Adler AD 7913 Návod na obsluhu

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre klimatizátor Adler AD 7913. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o jeho funkciách, obsluhe, údržbe a riešení problémov. Príručka popisuje inštaláciu, používanie, čistenie a technické údaje zariadenia, vrátane funkcií chladenia a zvlhčovania.
  • Ako sa používa funkcia chladenia?
    Aký je maximálny výkon prístroja?
    Ako často treba dopĺňať vodu?
    Ako sa čistí klimatizátor?
(GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 4
(FR) mode d'emploi - 7 (ES) manual de uso - 9
(PT) manual de serviço - 11 (LT) naudojimo instrukcija - 13
(LV) lietošanas instrukcija - 15 (EST) kasutusjuhend - 17
(HU) felhasználói kézikönyv - 24 (BS) upute za rad - 22
(RO) Instrucţiunea de deservire - 20 (CZ) návod k obsluze - 25
(RU) инструкция обслуживания - 29 (GR) οδηγίες χρήσεως - 31
(MK) упатство за корисникот - 27 (NL) handleiding - 37
(SL) navodila za uporabo - 18 (FI) manwal ng pagtuturo - 42
(PL) instrukcja obsługi - 40 (IT) istruzioni operative - 35
(HR) upute za uporabu - 33 (SV) instruktionsbok - 48
(DK) brugsanvisning - 52 (UA) інструкція з експлуатації - 44
(SR) Корисничко упутство - 45 (SK) Používateľská príručka - 50
AR) تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد - 54
AD 7913
2
SAFETY CONDITIONS
IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any
misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 220-240 V, ~ 50/60 Hz. For safety reasons it is not
appropriate to connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with
the product. Do not let children or people who do not know the device to use it
without supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience
or knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for
their safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of
the dangers associated with its operation. Children should not play with the device.
Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless
they are over 8 years of age and these activities are c arried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision. Even
when use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the
power.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose
the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never
use the product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the
product should be turned to a professional service location to b e replaced in order to
avoid hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged
in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected
product yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged
device to a professional service location in order to repair it. All the repairs can be
done only by authorized service professionals. The repair that was done incorrectly
can cause hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Do not immerse the motor unit in water.
15. It is forbidden to insert fingers or any other objects in the grid in the case.
ENGLISH
3
16. Do not block the outlet grille and rear grill .
17. After finished using, release the water from the water tank.
18. If the device is not used for long periods of time, unplug it from the network.
19. Do not move the device when the water tank is filled with water.
20. Do not place any objects on the device.
21. The devices can be used only with efficiently working ventilation.
DEVICE DESCRIPTION
1.Cover of top water tank 2. Top water tank 3. Bobbin winder bracket
4. Handle 5. Internal filter 6. Water level indicator
7. Water inlet with stopper 8. Drain plug 9. Wheels
10. Water tank 12 liters 11. Two containers for water freezing
USING THE APPLIANCE
A noticeable reduction in the temperature of the outlet air occurs after putting into the top water (2) tank one or both plastic containers
(11) attached to the product. Plastic containers (11) should be previously filled with water in ¾ high and frozen in the freezer. It is
recommended to fill the tank (10) with cold tap water.
1. After unpacking the device from the packaging, mount the wheels and set the air cooler on a dry, flat surface, then connect the power
plug.
2. Open the cover of top water tank (1) and pour in the water to water inlet with stopper (7). Be careful not to exceed the maximum level
on water level indicator (6).
3. Turn on the device with the "LOW", "MID" or "HIGH" button on the control panel, thus determining the airflow rate:
"LOW" - slow fan speed
"MID" - medium fan speed
"HIGH" - fast fan speed
4. The "SWING" button causes oscillation of vertical blinds, which ensure even distribution of cooled air streams. The horizontal blinds
do not move automatically - you can move them manually.
5. The "COOL" button reduces the temperature of the exhaust air by activating the water pump. Two plastic containers (11) are included
in the set. To use plastic containers placed them in the freezer for about a day first. Then insert one or both of them into top water tank
(2. The "COOL" function also moisturizes the air.
6. During operation of the device, periodically check the water level for refilling the tank. Do not activate the "COOL" function if the water
level is lower than the minimum level.
7. To end the operation of the device, press the "OFF" button on the control panel.
CLEANING AND MAINTENANCE
It is recommended to clean the device with a soft, dry cloth. Do not use any chemical solvents as they may permanently damage or
deform the surface. If the device will not be used for three months or longer, remove the batteries from the remote control. Pour water
out of the tank before storage by opening the drain plug (8). Dry the device to avoid moisture damage. Set the "COOL" button to the
highest fan speed, the device should work for about 10 minutes to dry the internal filter (5).
TECHNICAL DATA
Supply voltage: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power: 65W
Maximum power: 350W
Capacity: 12L
Water consumption: 1-2 liters / hour
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
Device is made in class I of insulation.
Device is compliant with EU directives:
Low voltage directive (LVD)
Electromagnetic compatibility (EMC)
Device marked CE mark on rating label
4
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die
aufgrund von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung
entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240 V - 50/60 Hz anschließen. Es darf
nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen
Stromkreis angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie
von Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen
Fähigkeit oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem
Gerät haben, nur dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer
Person, welche die Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen
Personen Ratschläge bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden
und sie sich den mit seiner Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts
dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter
von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose
mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B.
im Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das
Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden.
Das Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte
Reparatur kann das Leben des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden
Geräten, wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
5
15. Das Wasser in die Motorteile nicht gelangen lassen.
16. Es ist untersagt, Finger und andere Gegenstände in die Gitter am Gehäuse des Gerätes
einzustecken.
17. Das Auslaufgitter und das hintere Gitter nicht zudecken.
18. 18. Leeren Sie nach Beendigung der Arbeiten die Maschine vor dem Lagern von Wasser.
19. Wird das Gerät über eine längere Zeit nicht verwendet, so ist es spannungsfrei zu
schalten.
20. Das Gerät nicht umstellen, wenn das Wasser im inneren Behälter vorhanden ist.
21. Keine Gegenstände auf dem Gerät ablegen.
22. Das Gerät darf nur dann in Betrieb gesetzt werden, wenn die Lüftungim Raum
leistungsfähig ist.
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Abdeckung des oberen Wassertanks 2. Oberer Wassertank
3. Spulerhalterung 4. Griff
5. Interner Filter 6. Wasserstandsanzeige
7. Wassereinlass mit Stopfen 8. Ablassschraube
9. Räder 10. Wassertank 12 Liter
11. Zwei Behälter zum Einfrieren von Wasser
BENUTZUNG DES GERÄTS
Eine merkliche Absenkung der Temperatur der Abluft tritt auf, nachdem ein oder beide an dem Produkt befestigten Kunststoffbehälter (11) in
den oberen Wassertank (2) gestellt wurden. Kunststoffbehälter (11) sollten vorher mit ¾ Wasser gefüllt und im Gefrierschrank
eingefroren werden. Es wird empfohlen, den Tank (10) mit kaltem Leitungswasser zu füllen.
1. Montieren Sie nach dem Auspacken des Geräts die Räder und stellen Sie den Luftkühler auf eine trockene, ebene Oberfläche. Schließen
Sie dann den Netzstecker an.
2. Öffnen Sie den Deckel des oberen Wassertanks (1) und gießen Sie den Wasserzulauf mit Stopfen (7) ein. Achten Sie darauf, den
Höchststand an der Wasserstandsanzeige (6) nicht zu überschreiten.
3. Schalten Sie das Gerät mit der Taste "LOW", "MID" oder "HIGH" am Bedienfeld ein und bestimmen Sie so die Luftmenge:
"LOW" - langsame Lüftergeschwindigkeit
"MID" - mittlere Lüftergeschwindigkeit
"HIGH" - schnelle Lüftergeschwindigkeit
4. Die "SWING" -Taste bewirkt ein Pendeln der Vertikaljalousien, wodurch die Verteilung der gekühlten Luftströme gleichmäßig ist. Die
horizontalen Jalousien bewegen sich nicht automatisch - Sie können sie manuell bewegen.
5. Die Taste "COOL" senkt die Temperatur der Abluft durch Einschalten der Wasserpumpe. Im Set sind zw
ei Kunststoffbehälter (11) enthalten. Wenn Sie Plastikbehälter verwenden möchten, stellen Sie diese zunächst etwa einen Tag lang in den
Gefrierschrank. Führen Sie dann einen oder beide in den oberen Wassertank ein (2. Die Funktion "COOL" befeuchtet auch die Luft.
6. Überprüfen Sie während des Betriebs des Geräts regelmäßig den Wasserstand, um den Tank wieder aufzufüllen. Aktivieren Sie die
"COOL" -Funktion nicht, wenn der Wasserstand unter dem Mindeststand liegt.
7. Um den Betrieb des Geräts zu beenden, drücken Sie die Taste "OFF" auf dem Bedienfeld.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Es wird empfohlen, das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch zu reinigen. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da diese
die Oberfläche dauerhaft beschädigen oder verformen können. Wenn das Gerät drei Monate oder länger nicht benutzt wird,
entfernen Sie die Batterien aus der Fernbedienung. Gießen Sie vor der Lagerung Wasser aus dem Tank, indem Sie die
Ablassschraube (8) öffnen. Trocknen Sie das Gerät, um Feuchtigkeitsschäden zu vermeiden. Stellen Sie die „COOL“ -Taste auf die
höchste Lüfterdrehzahl. Das Gerät sollte ca. 10 Minuten lang arbeiten, um den internen Filter zu trocknen (5).
TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 65W
Maximale Leistung: 350W
Fassungsvermögen: 12L
Wasserverbrauch: 1-2 Liter / Stunde
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
Das Gerät wurde in Isolierklasse I hergestellt und bedarf keiner Erdung.
Das Gerät ist mit den Voraussetzungen folgender Richtlinien
übereinstimmend.
Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD)
Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
Das Produkt mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet.
6
DEUTSCH
CONSIGNES DE SECURITE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
En cas d'utilisation dans des buts commerciaux, les conditions de garantie changent.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que
celles pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240 V ~ 50/60 Hz. Afin
d'augmenter la sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils
électriques sur le même circuit électrique.
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des
enfants à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser
l'utilisation de l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce
produit.
5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et
par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou par des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet
appareil SI cela s'effectue sous surveillance d'une personne responsable de la
sécurité ou qu'ils ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil
et qu'ils sont conscients des risques afférents à son utilisation. Les enfants de doivent
pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être
effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces activités sont
surveillées.
6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.).
Ne pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-
homes humides).
9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter
le danger.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne
fonctionne pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente
un risque d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un
professionnel pour vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par
un service de réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un
FRANÇAIS
7
danger non négligeable pour l'utilisateur.
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
14. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
15. Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour
cela il faut contacter un électricien spécialisé.
16. Ne pas laisser pénétrer de l'eau dans le bloc moteur de l'appareil.
17. Il est interdit d'introduire les doigts ou d'autres objets dans la grille située dans le boîtier
de l'appareil.
18. Ne pas couvrir la grille de sortie et la grille arrière .
19. Une fois le travail terminé, videz la machine d’eau avant de la ranger.
20. Si l'appareil sera inutilisé pendant une longue période de temps, débranchez-le du
réseau.
21. Ne déplacer pas l'appareil quand il y a de l'eau dans le réservoir interne.
22. Ne placer aucuns objets sur l'appareil.
23. L'appareil ne peut être utilisé qu'avec une ventilation efficace de la pièce.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1. Couvercle du réservoir d'eau supérieur 2. Réservoir d'eau supérieur
3. Support de bobinier 4. Poignée
5. Filtre interne 6. Indicateur de niveau d'eau
7. Entrée d'eau avec bouchon 8. Bouchon de vidange
9. Roues 10. Réservoir d'eau 12 litres
11. Deux conteneurs pour la congélation de l'eau
UTILISER L'APPAREIL
Une réduction notable de la température de l'air de sortie se produit après l'installation dans le réservoir d'eau supérieur (2) d'un ou des
deux récipients en plastique (11) fixés au produit. Les récipients en plastique (11) doivent être préalablement remplis d'eau à en
hauteur et congelés au congélateur. Il est recommandé de remplir le réservoir (10) avec de l'eau du robinet froide.
1. Après avoir déballé l'appareil de son emballage, montez les roues et placez le climatiseur sur une surface plane et sèche, puis
branchez la fiche d'alimentation.
2. Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau supérieur (1) et versez l'eau dans l'entrée d'eau avec le bouchon (7). Veillez à ne pas
dépasser le niveau maximum sur l'indicateur de niveau d'eau (6).
3. Allumez l'appareil avec les boutons "LOW", "MID" ou "HIGH" sur le panneau de commande, déterminant ainsi le débit d'air:
"BAS" - vitesse du ventilateur lente
"MID" - vitesse de ventilation moyenne
"HIGH" - vitesse de ventilation rapide
4. Le bouton "SWING" provoque l'oscillation des stores verticaux, qui assurent une distribution uniforme des flux d'air refroidis. Les
stores horizontaux ne se déplacent pas automatiquement - vous pouvez les déplacer manuellement.
5. Le bouton "COOL" réduit la température de l'air sortant en activant la pompe à eau. Deux conteneurs en plastique (11) sont inclus
dans le kit. Pour utiliser des récipients en plastique, placez-les au congélateur pendant environ un jour. Puis insérez l’un ou les
deux dans le réservoir d’eau supérieur (2. La fonction "COOL" hydrate également l’air.
6. Pendant le fonctionnement de l'appareil, vérifiez périodiquement le niveau d'eau pour le remplissage du réservoir. N'activez pas la
fonction "COOL" si le niveau d'eau est inférieur au niveau minimum.
7. Pour mettre fin à l'utilisation de l'appareil, appuyez sur le bouton "OFF" du panneau de commande.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Il est recommandé de nettoyer l'appareil avec un chiffon doux et sec. N'utilisez pas de solvants chimiques car ils pourraient
endommager ou déformer de manière permanente la surface. Si l'appareil ne doit pas être utilisé pendant trois mois ou plus,
retirez les piles de la télécommande. Avant de ranger l'eau, videz l'eau du réservoir en ouvrant le bouchon de vidange (8).
Sécher l'appareil pour éviter les dommages dus à l'humidité. Réglez le bouton “COOL” sur la vitesse maximale du ventilateur.
8
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las
indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños
causados por el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240 V ~ 50/60 Hz.
Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos
electrónicos a un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están
a su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o
personas no familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea
consciente de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el
dispositivo. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a
menos que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la
toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco
los uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para
evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo
L'appareil doit fonctionner environ 10 minutes pour sécher le filtre interne (5).
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d'alimentation: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Puissance: 65W
Puissance maximale: 350W
Capacité: 12L
Consommation d'eau: 1-2 litres / heure
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
L'appareil de Ie I classe d'isolation électrique.
L'appareil est conforme aux exigences des directives:
Appareil électrique basse tension (LVD)
Compatibilité électromagnétique (EMC)
Produit marqué CE sur la plaquette signalétique.
9
sin ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un
taller de reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los
daños. Todas las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de
reparaciones autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un
grave peligro para el usuario.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de
cocina que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
15. No permitir que se moje el motor del equipo.
16. Está prohibido meter los dedos y otros objetos en las rejillas del equipo.
17. No tapar las rejillas de salida y trasera .
18. Después de terminar el trabajo, vacíe la máquina de agua antes de guardarla.
19. Si el equipo no se usa por más tiempo, debe desconectarse de la red.
20. No desplazar el equipo nunca si en el depósito interior se encuentra agua.
21. No colocar objetos en el equipo.
22. El equipo podrá usarse solo con la ventilación eficaz del local.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1.Cubierta del tanque de agua superior 2. Tanque de agua superior
3. Soporte de la devanadora 4. Manija
5. Filtro interno 6. Indicador de nivel de agua
7. Entrada de agua con tapón 8. Tapón de drenaje
9. Ruedas 10. Depósito de agua 12 litros
11. Dos recipientes para congelar el agua.
USO DEL APARATO
Se produce una reducción notable en la temperatura del aire de salida después de colocar en el tanque de agua superior (2) uno o
ambos recipientes de plástico (11) unidos al producto. Los recipientes de plástico (11) deben llenarse previamente con agua a ¾ de
altura y congelarse en el congelador. Se recomienda llenar el tanque (10) con agua fría del grifo.
1. Después de desempacar el dispositivo del embalaje, monte las ruedas y coloque el enfriador de aire en una superficie plana y seca,
luego conecte el enchufe de alimentación.
2. Abra la tapa del tanque de agua superior (1) y vierta la entrada de agua a agua con el tapón (7). Tenga cuidado de no exceder el nivel
máximo en el indicador de nivel de agua (6).
3. Encienda el dispositivo con el botón "LOW", "MID" o "HIGH" en el panel de control, determinando así la velocidad del flujo de aire:
"LO"W - velocidad lenta del ventilador
"MID" - velocidad media del ventilador
"HIGH" - velocidad rápida del ventilador
4. El botón "SWING" causa oscilación de persianas verticales, lo que garantiza una distribución uniforme de las corrientes de aire
enfriado. Las persianas horizontales no se mueven automáticamente; puede moverlas manualmente.
5. El botón "COOL" reduce la temperatura del aire de escape activando la bomba de agua. Se incluyen dos recipientes de plástico (11)
en el conjunto. Para usar recipientes de plástico, colóquelos en el congelador durante aproximadamente un día primero. Luego inserte
uno o ambos en el tanque de agua superior (2. La función COOL" también humecta el aire.
6. Durante el funcionamiento del dispositivo, verifique periódicamente el nivel del agua para rellenar el tanque. No active la función
"COOL" si el nivel del agua es inferior al nivel mínimo.
7. Para finalizar la operación del dispositivo, presione el botón "OFF" en el panel de control.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Se recomienda limpiar el dispositivo con un paño suave y seco. No utilice disolventes químicos, ya que pueden dañar o deformar
permanentemente la superficie. Si el dispositivo no se utilizará durante tres meses o más, retire las baterías del control remoto. Vierta el
agua del tanque antes de guardarla abriendo el tapón de drenaje (8). Seque el dispositivo para evitar daños por humedad. Ajuste el
botón "COOL" a la velocidad más alta del ventilador, el dispositivo debería funcionar durante unos 10 minutos para secar el filtro interno
(5).
10
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO
DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240 V ~ 50/60 Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar
vários dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o
dispositivo. Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não
familiarizadas com o dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou
pelas pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal
utilização se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde
que estas pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e
advertidas sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem
brincar com o presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem
ser realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que
efetuadas sob vigilância de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de
alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro
líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.)
nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping
DATOS TÉCNICOS
Tensión de alimentación: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potencia: 65 W
Potencia máxima: 350 W
Capacidad: 12L
Consumo de agua: 1-2 litros / hora.
Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase I.
El aparato cumple requisitos de las directivas:
Equipo eléctrico de baja tensión (LVD)
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Posee la marca CE en la placa nominal
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
11
úmidas).
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado
cair ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta.
Não o dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para
levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas
a cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada
de maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes
14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
15. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste
âmbito é recomendável perguntar um electricista.
16. Não molhar a caixa de motor.
15. Não molhar o motor do equipamento.
16. É proibido introduzir os dedos e outros objetos nas grelhas do equipamento.
17. Não cobrir a grelha de saída e traseira .
18. Após terminar o trabalho, esvazie a máquina de água antes de armazená-la.
19. Se o equipamento não for utilizado por mais tempo, desligá-lo da rede.
20. Não deslocar o equipamento nunca se no depósito interior estiver água.
21. Não colocar objetos no equipamento.
22. O equipamento poderá ser utilizado só em locais com ventilação suficiente.
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
1. Cobertura do tanque de água superior 2. Tanque de água superior
3. Suporte do enrolador de bobina 4. Alça
5. Filtro interno 6. Indicador de nível de água
7. Entrada de água com rolha 8. Bujão de drenagem
9. Rodas 10. Tanque de água 12 litros
11. Dois recipientes para congelamento de água
UTILIZAR O APARELHO
Uma redução notável na temperatura do ar de saída ocorre após colocar no tanque de água superior (2) um ou ambos os recipientes de
plástico (11) anexados ao produto. Recipientes de plástico (11) devem ser previamente cheios de água em temperatura alta e
congelados no congelador. Recomenda-se encher o tanque (10) com água fria da torneira.
1. Depois de desembalar o dispositivo da embalagem, monte as rodas e coloque o refrigerador de ar em uma superfície plana e seca e
conecte o plugue de força.
2. Abra a tampa do tanque de água superior (1) e despeje a entrada de água na água com a tampa (7). Cuidado para não exceder o
nível máximo no indicador de nível de água (6).
3. Ligue o dispositivo com os botões "LOW", "MID" ou "HIGH" no painel de controle, determinando a taxa de fluxo de ar:
"LOW" - velocidade lenta do ventilador
"MID" - velocidade média do ventilador
"HIGH" - velocidade rápida do ventilador
4. O botão "SWING" causa oscilação das persianas verticais, o que garante uma distribuição uniforme dos fluxos de ar resfriado. As
persianas horizontais não se movem automaticamente - você pode movê-las manualmente.
5. O botão "COOL" reduz a temperatura do ar de exaustão ativando a bomba de água. Dois recipientes de plástico (11) estão incluídos
no conjunto. Para usar recipientes de plástico, coloque-os no freezer por cerca de um dia primeiro. Em seguida, insira um ou
ambos no tanque de água superior (2. A função "COOL" também hidrata o ar.
12
6. Durante a operação do dispositivo, verifique periodicamente o nível da água para reabastecer o tanque. Não ative a função "COOL"
se o nível da água estiver abaixo do nível mínimo.
7. Para finalizar a operação do dispositivo, pressione o botão "OFF" no painel de controle.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Recomenda-se limpar o dispositivo com um pano macio e seco. Não use solventes químicos, pois eles podem danificar ou deformar
permanentemente a superfície. Se o dispositivo não for utilizado por três meses ou mais, remova as pilhas do controle remoto.
Despeje água do tanque antes do armazenamento, abrindo o bujão de drenagem (8). Seque o dispositivo para evitar danos à
umidade. Defina o botão “COOL” para a velocidade mais alta do ventilador; o dispositivo deve funcionar por cerca de 10 minutos
para secar o filtro interno (5).
DADOS TÉCNICOS
Tensão de alimentação: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potência: 65W
Potência máxima: 350W
Capacidade: 12L
Consumo de água: 1-2 litros / hora
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant
prietaisą ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems
jo paskirties.
3. Prietaisą galima jungti tik į 220-240 V ~ 50/60 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną
srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims
juo naudotis.
5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar
nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo
paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius
pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti
vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūri.
6. Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso,
kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios
drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas,
kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
Dispositivo fabricado com classe de isolamento I.
Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas:
Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD)
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
Produto com símbolo CE na placa de características
LIETUVIŲ
13
smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų.
Bet kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali
kelti rimtą pavojų naudotojui.
11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
14. Jeigu virdulys pripiltas sklidinas, iš jo gali veržtis verdantis vanduo.
15. Variklio agregatą būtina saugoti nuo drėgmės.
16. Į įrenginio groteles negalima kišti pirštų ar kokių nors daiktų.
17. Neuždenkite išleidimo grotelių ir užpakalinių grotelių .
18. Baigę darbą, prieš laikydami mašiną, ištuštinkite ją.
19. Jei prietaisas nenaudojamas ilgesnį laiką, atjunkite jį nuo elektros tinklo.
20. Neperstatykite prietaiso, kai vidiniame bake yra vandens.
21. Ant prietaiso nedėkite jokių daiktų.
22. Prietaisą galima naudoti patalpose su tvarkinga vėdinimo sistema.
ĮRENGINIO APRAŠYMAS
1. Viršutinio vandens rezervuaro dangtis 2. Viršutinis vandens bakas
3. Veleno laikiklio laikiklis 4. Rankena
5. Vidinis filtras 6. Vandens lygio indikatorius
7. Vandens įleidimo anga su kamščiu 8. Išleiskite kamštį
9. Ratai 10. Vandens bakas 12 litrų
11. Du konteineriai vandens užšaldymui
PRIETAISO NAUDOJIMAS
Pastebimas išleidžiamo oro temperatūros sumažėjimas, kai į viršutinį vandens (2) rezervuarą įpilama viena arba abi prie gaminio
pritvirtintos plastikinės talpyklos (11). Plastikiniai indai (11) iš anksto turėtų būti užpildyti ¾ laipsnio vandens ir užšaldyti šaldiklyje.
Bakelį (10) rekomenduojama užpildyti šaltu vandentiekio vandeniu.
1. Išpakavę prietaisą iš pakuotės, uždėkite ratus ir padėkite oro aušintuvą ant sauso, lygaus paviršiaus, tada prijunkite maitinimo kištuką.
2. Atidarykite viršutinio vandens rezervuaro dangtį (1) ir supilkite vandenį į vandens įleidimo angą su kamščiu (7). Būkite atsargūs, kad
neviršytumėte maksimalaus vandens lygio indikatoriaus lygio (6).
3. Įjunkite prietaisą valdymo skydelio mygtukais „LOW“, „MID“ arba „HIGH“ ir taip nustatykite oro srauto greitį:
„LOW“ - lėtas ventiliatoriaus greitis
„MID“ - vidutinis ventiliatoriaus greitis
„HIGH“ - greitas ventiliatoriaus greitis
4. Mygtukas „SWING“ sukelia vertikalių žaliuzių svyravimus, kurie užtikrina tolygų aušinamų oro srautų pasiskirstymą. Horizontalios
žaliuzės nejuda automatiškai - jas galite perkelti rankiniu būdu.
5. Mygtukas „COOL“ sumažina išmetamo oro temperatūrą, įjungiant vandens siurblį. Komplekte yra dvi plastikinės talpyklos (11).
Norėdami naudoti plastikinius indus, pirmiausia padėkite juos į šaldiklį maždaug parą. Tada įdėkite vieną ar abu iš jų į viršutinį
vandens rezervuarą (2. „COOL“ funkcija taip pat drėkina orą.
6. Įrenginio eksploatavimo metu periodiškai patikrinkite vandens lygį, jei norite papildyti baką. Neaktyvuokite funkcijos „COOL“, jei
vandens lygis yra žemesnis už minimalų.
7. Norėdami baigti įrenginio veikimą, valdymo skydelyje paspauskite mygtuką „OFF“.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prietaisą rekomenduojama valyti minkšta, sausa šluoste. Nenaudokite jokių cheminių tirpiklių, nes jie gali visam laikui pažeisti arba
deformuoti paviršių. Jei prietaisas nebus naudojamas tris mėnesius ar ilgiau, išimkite baterijas iš nuotolinio valdymo pulto. Prieš
laikydami atsargas, išpilkite vandens iš rezervuaro, atidarydami išleidimo varžtą (8). Išdžiovinkite prietaisą, kad nepažeistumėte
drėgmės. Nustatykite mygtuką „COOL“ į didžiausią ventiliatoriaus greitį, prietaisas turėtų veikti maždaug 10 minučių, kad išdžiūtų
vidinis filtras (5).
TECHNINIAI DUOMENYS
Maitinimo įtampa: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Galia: 65W
Didžiausia galia: 350W
Talpa: 12L
Vandens sunaudojimas: 1–2 litrai per valandą
13
Prietaisas yra I izoliacijos klasės.
Prietaisas atitinka šių direktyvų reikalavimus:
Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD)
Elektromagnetinis suderinamumas (EMC)
Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje.
14
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 220-240 V ~ 50/60 Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt
lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās
ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni.
Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav
pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek
atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par
drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu.
Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt
bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo
personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas
beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā
arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga
namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu
apstākļu rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci
pāšrocīgi, šāda darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā
servisa punktā, lai pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst
veikt tikai pilnvarota persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var
izraisīt nopietnus draudus lietotāja veselībai.
11. Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves
ierīcēm, tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
12. Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
13. Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.
14. Ja elektriskā tējkanna ir pārpildīta, no tās var izstrakšķīties verdošs ūdens.
LATVIEŠU
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
15
15. Neļaujiet ūdenim iekļūt dzinēja vienībā.
16. Ierīces režģos nedrīkst ievietot pirkstus vai jebkādus citus priekšmetus.
17. Nenosedziet izplūdes režģi un pakaļējo režģi .
18. Pēc darbu pabeigšanas pirms tās glabāšanas iztukšojiet ūdens mašīnu.
19. Ja ierīce netiek lietota ilgāku laiku, atvienojiet to no elektrotīkla.
20. Nepārvietojiet ierīci, kad iekšējā tvertnē ir ūdens.
21. Uz ierīces nelieciet nekādus priekšmetus.
22. Ierīci drīkst izmantot telpās ar kārtīgu ventilāciju.
IERĪCES APRAKSTS
1.Uz augšējās ūdens tvertnes pārklājuma 2. Augšējā ūdens tvertne
3. Spoles pacēlāja stiprinājums 4. Rokturis
5. Iekšējais filtrs 6. Ūdens līmeņa indikators
7. Ūdens ieplūde ar aizbāzni 8. Iztukšojiet aizbāzni
9. Riteņi 10. Ūdens tvertne 12 litri
11. Divas tvertnes ūdens sasaldēšanai
IERĪCES LIETOŠANA
Ievērojams izplūdes gaisa temperatūras pazemināšanās notiek pēc tam, kad augšējā ūdens (2) tvertnē ir ievietots viens vai abi
izstrādājumam piestiprinātie plastmasas trauki (11). Plastmasas trauki (11) iepriekš jāpiepilda ar ūdeni ¾ º augstumā un jāsasaldē
saldētavā. Tvertni (10) ieteicams piepildīt ar aukstu krāna ūdeni.
1. Pēc ierīces izsaiņošanas no iepakojuma uzmontējiet riteņus un novietojiet gaisa dzesētāju uz sausas, līdzenas virsmas, pēc tam
pievienojiet strāvas spraudni.
2. Atveriet augšējā ūdens tvertnes (1) vāku un ar aizbāzni (7) ielejiet ūdeni ūdens ieplūdes atverē. Esiet piesardzīgs, lai nepārsniegtu ūdens
līmeņa indikatora maksimālo līmeni (6).
3. Ieslēdziet ierīci ar vadības paneļa taustiņiem "LOW", "MID" vai "HIGH", tādējādi nosakot gaisa plūsmas ātrumu:
"LOW" - lēns ventilatora ātrums
"MID" - vidējs ventilatora ātrums
"HIGH" - ātrs ventilatora ātrums
4. Poga "SWING" izraisa vertikālo žalūziju svārstības, kas nodrošina vienmērīgu atdzesēta gaisa plūsmu sadalījumu. Horizontālās žalūzijas
nepārvietojas automātiski - varat tās pārvietot manuāli.
5. Taustiņš "COOL" samazina izplūdes gaisa temperatūru, aktivizējot ūdens sūkni. Komplektā ietilpst divi plastmasas trauki (11). Lai
izmantotu plastmasas traukus, vispirms apmēram dienu ievietojiet tos saldētavā. Tad ielieciet vienu vai abus no tiem augšējā ūdens tvertnē
(2. Funkcija "COOL" arī mitrina gaisu.
6. Ierīces darbības laikā periodiski pārbaudiet ūdens līmeni, lai uzpildītu tvertni. Neaktivizējiet funkciju "COOL", ja ūdens līmenis ir zemāks
par minimālo līmeni.
7. Lai pabeigtu ierīces darbību, vadības panelī nospiediet pogu “OFF”.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Ierīci ieteicams tīrīt ar mīkstu, sausu drānu. Nelietojiet nekādus ķīmiskus šķīdinātājus, jo tie var neatgriezeniski sabojāt vai deformēt virsmu.
Ja ierīce netiks lietota trīs mēnešus vai ilgāk, izņemiet baterijas no tālvadības pults. Pirms uzglabāšanas izlejiet ūdeni no tvertnes, atverot
kanalizācijas aizbāzni (8). Nosusiniet ierīci, lai nesabojātu mitrumu. Iestatiet pogu “COOL” uz lielāko ventilatora ātrumu, ierīcei jādarbojas
apmēram 10 minūtes, lai nožūtu iekšējo filtru (5).
TEHNISKIE DATI
Barošanas spriegums: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Jauda: 65W
Maksimālā jauda: 350W
Tilpums: 12L
Ūdens patēriņš: 1-2 litri stundā
LIETUVIŲ
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
Ierīce ir izstrādāta I izolācijas klasē un atbilst nepieciešamajām direktīvām:
zema sprieguma direktīva (LVD),
elektromagnētiskā saderība (EMC),
izstrādājums ir atzīmēts ar CE marķējumu.
16
OHUTUSTINGIMUSED OLULISED KASUTUSJUHISED
PALUN LUGEGE ETTEVAATUST LÄBIVAATAMISEKS JÄRGMISELT
Garantiitingimused on erinevad, kui seadet kasutatakse ärilisel otstarbel.
1. Enne toote kasutamist lugege hoolikalt läbi ja järgige alati järgmisi juhiseid. Tootja ei
vastuta väärkasutusest põhjustatud kahjude eest.
2. Toodet kasutatakse ainult siseruumides. Ärge kasutage toodet muul eesmärgil, mis ei
ühildu selle rakendusega.
3. Kohaldatav pinge on 220–240 V, ~ 50/60 Hz. Ohutuse huvides ei ole asjakohane
ühendada mitu seadet ühte pistikupessa.
4. Laste ümbruses olge ettevaatlik. Ärge laske lastel tootega mängida. Ärge lubage lastel
ega inimestel, kes seadet ei tunne, seda ilma järelevalveta kasutada.
5. HOIATUS. Üle 8-aastased lapsed ja piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete
võimetega isikud või inimesed, kellel pole seadme kasutamise kogemust ega teadmisi,
võivad olla ainult nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neile antakse
juhiseid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on teadlikud selle tööga seotud ohtudest.
Lapsed ei tohiks seadmega mängida. Seadme puhastamist ja hooldamist tohivad teha
ainult lapsed, välja arvatud juhul, kui nad on vanemad kui 8 aastat ja neid toiminguid
teostatakse järelevalve all.
6. Kui olete toote kasutamise lõpetanud, pidage alati meeles, et eemaldage pistik
pistikupesast õrnalt käega hoides. Ärge kunagi tõmmake toitekaablit !!!
7. Ärge jätke toodet kunagi vooluallikaga ühendamata. Isegi kui kasutamine on lühikeseks
ajaks katkestatud, lülitage see võrgust välja, eemaldage toide.
8. Ärge kunagi pange toitekaablit, pistikut ega kogu seadet vette. Ärge kunagi jätke toodet
atmosfääriolude (nt otsese päikesevalguse või vihma jne) kätte. Ärge kunagi kasutage
toodet niisketes tingimustes.
9. Kontrollige perioodiliselt toitekaabli seisukorda. Kui toitekaabel on kahjustatud, tuleb
ohtlike olukordade vältimiseks pöörduda toote asendamiseks professionaalse hoolduskoha
poole.
10. Ärge kunagi kasutage toodet kahjustatud toitekaabli korral, kui see oli maha kukkunud
või muul viisil kahjustatud või kui see ei tööta korralikult. Ärge proovige viga saanud toodet
ise parandada, kuna see võib põhjustada elektrilöögi. Pöörake kahjustatud seadet selle
parandamiseks alati professionaalsesse hoolduskohta. Kõiki remonditöid tohivad teha
ainult volitatud hooldustöötajad. Valesti tehtud remont võib kasutajale ohtlikke olukordi
põhjustada.
11. Ärge kunagi pange toodet kuumadele või soojadele pindadele ega nende lähedusse
ega selliste köögiseadmete külge nagu elektriahi või gaasipõleti.
12. Ärge kunagi kasutage toodet tuleohtlike ainete läheduses.
13. Ärge laske juhtmel riputada üle leti ääre.
14. Ärge kastke mootorit vette.
15. Korpusesse on keelatud sõrmede või muude esemete võrku sisestamine.
16. Ärge blokeerige väljalaskevõre ja tagumist resti.
17. Pärast kasutamise lõpetamist vabastage vesi veepaagist.
18. Kui seadet ei kasutata pikka aega, eraldage see võrgust.
19. Ärge liigutage seadet, kui veepaak on veega täidetud.
EESTIEESTI
17
LIETUVIŲ
20. Ärge asetage seadmele mingeid esemeid.
21. Seadmeid saab kasutada ainult tõhusalt töötava ventilatsiooniga.
SEADME KIRJELDUS
1. Ülemise veepaagi kate 2. Ülemine veepaak
3. Pooli kerimisrihm 4. Käepide
5. Sisefilter 6. Veetaseme indikaator
7. Vee sisselaskeava korgiga 8. Tühjendage kork
9. Rattad 10. Veepaak 12 liitrit
11. Kaks konteinerit vee külmutamiseks
SEADME KASUTAMINE
Väljalaskeõhu temperatuuri märgatav langus ilmneb pärast ühe või mõlema toote külge kinnitatud plastmahuti (11) panemist ülemisse
veepaaki (2). Plastmahutid (11) tuleks eelnevalt täita ¾-kraadise veega ja sügavkülmikus külmutada. Paak (10) on soovitatav täita külma
kraaniveega.
1. Pärast seadme pakendist lahti pakkimist pange rattad paika ja asetage õhujahuti kuivale tasasele pinnale ning ühendage toitepistik.
2. Avage ülemise veemahuti (1) kaas ja valage vesi korgi (7) kaudu vee sisselaskeavasse. Ärge ületage veetaseme indikaatori
maksimaalset taset (6).
3. Lülitage seade juhtpaneeli nuppudega "LOW", "MID" või "HIGH" sisse, määrates nii õhuvoolu kiiruse:
"LOW" - aeglane ventilaatori kiirus
"MID" - keskmine ventilaatori kiirus
"HIGH" - kiire ventilaatori kiirus
4. Nupp "SWING" põhjustab vertikaalsete ruloode võnkumist, mis tagab jahutatud õhuvoolu ühtlase jaotuse. Horisontaalsed rulood ei
liigu automaatselt - saate neid käsitsi teisaldada.
5. Nupp "COOL" vähendab väljalaskeõhu temperatuuri, aktiveerides veepumba. Komplekti kuulub kaks plastmahutit (11). Plastmahutite
kasutamiseks pange need kõigepealt umbes päevaks sügavkülma. Seejärel pange üks või mõlemad neist ülemisse veepaaki (2.
Funktsioon "COOL" niisutab ka õhku.
6. Seadme töö ajal kontrollige paagi täitmiseks perioodiliselt veetaset. Ärge aktiveerige funktsiooni "COOL", kui veetase on
miinimumtasemest madalam.
7. Seadme töö lõpetamiseks vajutage juhtpaneelil nuppu "OFF".
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Soovitatav on seadet puhastada pehme kuiva lapiga. Ärge kasutage keemilisi lahusteid, kuna need võivad pinda püsivalt kahjustada või
deformeeruda. Kui seadet ei kasutata kolm kuud ega kauem, eemaldage patareid kaugjuhtimispuldist. Enne ladustamist valage vesi
mahutist välja, avades tühjenduskorgi (8). Kuivatage seade niiskuse kahjustuste vältimiseks. Seadke nupp „COOL“ suurimale
ventilaatori kiirusele. Seadme sisemine filter peaks kuivama umbes 10 minutit (5).
TEHNILISED ANDMED
Toitepinge: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Võimsus: 65W
Maksimaalne võimsus: 350W
Maht: 12L
Veetarve: 1-2 liitrit tunnis
Seade on valmistatud I ohutusklassis ja vajab maandamist.
Seade on vastavuses direktiivide nõudmistega:
Madalpinge elektriseade (LVD)
Elektromagneetiline ühilduvus (EMC)
Toode on märgistatud andmeplaadil CE märgiga.
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid
võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti
kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
Slovenščina
VARNOSTNA OPOZORILA
1. Pred pričetkom uporabe naprave pozorno preberite in upoštevajte navodila za uporabo.
Proizvajalec ne odgovarja za poškodbe, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe.
2. Naprava je namenjena uporabi le v notranjih prostorih. Uporabljajte le v skladu z
namenom.
3. Zahtevana napetost je 220-240 V, ~50/60 Hz z ozemljitvijo. Zaradi varnostnih zahtev ni
priporočljivo priklopiti več naprav na eno vtičnico.
4. Prosimo bodite pazljivi, ko uporabljate napravo v bližini otrok. Ne dovolite otrokom, da se
igrajo z napravo. Otrokom in osebam, ki niso seznanjene z napravo ne dovolite uporabe brez
nadzora.
18
5. Naprave naj ne uporabljajo osebe in otroci z zmanjšano fizično, senzorično ali
mentalno sposobnostjo, razen pod nadzorom odrasle osebe (odgovorne za njihovo
varnost) ter v skladu z navodili za uporabo.
6. Po končani uporabi naprave vedno nežno potegnite vtič iz vtičnice tako, da z eno roko
držite vtič z drugo pa vtičnico. Nikoli ne vlecite za kabel!!!
7. Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora priklopljene na električno energijo.
8. Nikoli ne potapljajte kabla, vtiča ali celotne naprave v vodo. Nikoli ne izpostavljajte
naprave okoljskim vplivom, kot so direktna sončna svetloba, dež itd. Nikoli ne uporabljaje
naprave v vlažnem okolju.
9. Redno preverjajte električni kabel. Če je kabel poškodovan, ga naj zamenja
pooblaščeni serviser. Tako se izognete nevarnim situacijam.
10. Nikoli ne uporabljajte naprave, ki ima poškodovan kabel, naprave, ki vam je padla na
tla oz. je bila poškodovana na kateri drugi način ali če ne deluje pravilno. Naprave ne
poskušajte popraviti sami, saj lahko tvegate električni udar. Pokvarjeno napravo vedno
predajte v popravilu pooblaščenemu serviserju. Vsa popravila lahko izvede le pooblaščeni
serviser. Nestrokovno popravilo lahko povzroči nevarnost za uporabnika.
11. Naprave nikoli ne postavljajte na ali v bližino toplih ali vročih površin oz. kuhinjskih
aparatov, kot so električna pečica ali plinski gorilnik.
12. Nikoli ne uporabljajte naprave v bližini gorljivih snovi.
13. Kabel naj ne visi preko pulta.
14. Pred čiščenjem vedno potegnite vtič iż vtičnice.
15. Ne dovolite, da motorni del napravepride v stik z vodo.
16. Vtikanjeprstovalikakršnihkolidrugihpredmetov v rešetke v ohišju je prepovedano.
17. Ne pokrivajteizhodne in zadnjerešetke .
18. Po končanem delu izpraznite stroj z vodo, preden jo shranite.
19. Čenapravane bo v uporabiveččasa, izključitejoizomrežja.
20. Ne prestavljajtenaprave, če je v notranjiposodivoda.
21. Na napravoneodlagajtenobenihpredmetov.
22. Napravouporabljajte samo v prostorih z brezhibnodelujočoventilacijo.
OPIS NAPRAVE
1.Prenos rezervoarja za vodo 2. Zgornja posoda za vodo
3. Nosilec navijalke Bobbin 4. Ročaj
5. Notranji filter 6. Kazalnik nivoja vode
7. Dovod vode z zamaškom 8. Odtočni čep
9. Kolesa 10. Rezervoar za vodo 12 litrov
11. Dve posodi za zamrzovanje vode
Uporaba UPORABE
Opazno znižanje temperature izstopnega zraka nastane po tem, ko v zgornji rezervoar za vodo (2) vstavite eno ali obe plastični posodi
(11), ki sta pritrjeni na izdelek. Plastične posode (11) je treba predhodno napolniti z vodo do ¾ in zamrzniti v zamrzovalniku.
Priporočljivo je, da rezervoar (10) napolnite s hladno vodo iz pipe.
1. Potem, ko napravo razpakirate iz embalaže, namestite kolesa in hladilnik zraka postavite na suho, ravno površino, nato priključite
napajalni vtič.
2. Odprite pokrov rezervoarja za vodo (1) in dolijte dovod vode z zamaškom (7). Pazite, da ne presežete najvišje ravni na kazalniku
nivoja vode (6).
3. Napravo vklopite s tipkami "LOW", "MID" ali "HIGH" na nadzorni plošči in tako določite stopnjo pretoka zraka:
"LOW" - počasna hitrost ventilatorja
"MID" - srednja hitrost ventilatorja
"HIGH" - velika hitrost ventilatorja
4. Gumb "SWING" povzroči nihanje navpičnih senčil, ki zagotavljajo enakomerno porazdelitev hlajenih zračnih tokov. Vodoravne
žaluzije se ne premikajo samodejno - premikate jih lahko ročno.
5. Gumb "COOL" zniža temperaturo izpušnega zraka z aktiviranjem vodne črpalke. V kompletu sta dve plastični posodi (11). Če želite
uporabiti plastične posode, jih najprej za približno en dan postavite v zamrzovalnik. Nato enega ali oba vstavite v zgornji rezervoar za
vodo (2. Funkcija "COOL" prav tako vlaži zrak.
19
Naprava spada v I izolacijski razred.
Naprava je skladna z direktivami EU o:
- Nizki napetosti (LVD)
- Elektromagnetni kompatibilnosti (EMC)
Naprava ima oznako CE na tipski ploščici
Zaščita okolja
Prosimo ločite kartonske škatle od plastičnih vreč ter jih odvrzite v primerne koše za smeti. Odslužene
naprave zavrzite v zbirne centre zaradi nevarnih komponent, ki lahko ogrožajo okolje. Naprave ne zavrzite
v navaden koš za smeti.
CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ. INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE CU PRIVIRE
LA SIGURANŢA DE UTILIZARE CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU VIITOR
ROMÂNĂ
1. Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi manualul de instrucţiuni şi urmaţi
instrucţiunile conţinute de acesta. Producătorul nu este responsabil pentru daunele
cauzate de utilizarea dispozitivului care nu este în conformitate cu destinaţia sau
deservirea incorectă a acestuia.
2. Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu folosiţi acest dispozitiv în alte
scopuri decât cele pentru care este destinat.
3. Trebuie să fiţi foarte precauţi în cazul folosirii dispozitivului în cazul în care în apropierea
acestuia se află copii. Nu lasaţi copii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi copiilor şi nici
persoanelor care nu cunosc funcţionarea dispozitivului să îl folosească.
4. AVERTIZARE: Acest echipament poate fi folosit de către copii care au depăşit vârsta de
8 ani sau de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc echipamentul, numai
atunci când acesta este folosit sub supravegherea persoanelor care sunt responsabile de
siguranţa acestora sau au primit indicaţii cu privire la folosirea în siguranţă a dispozitivului
şi sunt conştiente de pericolul care poate apare în urma folosirii acestui dispozitiv. Copii nu
ar trebui să se joace cu echipamentul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie
realizată de copii, în afara cazului în care aceştia au depăşit vârsta de 8 ani şi aceste
activităţi sunt realizate sub supravegherea unei persoane adulte.
5. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare
ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
6. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere.
7. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe
lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi nici
nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede).
8. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat
atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a
evita pericolul.
9. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost
scăpat din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi
6. Med delovanjem naprave občasno preverite nivo vode za ponovno polnjenje rezervoarja. Ne aktivirajte funkcije "COOL", če je nivo
vode nižji od najnižjega.
7. Za konec delovanja naprave pritisnite gumb "OFF" na nadzorni plošči.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Priporočljivo je, da napravo očistite z mehko, suho krpo. Ne uporabljajte nobenih kemičnih topil, ker lahko trajno poškodujejo ali
deformirajo površino. Če naprave ne boste uporabljali tri mesece ali dlje, odstranite baterije z daljinskega upravljalnika. Pred
shranjevanjem izlijte vodo iz rezervoarja, tako da odprete odtočni čep (8). Napravo osušite, da se izognete poškodbam vlage. Nastavite
gumb "COOL" na najvišjo hitrost ventilatorja, naprava naj deluje približno 10 minut, da se notranji filter posuši (5).
TEHNIČNI PODATKI
Napajalna napetost: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Moč: 65W
Največja moč: 350W
Prostornina: 12L
Poraba vode: 1-2 litra / uro
20
/