.
Antes de utilizar cualquier herramienta eléctrica,
compruebe que las piezas no estén dañadas y si es
así no las utilice hasta que hayan sido cambiadas
por unas nuevas.
No use herramientas eléctricas cuando esté
cansado o haya bebido alcohol.
Asegúrese de que el interruptor de encendido
esté en la posición de APAGADO antes de
introducir la batería.
Nunca transporte la herramienta / cargador
agarrado por el cable o tire con fuerza para
desconectarlo del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite y bordes cortantes.
Mantenga las herramientas de corte afiladas
(mantenimiento habitual, sustitución, afilado) y
límpielas para un mejor funcionamiento.
No fuerce el aparato - deje que trabaje a la
velocidad para la que fue diseñado.
Ferm 17
ZNAČILNOSTI
1. STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP
2. ZAGONSKO STIKALO
3. SPREDNJA ROČICA
4. VAROVALO
5. REZILO (18”)
6. BATERIJA
7. BATERIJSKI ZABOJ
8. POKROV REZILA
VSEBINA PAKIRANJA
1 Glavna enota
1 Baterija
1 Baterijski polnilec
1 Pokrov rezila
1 Priročnik
1 Garancijski list
1 Varnostni napotki
2. VARNOSTNI NAPOTKI
RAZLAGA SIMBOLOV
V skladu z veljavnimi varnostnimi standardi
smernic EU
Naprava zaščitnega razreda II – dvojna
izolacija – ozemljitev ni potrebna.
Nevarnost materialne škode in/ali fizičnih
poškodb.
Preberite navodila.
Ne uporabljajte v dežju.
V vašem delovnem območju naj se nihče ne
nahaja.
SPLOŠNI VARNOSTNI NAPOTKI
Nikoli se ne dotikajte rezila te naprave s
katerimkoli delom vašega telesa, če prej niste
odstranili baterije.
Plastične vreče varno odvrzite - predstavljajo
nevarnost zadušitve za majhne otroke.
Te naprave nikoli ne uporabljajte brez
nameščenega varovala za rezilo. To mora biti
vedno nameščeno.
Orodij ne izpostavljajte dežju.
Delovni prostor naj bo čist in urejen.
Če uporabljate podporna sredstva, da se dvignete
s tal, zagotovite, da so stabilna in se ne morejo
prevrniti - nikoli se ne nagibajte naprej.
Električnih orodij ne uporabljajte v dežju ali v
mokrem okolju.
Električnih orodij ne uporabljajte, kjer obstaja
nevarnost požara ali eksplozije - tj. v bližini
vnetljivih tekočin ali plinov.
Otrokom preprečite dostop do delovnega
območja.
Otrokom in drugim ljudem ne dovolite, da bi se
dotikali električnih orodij.
Električno orodje ne pustite brez nadzora in po
uporabi vedno odstranite baterijo iz naprave.
Shranite na suhem mestu, ki je izven dosega
otrok.
Ko režete ali vrtate skozi materiale, vedno
uporabljajte varnostna očala in masko proti prahu.
Prav tako priporočamo uporabo zaščite za ušesa
in rokavic.
Nosite primerna oblačila - ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita ter zagotovite, da ne pridejo v
stik s premičnimi deli.
Nosite obutev, ki ne drsi, še posebej če delate
zunaj. Ne nosite sandalov ali odprtih čevljev.
Če imate dolge lase, si jih zadaj varno spnite, da
se ne ujamejo v premične dele.
Pred uporabo kateregakoli električnega orodja
preverite, ali vsebuje poškodovane dele. Če jih
najdete, orodij ne uporabljajte dokler dela ali
delov ne zamenjate z novimi.
Električnih orodij ne uporabljajte, če ste utrujeni
ali vinjeni.
Pred vstavitvijo baterije zagotovite, da je stikalo v
položaju za IZKLOP.
Orodja / polnilca nikoli ne prenašajte za kabel in
ga ne vlecite za izključitev iz vtičnice. Kabel držite
stran od vročine, olja in ostrih robov.
Za boljše delovanje naj bodo orodja za rezanje
ostra (redno vzdrževanje, zamenjava, brušenje) in
čista.
Naprave ne preobremenjujte - naj deluje pod
predvideno obremenitvijo.
Ferm 47
No se estire demasiado mientras trabaja - podría
perder el equilibrio.
Debe apagar la herramienta con el interruptor de
encendido/apagado.
No cambie nunca una hoja o cualquier otro
accesorio sin retirar previamente la batería de la
herramienta.
Ajuste la cubierta de la hoja siempre cuando la
herramienta se vaya a transportar o a guardar.
Use sólo repuestos y accesorios proporcionados
por Ferm. El uso de piezas diferentes de las
suministradas por Ferm invalidará su garantía y
puede ser peligroso.
Utilice esta herramienta exclusivamente para el
propósito indicado – corte de setos y arbustos.
SOBRE TODO – ¡TENGA CUIDADO!
¡Advertencias de Seguridad Específicas!
Asegúrese siempre de que todos los mangos y
cubiertas estén instalados cuando utilice la
herramienta.
Nunca intente utilizar una herramienta incompleta
o una que tenga una modificación no autorizada.
Antes de limpiar la cortadora de setos retire o
desconecte la batería de la herramienta.
Compruebe constantemente que las hojas de
corte no están dañadas y si es así, repárelas
inmediatamente.
Nunca permita que los niños utilicen la
herramienta
Después de utilizar la herramienta, debe
guardarse de forma que la hoja no quede al
descubierto (utilice siempre el protector para el
transporte)
Advertencias adicionales de seguridad para el
cargador de baterías
El cargador ha sido diseñado específicamente para
el uso con un suministro eléctrico doméstico
habitual de 230 - 240 voltios. No intente
conectarlo a otro suministro eléctrico.
Le rogamos que lea y siga las instrucciones
impresas en el cargador y la batería
La batería se debe cargar sólo en el interior - en
un lugar seco y limpio.
Utilice el cargador sólo para el tipo de batería
que se incluye.
¡PRECAUCIÓN!
Si la batería se rompe, sufre daños o ha recibido un
gran golpe, no debe introducirla en el cargador.
Existe el riesgo de un cortocircuito o una
electrocución. La batería debe reemplazarse y la
dañada debe tirarse de forma segura.
Asegúrese de que el cargador y el conductor de
éste no estén ubicados donde se pueda tropezar o
pisarlo.
¡PRECAUCIÓN!
No permita que ningún líquido entre en contacto con
el cargador. Existe el riesgo de un cortocircuito. La
batería debe estar completamente seca antes de
introducirla en el cargador.
Deje que la batería se enfríe antes de utilizarla,
déjela en un lugar seguro, bien ventilado y fuera
del alcance de los niños.
No intente recargar la batería con otro cargador
que el que ha sido suministrador con este
producto.
No intente desmontar el cargador – si no
funciona, llévelo al centro de servicio autorizado
más cercado para repararlo.
Guarde siempre el cargador, la batería y la
herramienta en un lugar seguro y seco donde la
temperatura no supere los 40 °C (104 °F), por
ejemplo en un lugar abierto expuesto
directamente a la luz solar bajo vidrio o
fabricaciones de metal laterales.
Manténgalos lejos del alcance de los niños.
Si la batería tiene fugas muy pequeñas, puede que
no indique que sea defectuosa y puede ser sólo
temporal. Sin embargo, si el líquido entra en
contacto con la piel o la ropa, limpie rápidamente
la zona afectada con agua templada y con jabón.
Si el líquido entra en sus ojos, láveselos con agua
fresca y limpia durante un mínimo de 10 minutos
y busque inmediatamente después ayuda médica.
Nunca tire la batería al fuego.
3. ENSAMBLAJE
Recarga de la batería
Cargue completamente la batería antes de usarla. El
tiempo de recarga aproximado es de una hora.
IMPORTANTE:
No recargue la batería en una habitación muy fría (de
menos de 5 °C) o de más de 40 °C (104 °F).
4. USO
Empleo del cargador
Examine cuidadosamente su cargador y si detecta
algún fallo, devuélvalo al punto de venta. Si no se
realiza este procedimiento, puede acarrear daños
personales.
Introduzca su batería en el cargador – sólo se
puede introducir de una forma. Cuando la luz del
indicador sea roja, la batería se está cargando.
18 Ferm
Závady
Vyskytnou-li se s výrobkem jakékoliv problémy nebo
potřebujete-li náhradní součásti, zavolejte nejbližšímu
autorizovanému dealerovi.
Záruka
Záruční podmínky jsou uvedeny na záručním listě,
jenž je přiložen zvlášť. Na opotřebení nářadí se
záruka nevztahuje.
Na svou plnou odpovědnost prohlašujeme, že
výrobek odpovídá těmto normám nebo normativním
dokumentům:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60745-1,
Din EN ISO 10517, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
podle vyhlášek:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Od 1. 1. 2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Útvar jakosti
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně
zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího
upozornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV, Zwolle, The Netherlands
VARNOSTNI NAPOTKI IN
NAVODILO ZA UPORABO
Prosimo, da pred uporabo naprave pazljivo preberete
te varnostne napotke ter navodilo za uporabo in
sicer zavoljo vaše lastne varnosti ter varnosti drugih.
Knjižico skrbno shranite, tako da si lahko kasneje z
njo kadar koli pomagate.
Opozorilo! Pred uporabo električnih naprav
zmeraj dobro preberite navodilo za uporabo.
Na tak način se boste z izdelkom podrobneje seznanili in
se tako lažje izognili morebitnim nevarnostim.
Knjižico skrbno shranite, tako da si lahko kasneje z
njo kadar koli pomagate.
VSEBINA:
1. Podatki o napravi
2. Varnostni napotki
3. Sestavljanje
4. Uporaba
5. Servis & vzdrževanje
1. PODATKI O NAPRAVI
UVOD
Brezžični obrezovalnik žive meje 18V je namenjen za
obrezovanje žive meje. Redno obrezovanje bo
izboljšalo prodiranje svetlobe, tako bo živa meja bolj
zdrava.
TEHNIŐNI PODATKI
Model |FCHT-1800/2
Adapter polnilca |230-240V - 50Hz
Baterijski paket |18V
Čas polnjenja |60-75min
Oznake pri polnjenju |Rdeča za polnjenje
baterije Zelena za
napolnjeno baterijo /
V polnilcu ni baterije
Število obratov v
praznem teku |1500/min
Dolžina rezila |460mm (18”)
Dolžina rezala |460mm (18”)
Širina rezanja: |9,5mm pribl. (3/8”)
Masa: |2,58kg
Hrup v prostem teku |81,8dB (A)
Hrup pri naz.
obremenitvi |94,8dB (A)
CEı
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EC
(CZ)
46 Ferm
Cuando la luz del indicador sea verde, la batería
está completamente cargada. El tiempo de
recarga aproximado es de una hora.
Empleo de su cortadora de setos
Por su propia seguridad y para obtener los
mejores resultados, lea los siguientes consejos de
uso y no utilice esta herramienta para otros usos
que no sea el propósito indicado.
ENCENDIDO y APAGADO
Para encender la cortadora, presione el gatillo
ENCENDIDO/APAGADO (1) y el interruptor de
encendido (2) al mismo tiempo.
Para apagarla, suelte uno o ambos interruptores.
Observación: Si percibe un ligero olor a quemado, no
tiene por qué preocuparse. Se trata del freno eléctrico.
Corte de un seto – el mejor método
Un seto debe ser más ancho por la parte baja que
por la alta. Esto mejorará la entrada de luz,
logrando además mantener la salud del seto.
Si es posible, corte ambos lados del seto.
Cuando esté cortando los laterales del seto,
hágalo de abajo hacia arriba. Esto garantizará que
ningún recorte de los setos bloquee o interfiera
en su estilo de corte.
La hoja no debe forzarse para que corte
demasiado profundo. Corte ligeramente por la
superficie del seto.
Cuando corte la parte superior del seto, hágalo
lejos de usted pero tenga cuidado de no caerse.
Es mejor y más seguro avanzar y cortar lo que
tenga a su alcance permaneciendo firme en todo
momento.
¡PRECAUCIÓN!
No permita que la hoja entre en contacto con mallas
de alambre, vallas o rejas. Puede dañar el material y
su cortadora.
5. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Limpieza
Para reducir el riesgo de cortocircuito, el cargador
debe desenchufarse de la corriente eléctrica y
retirarse la batería antes de limpiar (o reparar) el
cargador.
Lubricación
La herramienta no requiere una lubricación adicional.
Medio ambiente
La batería contiene materiales que se consideran
tóxicos. Deshágase de la batería a través de un
centro de eliminación de basuras seguro para el
medio ambiente.
Averías
En caso de que tenga cualquier problema con este
producto o necesite piezas de repuesto, póngase en
contacto con el distribuidor autorizado más cercano.
Garantía
Las condiciones de la garantía pueden encontrarse en
la tarjeta de garantía adjunta. La garantía no cubre el
desgaste de la cortadora de setos.
Declaración de Conformidad de la CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las siguientes
normas o documentos de normalización:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60745-1,
Din EN ISO 10517, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
según las directrices:
98/37 CEE, 73/23 CEE, 89/336 CEE
A partir del 01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de
Calidad
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros
productos y por tanto nos reservamos el derecho a
cambiar las características del producto sin previo
aviso.
Ferm BV, Zwolle, Holanda
CE
ı
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
(
E
)
Ferm 19
Dbejte, aby nabíječ ani jeho přívod neležely v místě,
kde by o ně mohl někdo klopýtnout nebo na ně
stoupnout.
POZOR!
Dbejte, aby se do styku s nabíječem nedostala žádná
kapalina – hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem. Baterie vkládaná do nabíječe musí být zcela
suchá.
Po použití nechte baterii na bezpečném, dobře
větraném místě mimo dosah dětí zchladnout.
Nepokoušejte se baterii nabít žádným jiným
nabíječem než tím, jenž je součástí této soupravy.
Nepokoušejte se nabíječ rozmontovat; pokud
nefunguje, dejte jej do nebližšího autorizovaného
servisního střediska opravit.
Nabíječ, baterii i vlastní nářadí uchovávejte na
bezpečném suchém místě, kde teplota nikdy
nepřesahuje 40°C; nevhodnými místy jsou
například ta, kde by byl výrobek vystaven
přímému slunečními záření za sklem nebo poblíž
kovových předmětů.
Uchovávat mimo dosah dětí.
Pokud baterie slabě teče, nemusí to ještě být
závada a může se jednat o jev přechodný.
Nicméně dostane-li se kapalina do styku s
pokožkou nebo oděvem, postiženou oblast rychle
umyjte teplou vodou s mýdlem.
Dostane-li se kapalina do očí, vyplachujte je
minimálně 10 minut čistou studenou vodou a
potom okamžitě vyhledejte lékařské ošetření.
Baterii nikdy neházejte do ohně.
3. MONTÁŽ
Dobití baterie
Před použitím baterii plně dobijte. Dobíjecí doba je
zhruba 1 hodina.
UPOZORNĚNÍ: Nenabíjejte baterii ve velmi
chladných prostorách (pod 5°C) ani za teplot
převyšujících 40°C.
4. POUŽITÍ
Používání nabíječe baterie
Nabíječ důkladně prohlédněte; zjistíte-li jakoukoliv
závadu, vraťte jej tam, kde jste jej zakoupili – v
opačném případě byste mohli utrpět úraz.
Vložte do nabíječe baterii – jde to jenom jedním
způsobem. Dokud svítí kontrolka červeně, baterie
se nabíjí. Když kontrolka svítí zeleně, je baterie
dobita. Dobíjecí čas je zhruba 1 hodina.
Práce s nářadím
Pro své bezpečí a také k tomu, abyste dosáhli co
nejlepších výsledků, dodržujte dále uvedené
pokyny. Výrobek nepoužívejte k žádnému jinému
účelu, než pro který je určen.
Zapnutí/vypnutí nářadí
•K zapnutí nářadí stiskněte současně spoušť
hlavního vypínače (1) a startovací vypínač (2).
•K vypnutí nářadí jeden nebo oba vypínače
uvolněte.
Poznámka: Ucítíte-li slabý zápach spáleniny,
nemusíte se znepokojovat; je pouze v činnosti
elektrická brzda.
Zarovnávání živého plotu – nejvhodnější
postup
Nejlepší je, je-li živý plot dole širší než nahoře.
Zlepší se tím prostup světla, což plotu zdravotně
prospěje.
Zarovnávají se pokud možno
obě strany plotu.
Při zarovnávání stran se postupuje zdola nahoru.
Tím se zamezí tomu, aby odřezky při práci clonily
nebo překážely.
List nezasouvejte příliš hluboko. Řežte lehce po
povrchu plotu.
Při zarovnávání vršku plotu řežte vždy od sebe,
ale nepřeklánějte se. Mnohem lepší i bezpečnější
je postupovat podél plotu a řezat ve svém dosahu;
přitom stůjte vždy na obou nohou.
POZOR!
Dbejte, aby se list nedostal do styku s drátěným
pletivem nebo materiálem oplocení. Mohl by se
poškodit jak materiál, tak nářadí.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Čištění
Aby se snížilo nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
musí být před svým čištěním či údržbou nabíječ
odpojen od sítě a baterie z něj musí být vyjmuta.
Mazání
Nářadí žádné další mazání nevyžaduje.
Ochrana životního prostředí
Baterie obsahuje materiály, jež jsou považovány za
toxické. Když ji definitivně vyřadíte z používání,
odevzdejte ji do střediska pro ekologickou likvidaci.
Ferm 45
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO
Para a sua própria segurança e para a segurança dos
outros, leia cuidadosamente estas instruções antes de
utilizar este aparelho. Guarde estas instruções num
local seguro para futuras consultas.
Atenção! Leia sempre cuidadosamente as
instruções para produtos eléctricos antes da sua
utilização.
Vai ajudá-lo a compreender o produto mais facilmente e
a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num local seguro
para futuras utilizações.
CONTEÚDOS
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
INTRODUÇÃO
O Aparador de Sebes sem Fios 18V foi concebido para
aparar sebes. Aparar as sebes regularmente melhora a
penetração da luz, mantendo a sebe saudável.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
FUNÇÕES
1. BOTÃO LIGAR/DESLIGAR
2. INTERRUPTOR DE LIGAÇÃO
3. PEGA FRONTAL
4. RESGUARDO
5. LÂMINA (460mm)
6. BATERIA
7. SUPORTE DA BATERIA
8. RESGUARDO DA LÂMINA
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
1 Corpo da máquina
1 Bateria
1 Carregador da bateria
1 Cobertura da lâmina
1 Manual do Utilizador
1 Cartão de garantia
1 Instruções de segurança
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Em conformidade com as normas de segurança
aplicáveis e essenciais das directivas europeias.
Máquina de classe II – Isolamento duplo –
Não é necessária ligação à terra.
Risco de danos no material e/ ou lesões físicas.
Leia as instruções.
Não utilizar à chuva.
Mantenha as pessoas afastadas.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Nunca toque na lâmina deste aparelho com
qualquer parte do seu corpo, a menos que
primeiro tenha retirado a bateria.
Elimine os sacos de plástico de forma segura –
representam perigo de sufocamento para crianças
pequenas.
Nunca utilize este aparelho sem o respectivo
resguardo de segurança. O resguardo deve
permanecer sempre instalado.
Não exponha ferramentas à chuva.
Mantenha a sua área de trabalho limpa e
arrumada.
Se estiver a utilizar um meio de suporte para se
elevar em relação ao solo, certifique-se de que
está estável e de que não tropeça – nunca tente
chegar a locais de difícil acesso.
Não utilize ferramentas eléctricas à chuva ou em
ambientes molhados.
Não utilize ferramentas eléctricas sempre que
Modelo | FCHT-1800/2
Carregador | 230-240V - 50Hz
Bateria | 18V
Tempo de carga | 60-75min
Indicação de carga | Vermelho enquanto
carrega Verde para
carregado / Sem
bateria no carregador
Velocidade sem carga | 1500/min
Comprimento da lâmina | 460mm
Comprimento do cortador | 460mm
Largura de corte | Aprox. 9,5mm
Peso | 2,58kg
Nível de pressão sonora | 81.8dB (A)
Nível de potência sonora | 94.8dB (A)
Pega frontal | 4.416m/s
2
Pega posterior | 2.099m/s
2
20 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ferm HGM1004 Návod na obsluhu

Kategória
Nožnice na živé ploty
Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre