Hansgrohe 202357 Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / Assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册/组装说明 13
RU Руководство пользователя /
Инструкция по монтажу 14
FI Käyttöohje / Asennusohje 15
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 16
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 18
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 19
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 20
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 21
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 22
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 23
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 24
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 25
BG Инструкция за употреба /
Ръководство за монтаж 26
JP 取扱説明書/施工説明書 27
UA Інструкції з використання / Інструкція по збірці 28
AR / 29
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 30
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 31
HE / 32
Lesezeichen
Deutsch 2
Français 3
English 4
Italiano 5
Español 6
Nederlands 7
Dansk 8
Português 9
Polski 10
Česky 11
Slovensky 12
中文 13
Русский 14
Suomi 15
Svenska 16
Lietuviškai 17
Hrvatski 18
Română 19
Ελληνικά 20
Slovenski 21
Estonia 22
Latvian 23
Srpski 24
Norsk 25
БЪЛГАРСКИ 26
本語 27
Shqip 28
 29
Türkçe 30
Magyar 31
 32
Showerpipe 260 1jet
24220XXX
Showerpipe 260 1jet EcoSmart
24221XXX
2
Deutsch
Montage (siehe Seite 34)
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen
Handschuhe getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken
eingesetzt werden.
Der Kopfbrausearm ist nur für das Halten der Kopfbrause ausgelegt, er darf nicht
mit weiteren Gegenständen belastet werden!
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen
Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen,
die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht
benutzen.
Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen)
muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause
und Körper eingehalten werden.
Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater
Haltegriff montiert werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen
müssen ausgeglichen werden.
Montagehinweise
Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden.
Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden aner-
kannt.
Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert,
gespült und geprüft werden.
Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten.
Die in der Montageanleitung angegebenen Montagemaße sind ideal für
Personen von ca. 1800 mm Körpergröße und müssen gegebenenfalls angepasst
werden. Hierbei ist darauf zu achten, dass sich bei geänderter Montagehöhe
die Mindesthöhe ändert und die Änderung der Anschlussmaße berücksichtigt
werden müssen.
Bei der Montage des Produktes durch qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu
achten, dass die Befestigungsfläche im gesamten Bereich der Befestigung plan
ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für eine
Montage des Produktes geeignet ist und keine Schwachstellen aufweist.
Die beigepackte Siebdichtung muss eingebaut werden, um Schmutzeinspülun-
gen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können die
Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der
Brause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht.
Das Produkt ist nicht für die Verwendung in Verbindung mit einem Dampfbad
vorgesehen!
Im Notfall kann das Rohr zwischen Armatur und Kopfbrause im unteren Bereich
mit einer feinen Säge gekürzt werden.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 60°C
Anschlussmaße: 150±12 mm
Anschlüsse G 1/2: kalt rechts - warm links
Thermische Desinfektion: 70°C / 4 min
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Safety Function (siehe Seite 36)
Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B.
max. 42 °C voreinstellen.
Justierung (siehe Seite 35)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauftemperatur des Thermostaten überprüft
werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der Entnahmestelle gemessene
Temperatur von der am Thermostaten eingestellten Temperatur abweicht.
Wartung (siehe Seite 40)
Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 regelmäßig in Übereinstimmung
mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden
(mindestens einmal jährlich).
Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermostat
von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden.
Maße (siehe Seite 33)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 33)
Serviceteile (siehe Seite 41)
Sonderzubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Fliesenausgleichsscheibe Farbcodierung #95239XXX (siehe Seite 41)
Reinigung (siehe Seite 38)
Bedienung (siehe Seite 37)
Zum Entleeren der Kopfbrause diese nach dem Benutzen leicht schräg stellen.
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht ausreichend - Leitungsdruck prüfen
- Schmutzfangsieb der Regeleinheit verschmutzt - Schmutzfangsiebe vor dem Thermostat und auf der
Regeleinheit reinigen
- Siebdichtung der Brause verschmutzt - Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen
Kreuzfluss, warmes Wasser wird bei geschlossener
Armatur in die Kaltwasserleitung gedrückt oder
umgekehrt
- Rückflussverhinderer verschmutzt / defekt - Rückflussverhinderer reinigen ggf. austauschen
Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten
Temperatur überein
- Thermostat wurde nicht justiert - Thermostat justieren
- Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwassertemperatur erhöhen auf 42 °C bis
60 °C
Temperaturregelung nicht möglich - Regeleinheit verkalkt - Regeleinheit austauschen
Durchlauferhitzer schaltet bei Thermostatbetrieb nicht
ein
- Schmutzfangsiebe verschmutzt - Schmutzfangsiebe reinigen / austauschen
- Rückflussverhinderer sitzt fest - Rückflussverhinderer austauschen
- Drossel in der Handbrause nicht ausgebaut - Drossel aus der Handbrause entfernen
Druckknopf der Sicherheitssperre ohne Funktion - Feder defekt
- Druckknopf verkalkt
- Feder bzw. Druckknopf reinigen u. leicht fetten, ggf.
austauschen
Select-Knopf schwergängig - Schmutzfangsiebe verschmutzt - Schmutzfangsiebe reinigen / austauschen
- Rückflussverhinderer verschmutzt oder undicht - Regeleinheit austauschen
Brause tropft ständig - Schmutz oder Ablagerungen auf dem Dichtsitz,
Absperroberteil beschädigt
- Absperroberteil austauschen
3
Français
Montage (voir pages 34)
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par
écrasement ou coupure.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle.
Le bras de la douchette n'est conçu que pour tenir la douchette et ne doit pas
servir à la suspension d'autres objets !
Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des insuffisantes physiques,
psychiques et/ou motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De même, il
est interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de drogues d'utiliser la
douche.
Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles
par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et
le corps
Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée
séparée.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide.
Instructions pour le montage
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant
le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne
pourra pas être reconnu.
Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les
normes en vigueur.
Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être
respectées.
Les dimensions d'installation indiquées dans la notice de montage sont idéales
pour des personnes d'une taille de 1800 mm environ et doivent être ajustées
selon le cas. Tenir compte pour cela du fait qu'un changement de hauteur
modifie la hauteur minimum et que la modification des cotes de raccord doit
entrer en ligne de compte.
Lors du montage de ce produit par du personnel qualifié, veiller à ce que la
surface de fixation soit bien plane dans toute la zone de fixation (pas de
dépassement de joints ou de déport de carreaux), à ce que le mur se prête au
montage du produit et ne présente aucun point fragile.
Le joint à filtre fourni avec la pomme de douche à main doit être installé afin de
retenir des impuretés du système de conduites. Ceux-ci pourraient influencer le
fonctionnement de ce produit et même endommager des pieces mobiles. Des
réclamations à la suite de l’usage de la pomme de douche sans joint-tamis de
hansgrohe ne peuvent pas faire partie de notre garantie.
Le produit n'est pas prévu pour une utilisation en liaison avec un bain à vapeur
En cas d'urgence, il est possible de raccourcir, dans la partie inférieure, le tuyau
reliant la robinetterie au pommeau de la douche à l'aide d'une scie fine.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 60°C
Dimension d´arrivée: 150±12 mm
Raccordement G 1/2: froide à droite - chaude à gauche
Désinfection thermique: 70°C / 4 min
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable!
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique!
Safety Function (voir pages 36)
Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale par
exemple max. 42°C souhaitée.
Etalonnage (voir pages 35)
Le montage terminé, contrôler la température de l’eau puisée au mitigeur thermosta-
tique. Un étalonnage est nécessaire si la température de l’eau mitigée mesurée au
point de puisage diffère sensiblement de celle affichée sur le thermostat.
Entretien (voir pages 40)
Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la
norme EN 806-5 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales
quant à leur fonction (au moins une fois par an).
Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le thermostat
devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide.
Dimensions (voir pages 33)
Diagramme du débit (voir pages 33)
Pièces détachées (voir pages 41)
Accessoires en option (ne fait pas partie de la fourniture)
cale de compensation Couleurs #95239XXX (voir pages 41)
Nettoyage (voir pages 38)
Instructions de service (voir pages 37)
Pour vider le pommeau de la douchette, l'incliner légèrement après l'utilisation.
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - Pression d´alimentation insuffisante - Contrôler la pression
- Filtre de l´élément thermostatique encrassé - Nettoyer les filtres devant le mitigeur thermostatique et
sur la cartouche
- Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible
Circulation opposée, l´eau chaude est comprimée
dans l´arrivée d´eau froide et vice versa avec robinet
fermé
- Clapet anti-retour encrassé ou défectueux - Nettoyer le clapet anti-retour ou le changer éventuelle-
ment
La température à la sortie ne correspond pas à la
température de réglage
- Le thermostat n´a pas été réglé - Régler le thermostat
- Température d'eau chaude trop basse, pas d´eau
froide
- Augmenter la température d´eau chaude entre 42°C
et 60°C
Le réglage de la température n´est pas possible - Cartouche thermostatique entartrée - Changer la cartouche thermostatique
Le chauffe-eau instantané ne s´allume pas lors de
l´utilisation du thermostat
- Filtres encrassés - Nettoyez / changez les filtres
- Clapet anti-retour bloque - Changez le clapet antiretour
- Réducteur de débit non démonté - Démonter le réducteur de débit de la douchette
Bouton à pression du verrouillage de sécurité défec-
tueux
- Ressort défectueux
- Bouton à pression entartré
- Nettoyer le ressort ou bien le bouton à pression, le
changer éventuellement
Bouton Select grippé - Filtres encrassés - Nettoyez / changez les filtres
- Clapet antiretour encrassé ou non étanche - Changer la cartouche thermostatique
La douchette goutte constamment - De la saleté ou de l´incrustation sur le siège,
mécanisme d´arrêt défectueux
- Changez le mécanisme d´arrêt
4
English
Assembly (see page 34)
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting
injuries.
The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning
purposes.
The arm of the shower head is intended only to hold the shower head. Do not
load it down with other objects!
Children as well as adults with physical, mental and/or sensoric impairments
must not use this product without proper supervision. Persons under the influence
of alcohol or drugs are prohibited from using this product.
Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your
eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you.
The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be
installed.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been
installed, no transport or surface damage will be honoured.
The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the
applicable standards.
The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed.
The installation dimensions stated in these installation instructions are ideal for
people of approximately 1800 mm in body height. The dimensions can be
altered if required. In this case, pay attention to the fact that a change of
installation height will also change the minimum height, and that the altered
mounting dimensions must be taken into consideration.
During installation of the product by qualified trained personnel, make sure that
the entire fastening surface is even and smooth (no protruding seams or tile
offset), that the finish of the wall is suitable to apply the product and has no weak
points.
The mesh washer must be insert to protect the shower against incoming dirt by
pipework. Incoming dirt leads to defects or/and can damage parts of the
shower; such caused faults voids all liability and guarantee claims.
The product is not designed to be used with steam baths!
If required, the bottom part of the pipe between the fixture and the shower head
can be shortened with a fine-toothed saw.
Special information for UK
If installing this product with a pump, please be aware that it has to have negative
head switching. This product will not function with a positive head pump.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 60°C
Centre distance: 150±12 mm
Connections G 1/2: cold right - hot left
Thermal disinfection: 70°C / 4 min
Safety against backflow
The product is exclusively designed for drinking water!
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Safety Function (see page 36)
The desired maximum temperature for example max. 42°C can be pre-set thanks to
the safety function.
Adjustment (see page 35)
After the installation, the output temperature of the thermostat must be checked. A
correction is necessary if the temperature measured at the output differs from the
temperature set on the thermostat.
Maintenance (see page 40)
The check valves must be checked regularly according to EN 806-5 in accord-
ance with national or regional regulations (at least once a year).
To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary from time to
time to turn the thermostat from total hot to total cold.
Dimensions (see page 33)
Flow diagram (see page 33)
Spare parts (see page 41)
Special accessories (order as an extra)
tile-matching-disk Colors #95239XXX (see page 41)
Cleaning (see page 38)
Operation (see page 37)
To empty the overhead shower after use, hold it in a slightly inclined position.
Fault Cause Remedy
Insufficient water - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump has been installed
check to see if the pump is working).
- Regulator filter dirty - Clean filter in front of the mixer and on the MTC-ther-
mo cartridge
- Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower and hose
Crossflow, hot water being forced into cold water pipe,
or vice versa, when mixer is closed
- Backflow preventers dirty or leaking - Clean backflow preventers, exchange if necessary
Spout temperature does not correspond with tempera-
ture set
- Thermostat has not been adjusted - Adjust thermostat
- Hot water temperature too low - Increase hot water temperature to 42 °C to 60 °C
Temperature regulation not possible - thermo cartridge calcified - Exchange thermo cartridge
Instantaneous heater didn't work with thermostat - Filters are dirty - Clean the filter / exchange filter
- check valve hasn't moved back - Exchange check valves
- Flow limiter in handshower isn’t removed - Remove flow limiter
Safety stop button not operating - Spring defective
- Button calcified
- Clean spring and/or button, exchange if necessary
Select button stiff - Filters are dirty - Clean the filter / exchange filter
- contaminated or leaking backflow stop - Exchange thermo cartridge
Shower drips continuously - Dirt or sedimentation on valve seat, shut-off unit
damaged
- Exchange shut-off unit
5
Italiano
Montaggio (vedi pagg. 34)
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna
indossare guanti protettivi.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene
del corpo.
Il braccio del soffione della doccia è progettato per sostenere solo quest'ultimo,
non va sovraccaricato con altri oggetti!
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/o sensoriali
devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve
essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o alcolici.
Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate (ad
es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente.
Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere
montata separatamente.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua
fredda e dell'acqua calda.
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni
durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superfici.
Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme
correnti.
Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese.
Le quote di montaggio indicate nelle istruzioni di montaggio sono ideali per
persone grandi circa 1800 mm e eventualmente vanno adattate. A ciò bisogna
fare attenzione, che ad altezza di montaggio cambiata l'altezza minima
necessaria indicata cambia e che bisogna considerare la modifica delle quote
di collegamento.
Per il montaggio del prodotto da personale specializzato qualificato bisogna
fare attenzione, che la superficie di fissaggio, in tutto il campo di fissaggio, sia
piana (nessuna giunzione sporgente o sfalsamento di piastrella), la costruzione
della parete sia adatta al montaggio del prodotto e che non presenti alcun
punto debole.
Per proteggere la soffione doccia da eventuali impurita provenienti dalle
tubazioni dell’acqua, deve essere inserito il filtro nell’impugnatura della doccia
stessa. Tali impurita possono infatti causare difetti e/o danneggiare parti della
doccia; in questo caso la Hansgrohe non risponde dei danni.
Il prodotto non è predisposto per l'impiego in combinazione con un bagno a
vapore.
Se necessario il tubo può essere accorciato tra il raccordo e la doccetta nella
parte inferiore usando un seghetto.
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 60°C
Distanza di raccordo: 150±12 mm
Raccordi G 1/2: fredda a destra - calda a sinistra
Disinfezione termica: 70°C / 4 min
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
Safety Function (vedi pagg. 36)
Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per esempio
max. 42°C desiderata è facilmente regolabile.
Taratura (vedi pagg. 35)
Effettuata l’installazione del miscelatore termostatico bisogna controllare la
temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la temperatura dell’acqua
misurata sul punto di prelievo non corrisponde a quella fissata sul termostato.
Manutenzione (vedi pagg. 40)
La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da
EN 806-5, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta
all'anno).
Per garantire la scorrevolezza dell’elemento di regolazione, di tanto in tanto si
dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo.
Ingombri (vedi pagg. 33)
Diagramma flusso (vedi pagg. 33)
Parti di ricambio (vedi pagg. 41)
Accessori speciali (non contenuto nel volume di fornitura)
distanziali da piastrella Trattamento #95239XXX (vedi pagg. 41)
Pulitura (vedi pagg. 38)
Procedura (vedi pagg. 37)
Per svuotare la doccia di testa dopo averla usata, posizionarla leggermente
obliqua.
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua - Pressione di erogazione insufficiente - Provare la pressione di erogazione
- Filtro dell'unità di regolazione sporco - Pulire/sostituire i filtri
- Guarnizione del filtro della doccia sporca - Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile
Flusso incrociato; l'acqua calda viene spinta nella
tubatura acqua fredda a rubinetteria chiusa o viceversa
- Antiriflusso sporco o non ermetico - Pulire o sostituire l'antiriflusso
La temperatura di erogazione diversa da quella
impostata
- Il termostatico non è stato regolato - Regolare il termostatico
- Temperatura dell'acqua calda - Aumentare la temperatura acqua calda tra 42 °C e
60 °C
Impossibile la regolazione temperatura - Unità di regolazione piena di calcare - Sostituire l'unità di regolazione
La caldaia istantanea non lavora con il termostato in
funzione
- Filtri sporchi - Pulire / sostituire i filtri
- Valvola antiriflusso non funziona correttamentet - Sostituire la valvola antiriflusso
- Il limitatore di portata non è stato smontato dalla
doccetta
- Smontare il limitatore di portata dalla doccetta
Tasto antiscottatura non funzionante - Molla difettosa
- Tasto con depositi calcarei
- Pulire o sostituire la molla o il tasto
Bottone di selezione duro - Filtri sporchi - Pulire / sostituire i filtri
- Valvola antiriflusso intasata o non ermetica - Sostituire l'unità di regolazione
La doccia gocciola - Sporco o depositi nella sede della guarnizione, vitone
di arresto danneggiato
- sostituire il vitone di arresto
6
Español
Montaje (ver página 34)
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplasta-
miento o corte.
El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza
corporal.
El brazo del pulverizador de ducha solo está previsto para soportar el
pulverizador de ducha y no debe cargarse con otros objetos!
Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y/o sensoriales
no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen-
tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas.
Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador con partes sensibles del
cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre pulveriza-
dor y cuerpo.
El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montarse
un elemento de sujeción separado.
Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente
deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte.
Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las
normas vigentes.
Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el
país respectivo.
Las medidas indicadas en las instrucciones de montaje resultan ideales para
personas de 1800 mm de altura, por lo que deberán ajustarse siempre que sea
necesario. En este sentido, es importante tener en cuenta que, en caso de
modificación de la altura de montaje, cambia la altura mínima y habrá que
adaptar las medidas de conexión.
Durante el montaje del producto, mediante personal especializado, se debe
asegurar de que la superficie de sujeción en todo el área de la fijación sea
plana (sin fugas o azulejos que sobresalgan), que la estructura del muro sea
adecuada para el montaje del producto y que no presente puntos débiles.
La junta de filtración que se suministra con la ducha mural evita que las
partículas de suciedad procedentes de las tuberías lleguen a la ducha mural.
Debe colocarse entre el flexo y la ducha mural. Infiltraciones de suciedad
deterioran el funcionamiento de la ducha mural y pueden causar daños en el
interior de la misma que no están cubiertas por la garantía de Hansgrohe.
¡El producto no ha sido diseñado para uso en conexión con un baño de vapor!
En caso de necesidad, con una sierra fina puede recortarse por la parte de
abajo el tubo entre el grifo y la ducha.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 60°C
Racores excéntricos: 150±12 mm
Racores excéntricos G 1/2: a la derecha frio - a la izquierda caliente
Desinfección térmica: 70°C / 4 min
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Safety Function (ver página 36)
Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura máxima por
ejemplo max. 42°C.
Ajuste (ver página 35)
Después del montaje deberá comprobarse la temperatura del agua del termostato,
en la salida del caño. Una corrección se efectuará siempre y cuando la temperatu-
ra del agua tomada a la salida del caño, no corresponda con la indicada en el
volante del termostato.
Mantenimiento (ver página 40)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la
norma EN 806-5, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales
(una vez al año, por lo menos).
Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del mismo
debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente.
Dimensiones (ver página 33)
Diagrama de circulación (ver página 33)
Repuestos (ver página 41)
Opcional (no incluido en el suministro)
Pieza desuplemento Acabados #95239XXX (ver página 41)
Limpiar (ver página 38)
Manejo (ver página 37)
Para vaciar la ducha, colóquela en una posición ligeramente inclinada tras el uso.
Problema Causa Solución
Sale poca agua - presión insuficiente - comprobar presión
- filtro del termoelemento sucio - Limpiar filtros en las uniones a las tomas de agua
caliente y fría y en el cartucho termostático
- Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha
Flujo de agua cruzada agua caliente entra en la
tubería del agua fría o al revés
- válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula
Temperatura del agua no corresponde a lo marcado - termostato no ha sido ajustado - ajustar termostato
- Temperatura del agua caliente demasiado baja - aumentar temperatura del agua caliente a 42° -
60° C.
No es posible regular la temperatura - Termoelemento calcificado o desgastado - cambiar termoelemento
Calentador instantáneo no se enciende cuando el
termostato mezcla agua caliente con agua fría
- Filtros sucios - limpiar/cambiar filtros
- válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno
- no se ha quitado limitador de caudal de la teleducha - quitar limitador de caudal
Botón de tope no funciona - muelle defecto
- botón lleno de cal
- Limpiar y aplicar una fina capa de grasa en el muelle
y el pulsador
Botón Select duro - Filtros sucios - limpiar/cambiar filtros
- Dispositivo antirreflujo sucio o con fugas - cambiar termoelemento
La ducha gotea constantemente - Suciedad / Sedimentaciones en el asiento de la llave,
o llave dañada
- cambiar montura
7
Nederlands
Montage (zie blz. 34)
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen
worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de
lichaamreiniging worden gebruikt.
De arm van de hoofddouche is uitsluitend voor het vasthouden van de hoofd-
douche bedoeld en mag niet met verdere voorwerpen worden belast!
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische
beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet
gebruiken.
Het contact van de douchestraal met gevoelige lichaamsdelen (bijv. ogen) moet
worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam
aangehouden worden.
Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Er moet een aparte
handgreep gemonteerd worden.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te
worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade.
Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd
worden volgens de geldige normen.
De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten
nageleefd worden.
De in de handleiding aangegeven montagematen richten zich op personen van
ca. 1800 mm groot en moeten indien nodig aangepast worden. Daarbij moet in
acht genomen worden dat bij een gewijzigde montagehoogte ook de minimum-
hoogte verandert en dat de aansluitmaten overeenkomstig moeten worden
aangepast.
Bij de montage van het product door gekwalificeerd vakpersoneel moet erop
gelet worden dat het montagevlak in het volledige bereik van de bevestiging
vlak is (geen uitstekende voegen of verspringende tegels), dat de wand geschikt
is voor de montage van het product en geen zwakke plaatsen vertoont.
Het bij de hoofddouche verpakte zeefje moet worden ingebouwd om vuil uit de
waterleiding te weren. Vuil uit de leidingen kan de werking van de hoofddouche
negatief beïnvloeden en/of de hoofddouche beschadigen. Voor deze schade is
Hansgrohe niet verantwoordelijk.
Het product is niet voorzien voor gebruik in combinatie met een stoombad!
In noodgevallen kan de buis tussen de armatuur en de hoofddouche onderaan
met een fijne zaag verkort worden.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 60°C
Aansluitmaten: 150±12 mm
Aansluitingen G 1/2: koud rechts - warm links
Thermische desinfectie: 70°C / 4 min
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Safety Function (zie blz. 36)
Dankzijd de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur van bijv. max.
42°C van te voren worden ingesteld.
Instellen (zie blz. 35)
Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat gecontroleerd te
worden. Een correctie is noodzakelijk als de aan het tappunt gemeten temperatuur
afwijkt van de op de thermostaat ingestelde temperatuur.
Onderhoud (zie blz. 40)
Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en volgens plaatselijk
geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer
per jaar)
Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de thermostaat
van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld.
Maten (zie blz. 33)
Doorstroomdiagram (zie blz. 33)
Service onderdelen (zie blz. 41)
Toebehoren (behoort niet tot het leveringspakket)
opvulschijf Kleuren #95239XXX (zie blz. 41)
Reinigen (zie blz. 38)
Bediening (zie blz. 37)
Om de hoofddouche leeg te maken, zet u deze na het gebruik licht schuin.
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - Druk te laag - Druk controleren
- Vuilzeef van thermo-element verstopt - Vuilvangzeefjes en zeefjes van regeleenheid reinigen
- Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand in
koud water leiding of omgekeerd
- Terugslagkleppen vervuild of defect - Terugslagkleppen reinigen dan wel uitwisselen
Uitstroomtemperatuur komt niet met ingestelde
temperatuur overeen
- Thermostaat niet ingesteld - Thermostaat instellen
- Temperatuur van warm water te laag - Warmwater toevoer verhogen min. 42°C naar 60°C
Temperatuur niet regelbaar - regeleenheid verkalkt - regeleenheid uitwisselen
Doorstroomtoestel schakelt tijdens gebruik van
thermostaat niet in
- Vuilzeef verstopt - Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen
- Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen
- Begrenzer van handdouche niet verwijderd - Begrenzer uit handdouche verwijderen
Safety Stop knop op thermostaatgreep functioneert niet - Veer defect
- Drukknop verkalkt
- Veer en/of drukknop reinigen dan wel uitwisselen
Select-knop stroef - Vuilzeef verstopt - Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen
- Terugslagklep verontreinigd of ondicht - regeleenheid uitwisselen
Douche druppelt constant - Vuil of verkalking op de zitting, bovendeel beschadigd - Bovendeel uitwisselen
8
Dansk
Montering (se s. 34)
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål.
Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at holde hovedbruseren. Den må
ikke belastes med andre genstande!
Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller sensoriske begrænsninger
må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indflydelse af
alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet.
Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal
være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen.
Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.
Monteringsanvisninger
Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monterin-
gen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.
Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de
gældende standarder.
Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes.
Målene i monteringsanvisningen er ideal til personer med en størrelse på
1800 mm og skal i givet fald tilpasses. Herved skal der tages hensyn til, at den
mindste højde i tilfælde af en ændret monteringshøjde ændres og at der skal
tages hensyn til de ændrede tilslutningsmål.
Ved montering af produktet igennem kvalificerede fagfolk skal der holdes øje
med, at fastgørelsesoverfladen er plan i alle områder hvor produktet monteres
(ingen fremragende fuger eller fliseforskydninger), at væggene er velegnet til
monteringen af produktet og ikke har svare områder.
Den vedlagte smudsfangssi skal indsættes i bruseren for at undgå snavs fra
rørsystemet. Indskyllet snavs kan have indflydelse på bruserens funktion og/eller
føre til beskadigelser på håndbruserens funktionsdele.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse i forbindelse med et dampbad!
I et nødstilfælde kan røret mellem armaturet og hovedbruseren afkortes med en
fin sav.
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 60°C
Tilslutningsmål: 150±12 mm
Tilslutninger G 1/2: Koldt højre - varmt venstre
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Med indbygget kontraventil
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Symbolbeskrivelse
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Safety Function (se s. 36)
Takket være Safety varmtvands-begrænsningen kan maksimaltemperaturen
forudindstilles eksempel max. 42°C.
Forindstilling (se s. 35)
Efter monteringen skal termostatens udløbstemperatur kontrolleres. Såfremt den
målte vandtemperatur afviger fra den på termostaten viste forindstilling er en
korrigering af skalagrebet nødvendig.
Service (se s. 40)
Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med
nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
For at sikre optimal funktion af termostaten, bør termostaten fra tid til anden
motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold).
Målene (se s. 33)
Gennemstrømningsdiagram (se s. 33)
Reservedele (se s. 41)
Specialtilbehør (ikke med i leveringsomfang)
Afstandsskive Overflade #95239XXX (se s. 41)
Rengøring (se s. 38)
Brugsanvisning (se s. 37)
Hovedbruseren tømmes ved at holde den en smule på skrå efter brug.
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand - Forsyningstrykket er ikke højt nok - Afprøv forsyningstrykket
- Smudsfangsien er snavset - Rengør smudsfangsi foran termsotaten og på
termostatelementet
- Sien mellem bruser og slange er snavset - Rengør sien mellem bruser og slange
Kryds-flow, varmt vand i koldtvandsledningen og
omvendt
- Kontraventilen er snavset eller utæt. - Rengør kontraventilen eller udskift den evt.
Udløbstemperaturen stemmer ikke overens med den
indstillede temperatur
- Termostaten er ikke justeret - Juster termostatenI
- For lav varmtvands-temperatur - Forhøj varmtvands-temperaturen fra 42°C til 60°C
Temperaturregulering ikke mulig - katuschen er tilkalket - Udskift katuschen
Vandvarmeren går ikke i gang ved aktivering af
termostat
- Smudsfangsien er snavset - Rengør/udskift smudsfangsi
- Kontraventilen hænger - Udskift kontraventil
- Vandsparen i håndbruseren er ikke fjernet - Afmonter vandsparen i håndbruseren
Sikkerhedsspærren er ude af funktion - Defekt fjeder
- Trykknappen tilkalket
- Rengør fjeder og trykknap eller udskift delene
Select-knap er træg - Smudsfangsien er snavset - Rengør/udskift smudsfangsi
- kontraventil snavset eller utæt - Udskift katuschen
Bruseren drypper konstant - Snavs eller kalk på pakningen, beskadiget afspær-
ringsventil
- Udskift afspærringsventilen
9
Português
Montagem (ver página 34)
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar
ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal.
O braço do chuveiro foi concebido apenas para servir de apoio à cabeça do
chuveiro, pelo que não pode ser sujeito a cargas de objectos adicionais!
Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e/ou sensoriais não
podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob
a influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche.
Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p.
ex. olhos). É necessário manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o
corpo.
O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. Tem que ser montada
uma pega separada.
Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser
compensadas.
Avisos de montagem
Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de
transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou
de superfície.
As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de
acordo com as normas em vigor.
A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas.
As dimensões de montagem indicadas nas instruções de montagem são ideais
para pessoas com uma altura aprox. 1800 mm e têm que ser eventualmente
adaptadas. Neste contexto deve ter-se em atenção que alterações na altura de
montagem obrigam a alterações na altura mínima, bem como alterações nas
dimensões de ligação.
Durante a montagem efectuada por técnicos qualificados deve ter-se em
atenção que a superfície de fixação seja plana em toda a sua extensão (sem
juntas ou ladrilhos salientes), que a estrutura da parede seja adequada para a
montagem do produto e que não apresente pontos fracos.
O filtro de rede deve ser colocado para proteger o chuveiro de areias e
resíduos rovenientes da tubagem. Resíduos e areias podem danificar componen-
tes, ou provocar mau funcionamento do chuveiro; as avarias assim provocadas
anulam a nossa responsabilidade e anulam a nossa garantia.
O produto não foi concebido para utilização em combinação com um banho
de vapor!
Em caso de emergência é possível encurtar o tubo entre a torneira e a cabeça
do chuveiro, na parte inferior, com uma serra fina.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 60°C
Distância entre eixos: 150±12 mm
Ligações G 1/2: fria à direita - quente à esquerda
Desinfecção térmica: 70°C / 4 min
Função anti-retorno e anti-vácuo
Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável!
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido acético!
Safety Function (ver página 36)
Graças à função de segurança pode-se regular a temperatura máxima por
exemplo max. 42°C.
Afinação (ver página 35)
É necessária correcção se a temperatura medida no ponto de saída diferir da
temperatura marcada na escala.
Manutenção (ver página 40)
As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a
EN 806-5 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma
vez por ano).
Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático é necessário de
vez em quando rodar totalmente o manípulo da termostática da posição quente
para a fria.
Medidas (ver página 33)
Fluxograma (ver página 33)
Peças de substituição (ver página 41)
Acessórios especiais (não incluído no volume de fornecimento)
Arruela espaçadora Acabamentos #95239XXX (ver página 41)
Limpeza (ver página 38)
Funcionamento (ver página 37)
Posicionar a cabeça do chuveiro numa posição inclinada para o esvaziar após a
utilização.
Falha Causa Solução
Água insuficiente - Pressão não adequada - Verificar a pressão da água
- Filtro do regulador sujo - Limpar o filtro nas ligações de água e no cartucho
termostático
- Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível
Fluxos cruzados, água quente a ser forçada a entrar
no tubo da água fria, ou vice-versa, quando a
misturadora está fechada.
- Válvula anti-retorno suja ou com fugas - Limpar a válvula antiretorno, substitua se necessário
A temperatura da água não corresponde à temperatu-
ra seleccionada
- A misturadora termos tática não foi ajustada - Ajustar a misturadora termostática
- Temperatura da água quente muito baixa - Aumentar a temperatura da água quente para 42°C
a 60°C.
Não é possível regular a temperatura - Regulador da temperatura calcificado - Limpar regulador da temperatura
Esquentador não funciona com a termostática - Filtro sujo - Limpar / trocar o filtro
- Válvula anti-retorno está presa - Trocar a válvula anti-retorno
- O limitador de caudal não foi retirado - Retirar o limitador de caudal
Botão de segurança não funciona - Mola defeituosa
- Botão calcificado
- Limpar a mola e/ou o botão, substitua se necessário
Botão "Select" difícil de rodar - Filtro sujo - Limpar / trocar o filtro
- Bloqueio de refluxo com sujidade ou fuga - Limpar regulador da temperatura
Chuveiro pinga constantemente - Sujidade ou sedimentação no assento da válvula - Substituir unidade de corte
10
Polski
Montaż (patrz strona 34)
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu
należy nosić rękawice ochronne.
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała.
Ramię prysznica jest przystosowane do trzymania głowicy prysznica i nie może
być obciążane innymi przedmiotami!
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi i/lub sensorycznymi
ograniczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica.
Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z głowicy z wrażliwymi
częściami ciała (np. oczami). Należy zachowywać odpowiednią odległość
pomiędzy głowicą a ciałem.
Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzymania się. Należy zamonto-
wać osobny uchwyt.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać
wyrównane.
Wskazówki montażowe
Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych.
Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni.
Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według
obowiązujących norm.
Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym
kraju.
Wymiary montażowe podane w instrukcji montażowej są idealne dla osób o
wzroście sięgającym ok. 1800 mm i w razie konieczności należy je dostosować.
Należy przy tym zwrócić uwagę na fakt, iż przy zmienionej wysokości montażu
zmienia się minimalna wysokość, a także ulegają zmianie wymiary przyłączy.
Montaż produktu musi być wykonany przez wykwalifikowanego fachowca.
Powierzchnia w miejscu montażu musi być równa (bez uskoków wzgl. wzajem-
nie przesuniętych płytek). Ściana w miejscu montażu musi być stabilna.
Dołożone w komplecie śruby i kołki rozporowe są przeznaczone do betonu.
Znajdujące się przy prysznicu sitko musi zostać zainstalowane, aby zatrzymać
zanieczyszczenia z instalacji. Przedostające się zanieczyszczenia mogą mieć
ujemny wpływ na działanie i/lub prowadzić do usterek w działaniu elementów
prysznica. Za powstałe z tego tytułu szkody firma Hansgrohe nie ponosi
odpowiedzialności.
Produkt nie jest przewidziany do zastosowania w łaźni parowej!
W razie konieczności rurę między armaturą a prysznicem sufitowym w dolnym
obszarze można skrócić przy użyciu małej piły
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 60°C
Wymiary przyłącza: 150±12 mm
Przyłącza G 1/2: Zimna z prawej - Ciepła z lewej
Dezynfekcja termiczna: 70°C / 4 min
Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Opis symbolu
Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy!
Safety Function (patrz strona 36)
Dzięki funkcji zabezpieczającej można przestawić żądaną maksymalną temperatu-
rę np. na maks. 42°C.
Ustawianie (patrz strona 35)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić temperaturę ciepłej wody na wylocie z
termostatu. Korekta będzie konieczna wtedy, gdy zmierzona temperatura na
wylocie różni się od temperatury nastawionej na termostacie.
Konserwacja (patrz strona 40)
Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi przepisami, działanie
zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane (przynaj-
mniej raz w roku).
Aby zachować łatwość obsługi termostatu, od czasu do czasu należy go
przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę.
Wymiary (patrz strona 33)
Schemat przepływu (patrz strona 33)
Części serwisowe (patrz strona 41)
Wyposażenie specjalne (Nie jest częścią dostawy)
Podkładka do wyrównania płytek ceramicznych Kody kolorów
#95239XXX (patrz strona 41)
Czyszczenie (patrz strona 38)
Obsługa (patrz strona 37)
Do opróżniania prysznica należy go po jego użyciu ustawić lekko na skos.
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody - Zbyt niskie ciśnienie zasilające - Sprawdzić ciśnienie w instalacji
- Zabrudzone sitko przy wkładzie termostatycznym - Wyczyścić sitka przed termostatem i we wkładzie
termostatycznym
- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w prysznicu - Oczyścić uszczelkę z sitkiem pomiędzy prysznicem a
wężem
Przepływ krzyżowy, woda ciepła przy zamkniętej
armaturze wpływa do przewodu wody zimnej lub
odwrotnie
- Zabrudzone / uszkodzone zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
- Wyczyścić wzgl. wymienić zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
Temperatura wody nie zgadza się z ustawioną
wartością
- Termostat nie został wyregulowany - Przeprowadzić regulację termostatu
- Za niska temperatura ciepłej wody - Podwyższyć temperaturę wody ciepłej na 42°C do
60°C
Brak możliwości regulacji temperatury - Wkład termostatyczny zakamieniony - Wymienić wkład termostatyczny
Po otwarciu armatury nie załącza się podgrzewacz
przepływowy
- Zabrudzone sitka - Oczyścić/ wymienić sitka
- Zablokowane zabezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
- Wymienić zabezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
- Dławik przepływu nie został usunięty z prysznica
ręcznego
- Usunąć dławik z prysznica ręcznego
Złe funkcjonowanie przycisku zabezpieczającego - Uszkodzona sprężynka
- przycisk zakamieniony
- Wyczyścić wzgl. wymienić sprężynkę lub przycisk i
lekko nasmarow
Przycisk Select ciężko się porusza - Zabrudzone sitka - Oczyścić/ wymienić sitka
- Zanieczyszczony lub nieszczelny zawór przeciwzw-
rotny
- Wymienić wkład termostatyczny
Z prysznica ciągle kapie - Brud lub osady na gnieździe uszczelniającym,
uszkodzenie górnego elementu zamykającego
- Wymienić górny element zamykający
11
Česky
Montáž (viz strana 34)
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit
rukavice.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny.
Držák sprchové hlavice je dimenzován pouze pro držení sprchové hlavice a
nesmí se zatěžovat dalšími předměty!
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo smyslovým postižením
nesmí produkt používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog
nesmí produkt používat.
Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s měkkými částmi těla (např.
očima). Je nutné dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem.
Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné namontovat samostatné madlo.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen.
Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle
platných norem.
Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi.
Montážní rozměry uvedené v návodu pro montáž jsou ideální pro osoby s
výškou postavy přibližně 1800 mm a v případě potřeby je nutné je přizpůsobit.
Při tom je zapotřebí dbát nato, že se při změněné výšce montáže změní
požadovaná minimální výška a že je třeba brát ohled na připojovací rozměry.
Při montáži produktu kvalifikovanou osobou je třeba dbát na to, aby byla
upevňovací plocha v celé oblasti upevnění rovná (žádné vyčnívající spáry nebo
zapuštění obkladů), aby struktura stěny byla vhodná pro montáž produktu a
neměla žádná slabá místa.
Do přívodu musí být zabudováno se sprchou dodávané sítko, aby zachycovalo
nečistoty vyplavené z vodovodní sítě. Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit funkci
sprchy a nebo mohou vést i k jejímu poškození. Na takto vzniké škody se
nevztahuje záruka firmy Hansgrohe.
Výrobek není určen k použití ve spojení s parní lázní!
V případě nutnosti lze trubku mezi armaturou a sprchovou hlavicí ve spodní
oblasti zkrátit jemnou pilkou.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 60°C
Rozteč připojení: 150±12 mm
Přípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vlevo
Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou.
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Safety Function (viz strana 36)
Díky Safety Function je možné předem nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např.
max. 42°C.
Nastavení (viz strana 35)
Po ukončení montáže se musí zkontrolovat teplota vody vytékající z termostatu.
Pokud se teplota změřená v místě odběru liší od teploty nastavené na termostatu, je
nutné provést korekci.
Údržba (viz strana 40)
U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v souladu s národními nebo
regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).
Aby byl zajištěn lehký chod regulační jednotky, měl by se termostat čas od času
nastavit na úplně horkou a úplně studenou vodu.
Rozmìry (viz strana 33)
Diagram průtoku (viz strana 33)
Servisní díly (viz strana 41)
Zvláštní příslušenství (není součástí dodávky)
destička pro vyrovnání obkladů Kód povrchové úpravy #95239XXX
(viz strana 41)
Čištění (viz strana 38)
Ovládání (viz strana 37)
Pro vyprázdnění sprchové hlavice, hlavici po použití nastavte do lehce šikmé
polohy.
Porucha Příčina Odstranění
Málo vody - Nízký tlak v přívodu. - Zkontrolovat tlak v potrubí
- Zanesený lapač nečistot v regulační jednotce - Vyčistit lapače nečistot před termostatem a na regulač-
ní jednotce
- Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí
Křížení toků, teplá voda se při zavřené armatuře tlačí
do přívodu studené vody nebo naopak
- Znečištěný nebo netěsný zpětný ventil - Zpětný ventil vyčistit, případně vyměnit
Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou - Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou - Nastavit termostat
- Nízká teplota teplé vody - Teplotu horké vody zvýšit na 42°C až 60°C
Nelze regulovat teplotu - regulační jednotka zanesena vodním kamenem - vyměnit regulační jednotku
průtokový ohřívač v provozu s termostatem nezapne - Sítko na zachycování nečistot je zanesené - Vyčistit případně vyměnit sítko
- Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil
- Není odstraněn kroužek ze sprchy - Odstranit kroužek ze sprchy
Tlačítko bezpečnostní pojistky je nefunkční - Vadná pružina
- Tlačítko zanesené vodním kamenem
- Pružinu nebo tlačítko očistit a lehce potřít tukem,
případně vyměnit
Tlačítko Select jde ztěžka - Sítko na zachycování nečistot je zanesené - Vyčistit případně vyměnit sítko
- Znečištěné nebo netěsnící zařízení pro zabránění
zpětnému toku
- vyměnit regulační jednotku
Sprcha neustále kape - Nečistoty nebo usazeniny na těsnicím sedle - vyměnit horní uzavírací prvek
12
Slovensky
Montáž (viď strana 34)
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným
poraneniam.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu.
Rameno držiaka hlavice sprchy je určené len na uchytenie hlavice sprchy a
nesmie sa zaťažovať inými predmetmi!
Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj dospelé osoby s telesným,
duševným a/alebo zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani osoby,
ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivými miestami tela (napr. oči).
Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom.
Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu účelu sa musí namontov
samostatné držadlo.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia b
vyrovnané.
Pokyny pre montáž
Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškode-
. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo
poškodenia povrchu.
Potrubia a vybavenie musia byť namontované, prepláchnuté a vybavené v
platnom normami.
Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v
krajinách.
Montážne rozmery uvedené v návode na montáž sú ideálne pre osoby s výškou
postavy približne 1800 mm a v prípade potreby je nutné ich prispôsobiť. Pritom
je nutné si uvedomiť, že pri zmenenej výške montáže sa mení minimálna výška a
a je nutné dbať na rozmery rozmiestnenia prípojok.
Pri montáži produktu kvalifikovanou osobou treba dávať pozor na to, aby bola
upevňovacia plocha v celej oblasti upevnenia rovná (žiadne vyčnievajúce
medzery alebo zapustenia obkladov), aby štruktúra steny bola vhodná pre
montáž produktu a nemá žiadne slabé miesta.
Do prívodu musí byt' zabudované so sprchou dodávané sítko, aby zachytilo
nečistoty vyplavené z vodovodnej siete. Vyplavené nečistoty môžou ovlivnit'
funkciu sprchy, alebo spôsobit' jej poškodenie. Na takto vzniknuté škody sa
nevzt'ahuje záruka firmy Hansgrohe.
Výrobok nie je vhodný na použitie v spojení s parným kúpeľom!
V prípade potreby môžete trubku medzi armatúrou a sprchovou hlavicou v
spodnej oblasti skrátiť jemnou pílkou.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 60°C
Pripájacie rozmery: 150±12 mm
Prípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vľavo
Termická dezinfekcia: 70°C / 4 min
Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Popis symbolov
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
Safety Function (viď strana 36)
Vďaka Safety Function je možné vopred nastaviť najvyššiu požadovanú teplotu,
napr. max. 42°C.
Nastavenie (viď strana 35)
Po ukončení montáže sa musí skontrolovať teplota vody vytekajúcej z termostatu.
Pokiaľ sa teplota nameraná na mieste odberu líši od teploty nastavenej na termosta-
te, je nutné vykonať korekciu.
Údržba (viď strana 40)
Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v súlade s národnými alebo
regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne).
Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej jednotky, mal by sa termostat z času čas
nastaviť na maximálne horúcu a maximálne studenú vodu.
Rozmery (viď strana 33)
Diagram prietoku (viď strana 33)
Servisné diely (viď strana 41)
Zvláštne príslušenstvo (nie je súčasťou dodávky)
doštička pre vyrovnanie obkladov Farebné označenie #95239XXX
(viď strana 41)
Čistenie (viď strana 38)
Obsluha (viď strana 37)
Na vyprázdnenie vrchnej sprchy túto po použití nahnite do mierne šikmej polohy.
Porucha Príčina Pomoc
Málo vody - Nízky tlak v prívode. - Skontrolovať tlak v potrubí
- Zanesený lapač nečistôt v regulačnej jednotke - Vyčistiť filter pred termostatom a na regulačnej
jednotke
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou a hadicou
Kríženie tokov, teplá voda sa pri uzavretej armatúre
tlačí do prívodu studenej alebo naopak
- Znečistený alebo netesný spätný ventil - Spätný ventil vyčistiť, prípadne vymeniť
Teplota na výtoku nesúhlasí s nastavenou teplotou - Nebol nastavený termostat - Nastaviť termostat
- Nízka teplota teplej vody - Teplotu teplej vody zvýšiť na 42°C až 60°C
Nie je možné regulovať teplotu - Regulačná jednotka zanesená vodným kameňom - Vymeniť regulačnú jednotku
Prietokový ohrievač sa počas prevádzky termostatu
nezapína
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť resp. vymeniť sitko
- Obmedzovač spätného nasatia je zablokovaný - Vymeniť obmedzovač spätného nasatia
- Nie je odstránený krúžok zo sprchy - Odstrániť krúžok zo sprchy
Tlačidlo bezpečnostnej poistky je nefunkčné - Vadná pružina
- Tlačidlo zanesené vodným kameňom
- Pružinu alebo tlačidlo vyčistiť a zľahka potrieť tukom,
prípadne vymeniť
Hlava Select vykazuje ťažký chod - Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť resp. vymeniť sitko
- Znečistené alebo netesniace zariadenie, ktoré bráni
spätnému toku
- Vymeniť regulačnú jednotku
Sprcha stále kvapká - Nečistoty alebo usadeniny na tesniacom sedle - Vymeniť uzatváraciu hornú časť
13
中文
安装 (参见第页34)
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套.
本产品只允许作为洗浴,卫生和洁身之用.
头顶花洒夹持杆只为夹持头顶花洒而设计,不得让其承载其它物品!
不得让儿童和肢体,精神和/或意识有障碍的成人在不受监管的情况下使
用淋浴系统.受酒精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统.
必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲蓬头喷水.必须保持莲蓬头
与人头之间有足够的距离.
该产品不得作扶柄使用.必须安装单独的扶柄.
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡.
安装提示
安装前必须检查产品是否受到运输损害.安装后将不认可运输损害或表
面损伤.
管道和阀门必须根据通用标准进行安装,冲洗和检查.
请遵守当地国家现行的安装规定.
本安装说明中所规定的安装尺寸理想用于身高1800mm左右的人士.尺
寸可根据需要进行修改.在这种情况下,您必须留意,如果安装高度改变,
则花洒到地板的最小高度也随之改变,且必须考虑到连接尺寸的改变.
由有资格的专业人员进行产品安装时请注意:在所有加固区域中,加固表
面是否平整(无突出的接缝或瓷砖),墙体结构是否适合产品安装且未显
露出任何缺点.
必须装上花洒所附带的滤网密封垫,以过滤管道里的杂质污物.杂质污物
会影响花洒的功能和/或损坏花洒的功能部件,由此而产生的产品损坏不
属于汉斯格雅的保修范围.
本产品并非设计来与蒸气浴连接使用!
紧急情况下,可使用细的锯子将下方区域中阀门与头顶莲蓬头之间的管子
锯短.
技术参数
工作压强: 最大1MPa
推荐工作压强:0,1-0,5MPa
测试压强:1,6MPa
(1MPa=10bar=147PSI)
热水温度: 最大60°C
中心距离:150±12mm
连接管线G1/2: 左热右冷
热力消毒:70°C/4分钟
自动防止回流
该产品专为饮用水设计!
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅胶!
安全功能 (参见第页36)
恒温阀芯的安全功能可以预先设定所希望的最高出水温度,例如最高温度
42°C
调节 (参见第页35)
安装完成后必须检查调温器的出水温度.如在取水处测量所得的温度与调
温器上设定的温度有偏差,那么必须进行调整.
保养 (参见第页40)
单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照EN806-5定期检查(
至少一年一次).
为了保证恒温器的稳定运转,请务必定期从最热到最冷转动调温器.
大小 (参见第页33)
流量示意图 (参见第页33)
备用零件 (参见第页41)
选装附件 (不在供货范围内)
匹配瓷砖的圆盘颜色代码#95239XXX(参见第页41)
清洗 (参见第页38)
操作 (参见第页37)
请在使用喷头后略微倾斜,排空其中水分.
问题 原因 补救
龙头出水量小 - 水压不足 - 检查总水压
- 调压器过滤网脏污 - 清洁龙头前面和恒温阀芯的过滤网.
- 花洒滤网有垃圾堵塞 - 清洗花洒和软管间的过滤网
串水,在龙头关闭的状态下,热水被强迫流入冷水
管路,或者相反.
- 单向阀有垃圾堵塞或漏水 - 清洗单向阀,如有必要则更换新的
龙头出水温度和温度设定的不符 - 恒温阀芯未被调节 - 调节恒温器
- 热水温度过低 - 将热水温度从42°C升高到60°C
水温无法调节 - 恒温阀芯表面结垢 - 更换-恒温阀芯
使用恒温龙头后,燃气热水器不工作 - 过滤网有垃圾堵塞 - 清洗过滤网/更换过滤网
- 单向阀装反 - 正确安装单向阀
- 手持花洒的流量限制器没有去除 - 去除流量限制器
安全停止按钮不工作 - 弹簧损坏
- 按钮僵化
- 清洁弹簧和/或按钮,并视需要更换
调节按钮不好用 - 过滤网有垃圾堵塞 - 清洗过滤网/更换过滤网
- 防逆流装置脏污或渗漏 - 更换-恒温阀芯
花洒持续滴水 - 在阀体上有灰尘或水垢,阀芯损坏 - 更换关闭部件
14
Русский
Монтаж (см. стр. 34)
Указания по технике безопасности
Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и
порезов.
Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для
принятия ванны и личной гигиены.
Кронштейн верхнего душа предназначен только для подсоединения
верхнего душа. Запрещается подвешивать на него другие предметы!
Дети, а также взрослые с физическими, умственными и/или сенсорными
недостатками должны пользоваться изделием только под присмотром.
Запрещается пользоваться изделием в состоянии алкогольного или наркоти-
ческого опьянения.
Не допускайте попадания струи воды из разбрызгивателя на чувствительные
части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на
достаточном расстоянии от тела.
Изделие запрещается использовать в качестве рукоятки. Следует устанавли-
вать специальную рукоятку.
донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными
кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей
регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при
перевозке. После монтажа претензии о возмещении ущерба за поврежде-
ния при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются.
Трубы и арматура должны быть установлены, промыты и проверены в
соответствии с действующими нормами.
Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответ-
ствующих странах.
Указанные в монтажной инструкции монтажные размеры идеальны для лиц
ростом около 1800 мм. В случае необходимости монтажные размеры
следует менять. При этом нужно учесть, что при изменившейся высоте
монтажа меняется также и минимальная высота, а изменение установочных
размеров нужно принять во внимание.
Во время монтажа изделия квалифицированным персоналом поверхность
крепления должна быть ровной по всей области крепления (не допускайте
выступающих стыков или перекоса облицовочной плитки); для монтажа
изделия следует использовать подходящую стену достаточной прочности.
Для предотворащения попадания частиц грязи из водопроводной сети
необходимо установить фильтр, прилагаемый к ручному душу. Частицы
грязи могут нарушить отдельные функции и/или привести к повреждению
функциональных деталей ручного душа, Hansgrohe не несет ответственность
за повреждения вследствие отсутствия фильтра.
Изделие не предназначено для использования в паровой бане!
По мере необходимости лобзиком можно укоротить трубу между армату-
рой и верхним душем в нижней области.
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 60°C
Размеры подключения: 150±12 мм
Подключение G 1/2: холодная справа - горячая слева
Термическая дезинфекция: 70°C / 4 мин
укомплектован клапаном обратного тока воды
Изделие предназначено исключительно для питьевой воды!
Описание символов
Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту.
Safety Function (см. стр. 36)
С помощью функции Safety Function может быть задана максимальная
температура воды, например 42°C.
Подгонка (см. стр. 35)
После монтажа следует проверить температуру на выходе из термостата.
Скорректируйте температуру воды, если она отличается от установленной на
термостате.
Техническое обслуживание (см. стр. 40)
Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в
год) по стандарту EN 806-5 или в соответствии с национальными или
региональными нормативами
Для гарантии плавного изменения температуры и долгого срока службы
необходимо периодически поворачивать ручку регулировки температуры
из положение максимально горячая в положение максимально холодная
вода.
Размеры (см. стр. 33)
Схема потока (см. стр. 33)
Κомплеκт (см. стр. 41)
Специальные принадлежности
(не включено в объем поставки!)
Шайба для выравнивания с уровнем плитки Цветная кодировка
#95239XXX (см. стр. 41)
Очистка (см. стр. 38)
Эксплуатация (см. стр. 37)
Чтобы вода вытекла из верхнего душа, после ипользования поставьте его под
небольшим наклоном.
Неисправность Причина Устранение неисправности
недостаточный давление (если устан напор воды) - Проблемы водоснабжения - Проверить овлен насос проверить работу насоса
- Фильтр термоэлемента загрязнен - Очистите грязеулавливающие сита перед термоста-
том и на регуляторе
- Фильтр душа загрязнен - Очистить фильтр
Подмес воды, в закрытом положене горячая вода
стремится в подводку холодной воды или наоборот
- Клапан обратного тока воды загрязнен или
неисправен
- Очистить кланан или заменить при необходимости
Температура смешанной воды не соответствует
шкале
- Термостат не настроен - Настроить термостат
- Температура горячей воды слишком низкая - Поднять температуру горячей воды с 42 град.С до
60 град.С
Регулировка температура не производится - Регулятор засорен накипью - Замените регулятор
Проточный нагреватель не включается в режиме
работы термостата
- Грязеулавливающие сита загрязнены - Очистите / замените грязеулавливающие сита
- Клапан обратного тока заедает - Замените клапаны обратного течения
- Дроссель не удален из ручного душа - Извлеките дроссель из ручного душа
Красная кнопка защиты от ожога не работает - Износ пружины кнопки
- Заизвесткованность кнопки
- Очистите пружину или кнопку и слегка смажьте,
при необходимости замените
Кнопка Select плохо работает - Грязеулавливающие сита загрязнены - Очистите / замените грязеулавливающие сита
- Обратный клапан загрязнен или негерметичен - Замените регулятор
Душ постоянно подтекает - Загрязнения или отложения на уплотнительном
кольце, верхняя часть запора повреждена
- Замените верхнюю часть отключающего устрой-
ства
15
Suomi
Asennus (katso sivu 34)
Turvallisuusohjeet
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien
tapaturmien estämiseksi.
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.
Pääsuihkun varsi on tarkoitettu vain kannattamaan pääsuihkua. Sitä ei saa
kuormittaa muilla esineillä!
Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa
käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutukses-
sa olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää.
Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettävä.
Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli.
Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava.
Asennusohjeet
Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot.
Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä.
Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien
standardien mukaisesti.
Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita.
Asennusohjeessa annetut asennusmitat sopivat n. 180 cm:n pituiselle henkilölle,
ja niitä on tarvittaessa muutettava. Tässä on otettava huomioon, että asennuskor-
keuden muuttuessa muuttuu myös vähimmäiskorkeus, ja muutos on otettava
huomioon liitäntöjen mitoissa.
Pätevän ammattihenkilöstön asentaessa tuotetta on otettava huomioon, että
kiinnityspinnan on oltava koko kiinnitysalueelta tasainen (ei korkeita saumoja tai
laattojen yhtymäkohtia), seinän rakenne soveltuu tuotteen asennukseen eikä siinä
ole heikkoja kohtia.
Käsisuihkun mukana toimitettu sihtitiiviste on asennettava paikalleen, jotta lian
huuhtoutuminen vesijohtoverkostosta käsisuihkuun estyy. Huuhtoutuvat likahiukka-
set voivat häiritä suihkun toimintaa tai vahingoittaa toimintaosia, Hansgrohe ei
vastaa tästä aiheutuneista vahingoista.
Tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi yhdessä höyrykylvyn kanssa!
Tarvittaessa putken voi lyhentää hienolla sahalla hanan ja pääsuihkun välillä
alaosasta.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 60°C
Liitäntämitat: 150±12 mm
Liittimet G 1/2: kylmä oikealla - kuuma vasemmalla
Lämpödesinfektio: 70°C / 4 min
Estää itsestään paluuvirtauksen
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa!
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Safety Function (katso sivu 36)
Safety Function:ista johtuen haluttu maksimilämpötila voidaan esiasettaa, esimerkiksi
maks. 42°C.
Säätö (katso sivu 35)
Asennuksen jälkeen termostaatin ulostulolämpötila on tarkastettava. Säätö on
tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila eroaa termostaattiin säädetystä
lämpötilasta.
Huolto (katso sivu 40)
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten
määräysten mukaisesti (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa).
Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain
täysin kylmälle ja täysin kuumalle.
Mitat (katso sivu 33)
Virtausdiagrammi (katso sivu 33)
Varaosat (katso sivu 41)
Erityisvaruste (ei kuulu toimitukseen)
Laatansovituslevy Värikoodaus #95239XXX (katso sivu 41)
Puhdistus (katso sivu 38)
Käyttö (katso sivu 37)
Tyhjennä pääsuihku asettamalla se käytön jälkeen hieman vinoon.
Häiriö Syy Toimenpide
Vähän vettä - Syöttöpaine ei ole riittävä - Tarkasta putkiston paine
- Lämpötilan säätöyksikön likasihti likaantunut - Puhdista termostaatin ja säätöyksikön likasihdit
- Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut - Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva
sihtitiiviste
Ristiinvirtaus, hanan ollessa kiinni lämmin vesi pääsee
virtaamaan kylmänveden putkeen tai päinvastoin.
- Suuntaisventtiili likaantunut / viallinen - Puhdista suuntaisventtiili, vaihda tarvittaessa
Veden ulostulolämpötila ei vastaa säädettyä lämpötilaa - Termostaattia ei ole säädetty - Säädä termostaatti
- Lämminveden lämpötila liian alhainen - Kohota lämminveden lämpötila arvoon välillä 42°C
ja 60°C
Lämpötilan säätö ei ole mahdollista - lämpötilan säätöyksikkö kalkkeutunut - Vaihda lämpötilan säätöyksikkö
Läpimenokuumennin ei kytkeydy päälle termostaattikäy-
tössä
- Likasihdit likaantuneet - Puhdista / vaihda likasihdit
- Suuntaisventtiili juuttunut - Vaihda suuntaisventtiili
- Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei ole poistettu - Poista kuristin käsisuihkusta
Veden lämpötilan turvarajoittimen painonappi ei toimi - Jousi ei toimi
- Painonappi on kalkkeutunut
- Puhdista ja voitele kevyesti jousi ja/tai painonappi,
vaihda tarvittaessa
Select-nuppi raskastoiminen - Likasihdit likaantuneet - Puhdista / vaihda likasihdit
- Takaisinvirtauksen esto likainen tai epätiivis - Vaihda lämpötilan säätöyksikkö
Suihku valuu jatkuvasti. - Likaa tai kerrostumia tiivisteistukassa, sulkuventtiilin
etuosa vahingoittunut
- Vaihda sulkuventtiilin etuosa
16
Svenska
Montering (se sidan 34)
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och
skärskador.
Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch.
Armen som håller huvudduschen är bara konstruerad för detta; den får inte
belastas med andra föremål!
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte
använda produkten ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller
droger får inte använda produkten.
Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det
måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen.
Produkten får inte användas som handtag. Ett separat handtag måste monteras.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste
utjämnas.
Monteringsanvisningar
Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras.
Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras
enligt de gällande normerna.
De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
De monteringsmått som anges i monteringsanvisningen passar 1,80 m långa
personer och måste eventuellt anpassas. Det är då viktigt att tänka på att den
minsta höjden ändras när monteringshöjden blir en annan och att hänsyn måste
tas till de ändrade anslutningsmåtten.
När kvalificerad fackpersonal monterar produkten är det viktigt att fästytan är
plan över hela fastsättningsområdet (inga fogar som sticker ut eller kakelförskjut-
ning) och att väggstrukturen är lämplig för en montering av produkten och inte
har några svaga punkter.
Silpackningen som följer med duschen måste monteras för att undvika att smuts
från ledningsnätet tränger in. Smuts som spolas in kan påverka funktionerna och/
eller leda till skador på funktionsdelar i duschen. Hansgrohe frånsäger sig allt
ansvar för skador som kan härledas till detta.
Produkten är inte avsedd att användas tillsammans med ett ångbad!
Om det behövs kan röret mellan blandare och huvuddusch kortas i den nedre
delen med en fintandad såg.
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 60°C
Anslutningsmått: 150±12 mm
Anslutningar G 1/2: kallt höger – varmt vänster
Termisk desinfektion: 70°C / 4 min
Självspärr mot återflöde
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Symbolförklaring
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Safety Function (se sidan 36)
Med hjälp av Safety Function kan du ställa in den önskade maximaltemperaturen
till exempelvis 42°C och så förhindra skållningsrisk för barn.
Justering (se sidan 35)
När monteringen är klar måste termostatens tömningstemperatur kontrolleras. En
justering är nödvändig om den uppmätta temperaturen vid tappningsstället avviker
från den som är inställd på termostaten.
Skötsel (se sidan 40)
Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller
regionala bestämmelser i enlighet med EN 806-5 (minst en gång per år).
För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet, en gång
per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om
temperaturen från hett till kallt och tillbaka.
Måtten (se sidan 33)
Flödesschema (se sidan 33)
Reservdelar (se sidan 41)
Specialtillbehör (medföljer ej leveransen)
Kakelutjämningsbricka Färgkodning #95239XXX (se sidan 41)
Rengöring (se sidan 38)
Hantering (se sidan 37)
Ställ huvudduschen lätt lutande efter användningen för att tömma den.
Störning Orsak Åtgärd
För lite vatten - Vattentrycket är för lågt - Kontrollera ledningstryck
- Smutsfilter i styrenheten igensatt - Rengör smutsfiltren vid inloppen och på termosensorn
- Silfiltret i duschen smutsigt - Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten
Korsflöde – varmt vatten pressas vid avstängd ermostat
in i kallvatten- inloppet, och vice versa
- Backventil är igensmutsad eller otät - Rengör backventil, byt ut om nödvändigt
Den faktiska vatten- temperaturen stämmer Inte överens
med den Inställda
- Termostaten ställdes inte in - Justera termostaten
- Varmvattentemperaturen är för låg - Höj varmvattentemperaturen til mellan 42°C och
60°C
Temperaturen kan ej ställas in - Termosensorn är igenkalkad - Byt termosensorn
Varmvattenberedare slår ej på vid användning av
termostaten
- Smutsfiltren är igensmutsade - Rengör / byt smutsfilter
- Backventil är defekt - Byt backventil
- Vattenbegränsare i handduschen har ej tagits bort - Ta bort vattenbegränsaren
Tryckknappen till säkerhetsspärren har ingen funktion - Fjäder defekt
- Tryckknapp förkalkad
- Rengör fjäder eller tryckknapp och smörj in något,
eller byt ut om detta behövs
Select-knapp går trögt - Smutsfiltren är igensmutsade - Rengör / byt smutsfilter
- Backventil smutsig eller otät - Byt termosensorn
Duschen droppar hela tiden - Smuts eller avlagringar på packningen, överdelen på
avstäng- ningsventilen är skadad
- Byt ut avstängningsventil
17
Lietuviškai
Montavimas (žr. psl. 34)
Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti.
Dušo laikiklis skirtas tik dušo galvutei laikyti, todėl neturi būti apkraunamas
kitokiais daiktais!
Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat suaugusiems su fizine, dvasine
negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama naudotis
asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų.
Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su jautriomis kūno vietomis (pvz.,
akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo.
Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo
metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų
nepriimamos.
Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal
galiojančias normas.
Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo.
Montavimo instrukcijoje nurodyti išmatavimai idealiai tinka 1800 mm ūgio
žmonėms. Galima keisti aukštį, bet tuomet keičiasi minimalus rekomenduojamas
patalpos aukštis ir turi būti atsižvelgta į vandens jungties matmenų pasikeitimą.
Atlikdami montavimo darbus, kvalifikuoti darbuotojai turi atkreipti dėmesį, kad
pritvirtinimo plokštuma būtų lygi (be išsikišusių siūlių ar perkreiptų plytelių), sienų
konstrukcija tiktų gaminiui montuoti ir neturėtų jokių trūkumų.
Tinklelis, kuris yra rankų dušass pakuotėje, privalo būti įstatytas, kad būtų
apsaugota nuo išorės nešvarumų. Nešvarumai gali pakenkti rankų dušass
funkcionalumui ir (arba) sugadinti rankų dušass funkcines dalis. Tokiu atveju
""Hansgrohe"" atsakomybės neprisiima.
Gaminis netinkamas naudoti garo pirtyje!
Ypatingais atvejais vamzdelis tarp jungčių ir dušo galvutės apatinėje dalyje gali
būti patrumpintas plonu pjūkleliu.
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 60°C
Atstumas tarp centrų: 150±12 mm
Prijungimas G 1/2: Šaltas vanduo dešinėje, karštas - kairėje
Terminis dezinfekavimas: 70°C / 4 min
Su atbuliniu vožtuvu
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Simbolio aprašymas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties!
Apsaugos funkcija (žr. psl. 36)
Safety funkcija karšto vandens temperatūra gali būti iš anksto ribota iki, pvz., ne
aukštesnės kaip 42°C.
Reguliavimas (žr. psl. 35)
Sumontavus, būtina patikrinti vandens, išeinančio iš termostato, temperatūrą.
Pakoreguokite vandens temperatūrą, jei būtina.
Techninis aptarnavimas (žr. psl. 40)
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą
per metus) pagal EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba
regionines normas.
Tam, kad būtų garantuotas tolygus temperatūros reguliavimas ir ilgas naudojima-
sis, būtina periodiškai temperatūros rankenėlę pasukti į karščiausios ir šalčiausios
temperatūros padėtį.
Išmatavimai (žr. psl. 33)
Pralaidumo diagrama (žr. psl. 33)
Atsarginės dalys (žr. psl. 41)
Specialūs priedai (nėra pridedama)
Plytelių išlyginimo diskas Spalvos #95239XXX (žr. psl. 41)
Valymas (žr. psl. 38)
Eksploatacija (žr. psl. 37)
Kad ištuštintumėte dušo galvą, pasinaudoję nustatykite ją šiek tiek įstrižai.
Gedimas Priežastis Priemonė
Per maža srovė - Slėgis nepakankamas - Patikrinti vamzdžių spaudimą
- Užsikimšęs temperatūros reguliatoriaus filtras - Išvalyti termostato ir temperatūros reguliatoriaus filtrus
- Dušo galvos filtras užsikimšęs - Išvalyti dušo galvos filtrą
Kryžminis tekėjimas, uždarius maišytuvą, karštas
vanduo papuola į šalto vandens vamzdį
- Atbulinis vožtuvas užsikimšęs / pažeistas - Išvalyti arba pakeisti atbulinį vožtuvą
Vandenio temperatūra nesutampa su nustatyta
temperatūra
- Termostatas nesureguliuotas - Reguliuoti termostatą
- Per maža karšto vandens temperatūra - Karšto vandens temperatūrą pakelti nuo 42 °C bis
60 °C
Temperatūros reguliavimas neįmanomas - temperatūros reguliatorius apkalkėjęs - temperatūros reguliatorių pakeisti
Momentinis pašildytojas neįsijungia, veikiant termostatui - Užsikimšęs filtras - Išvalyti / pakeisti filtrą
- Abulinis vožtuvas neveikia - Pakeisti atbulinį vožtuvą
- Neišimtas ribotuvas iš dušo galvutės - Išimti ribotuvą iš dušo galvutės
Ribotuvo mygtukas neveikia - Spyruoklė pažeista
- Mygtukas apkalkėjęs
- Išvalyti spyruoklę/mygtuką ir sutepti arba keisti
Stringa „Select“ mygtukas. - Užsikimšęs filtras - Išvalyti / pakeisti filtrą
- Užsiteršė arba nesandarus atgalinės eigos vožtuvas - temperatūros reguliatorių pakeisti
Iš dušo nuolat varva - Nešvarumai, kalkės ant guminių dalių arba pažeistas
uždarymo dalis
- Pakeisti ventilį
18
Hrvatski
Sastavljanje (pogledaj stranicu 34)
Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi
rukavice.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu.
Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za držanje danog tuša i ne smije
se opterećivati drugim predmetima!
Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne
smiju se koristiti proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem
alkohola ili droga ne smiju se koristiti proizvodom.
Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetljivim dijelovima tijela (npr.
očima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša.
Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban
rukohvat.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta.
Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površin-
ska i transportna oštećenja.
Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim
normama.
Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji.
Montažne dimenzije navedene u uputama za montažu idealne su za osobe
visine oko 1800 mm te se prema potrebi moraju prilagoditi konkretnoj visini
korisnika. Pritom valja uzeti u obzir da se u slučaju promjene montažne visine
mijenja i minimalna visina kao i da se tada mora uvažiti i promjena priključnih
dimenzija.
Kada proizvod montira kvalificirano stručno osoblje treba paziti da čitava
površina na koju se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja
pločica), da je zidna konstrukcija primjerena montaži proizvoda te da nema
slabih mjesta.
Filter potrebno je ugraditi kako bi se regulirao protok vode i smanjio dotok
prljavštine. Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom proizvođač
Hansgrohe nije odgovoran.
Proizvod nije predviđen za primjenu u parnim kupaonicama!
Cijev se u krajnjem slučaju između armature i tuša iznad glave može u donjem
dijelu skratiti pilom sa sitnim zupcima.
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 60°C
Razmak od sredine: 150±12 mm
Spojevi G 1/2: hladna desno – topla lijevo
Termička dezinfekcija: 70°C / 4 min
Funkcije samo-čišćenja
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu!
Safety Funkcija (pogledaj stranicu 36)
Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti željena maksimalna temperatura, npr.
i 42°C
Regulacija (pogledaj stranicu 35)
Nakon instalacije treba ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je
neophodna, ako izmjerena temperatura na mjestu uzimanja odstupa od temperatu-
re koja je namještena na termostatu.
Održavanje (pogledaj stranicu 40)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu
EN 806-5 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje).
Kako bi se olakšala prohodnost i produljio vijek trajanja regulacijske jedinice,
potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz položaja maksimalno
tople u položaj maksimalno hladne vode.
Mjere (pogledaj stranicu 33)
Dijagram protoka (pogledaj stranicu 33)
Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 41)
Posebni pribor (Nije sadržano u isporuci!)
Sustav za balansiranje protoka Boje #95239XXX (pogledaj stranicu 41)
Čišćenje (pogledaj stranicu 38)
Upotreba (pogledaj stranicu 37)
Nakon korištenja neznatno nagnite tuš iznad glave u stranu kako biste ga ispraznili.
Greška Uzrok Otklanjanje
Nedovoljno vode - Prenizak pritisak vode - Ispitajte tlak u cijevima
- Očistite rešetkasti filter regulacijske jedinice - Očistite rešetkasti filter ispred termostata i na
regulacijskoj jedinici
- Filter tuša je prljav - Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
Križni tok vode, kod zatvorene armature vruća voda
ulazi u cijev s hladnom vodom i obrnuto
- Nepovratni ventil je prljav/neispravan - Očistite ili zamijenite nepovratni ventil
Temperatura na slavini ne podudara se s podešenom
temperaturom
- Termostat nije podešen - Podesite termostat
- Preniska temperatura tople vode - Povećajte tempereturu vruće vode na 42-60 °C
Reguliranje temperature nije moguće - Regulacijska jedinica začepljena je kamencem - Zamijenite regulacijsku jedinicu
Protočni bojler ne radi bez obzira na rad termostata - Filtri su prljavi - Očistite ili zamijenite filtar
- Nepovratni ventil se nije vratio u početni položaj - Zamijenite nepovratni ventil
- Limiter protoka u ručnom tušu nije odstranjen - Odstranite limiter protoka
Tipkalo sigurnosnog prekida je van funkcije - Opruga je neispravna
- Tipkalo je začepljeno slojem kamenca
- Očistite i podmažite oprugu, tj. tipkalo, u slučaju potre-
be tipkalo možete zamijeniti novim
Select gumb je teško pokretljiv - Filtri su prljavi - Očistite ili zamijenite filtar
- Nepovratni ventil je prljav ili ne brtvi - Zamijenite regulacijsku jedinicu
Tuš stalno kaplje - Prljavština ili naslage kamenca na ventilima, gornji dio
ventila za zatvaranje je oštećen
- Zamijenite gornji dio ventila za zatvaranje
19
Română
Montare (vezi pag. 34)
Instrucţiuni de siguranţă
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor.
Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea
corpului.
Braţul parei de duş este destinat doar pentru a susţine para, acesta nu poate fi
prevăzut cu alte obiecte.
Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi senzoriale nu pot utiliza
sistemul de duş nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea sistemului
de duş de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului sau a drogurilor.
Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (de ex. ochii). Ţineţi
duşul la o distanţă corespunzătoare de corp.
Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de
montarea unui mâner corespunzător.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie
echilibrate.
Instrucţiuni de montare
Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport.
După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de
suprafaţă.
Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în
vigoare.
Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă.
Dimensiunile de montare din instrucţiunile de montare sunt ideale pentru
persoane cu o înălţime de cca. 1800 mm şi trebuie modificate dacă este cazul.
Aici trebuie să ţineţi cont de modificarea înălţimii de montare, deoarece în acest
caz se va modifica şi înălţimea minimă de montare şi astfel trebuie modificate
toate dimensiunile de racordare.
La montarea produsului de către un personal calificat se va avea grijă ca
suprafaţa de fixare să fie plană pe toată aria de fixare (fără proeminenţe ale
rosturilor sau îmbinări între plăcile de faianţă) şi ca structura peretelui să fie
corespunzătoare pentru fixarea produsului, să nu prezinte locuri cu rezistenţă
redusă.
Montaţi garnitura de filtru livrată împreună cu capătul de duş de mână pentru
evitarea pătrunderii impurităţilor din reţeaua de alimentare. Impurităţile pătrunse
pot influenţa funcţionarea aparatului şi/sau provoca deteriorarea capătului de
duş. Garanţia nu acoperă aceste daune.
Produsul nu este prevăzut pentru a fi folosit în combinaţie cu o baie de aburi!
În caz de nevoie puteţi prescurta ţeava dintre armătură şi para de duş pe
porţiunea inferioară cu un ferăstrău mic.
Date tehnice
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa
Presiune de verificare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 60°C
Interax racorduri: 150±12 mm
Racorduri G 1/2: rece - dreapta / cald - stânga
Dezinfecţie termică: 70°C / 4 min
Asigurat contra scurgere înapoi
Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
Descrierea simbolurilor
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Funcţia de siguranţă (vezi pag. 36)
Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla temperatura maximă, de ex. 42°C.
Reglare (vezi pag. 35)
După montare verificaţi temperatura de ieşire la termostat. În cazul în care există o
diferenţă între temperatura măsurată la golire şi temperatura reglată la termostat
trebuie efectuată o corecţie.
Întreţinere (vezi pag. 40)
Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform EN 806-5 şi standardele
naţionale sau regionale (cel puţin o dată pe an).
Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii de reglare, vă recomandăm să setaţi
termostatul pe poziţiile limită cald şi rece.
Dimensiuni (vezi pag. 33)
Diagrama de debit (vezi pag. 33)
Piese de schimb (vezi pag. 41)
Accesorii opţionale (nu este inclus în setul livrat)
Şaibă de reglare a debitului Coduri de culori #95239XXX (vezi pag. 41)
Curăţare (vezi pag. 38)
Utilizare (vezi pag. 37)
Pentru golirea telefonului de duş amplasaţi-l pe acesta uşor înclinat după utilizare.
Deranjament Cauza Măsuri de remediere
Prea puţină apă - Presiune de alimentare insuficientă. - Verificaţi presiunea din conducte.
- Murdărie în sita de impurităţi a unităţii de reglare. - Curăţaţi sitele de impurităţi la intrarea termostatului şi
în unitatea de reglare.
- S-a murdărit garnitura de sită a capătului de duş. - Curăţaţi garnitura sită dintre capătul duş şi furtun.
Curgere încucişată, apa caldă intră în conducta de apă
rece sau invers, când bateria este închisă.
- S-a murdărit / s-a defectat supapa antiretur. - Curăţaţi sau schimbaţi supapa antiretur dacă este
cazul.
Temperatura apei la ieşire nu corespunde cu temperatu-
ra reglată.
- Termostatul nu a fost reglat. - Reglaţi termostatul.
- Temperatura apei calde este prea mică - Ridicaţi temperatura apei calde la o temperatură între
42 °C şi 60 °C.
Temperatura nu poate fi reglată. - Depuneri de calcar pe unitatea de reglare. - Schimbaţi unitatea de reglare.
Boilerul instant nu funcţionează cu termostat. - Sitele de impurităţi murdare. - Curăţaţi / schimbaţi sitele de impurităţi.
- S-a blocat supapa antiretur. - Schimbaţi supapa antiretur.
- Reductorul nu a fost demontat din duşul de mână. - Îndepărtaţi reductorul din duşul de mână.
Butonul de pe întrerupătorul de siguranţă nu funcţionea-
ză.
- Arc defect
- Depuneri de calcar pe buton
- Curăţaţi şi ungeţi puţin arcul şi butonul sau schimbaţi-le
dacă este cazul.
Butonul select funcţionează greu - Sitele de impurităţi murdare. - Curăţaţi / schimbaţi sitele de impurităţi.
- Elementul de reţinere este înfundat sau neetanş - Schimbaţi unitatea de reglare.
Duşul picură - Murdărie sau depuneri pe scaunul de garnitură, s-a
deteriorat piesa superioară de oprire.
- Schimbaţi piesa superioară de blocare.
20
Ελληνικά
Συναρμολόγηση (βλ. Σελίδα 34)
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε
γάντια.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και
καθαρισμού του σώματος.
Ο βραχίονας του ντους κεφαλιού έχει μελετηθεί μόνο για να κρατά το ντούς
κεφαλιού, δεν επιτρέπεται να φορτίζεται με άλλα αντικείμενα!
Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές και/ή αισθητήριες
ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το προϊόν χωρίς επιτήρηση.
Άτομα υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών δεν επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιούν σε καμία περίπτωση το προϊόν.
Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες περιοχές του σώματος (π.χ.
μάτια) πρέπει να αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο ντους
και το σώμα.
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν λαβή στήριξης. Για τον σκοπό
αυτό πρέπει να τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης.
Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει
να αντισταθμίζονται.
Οδηγίες συναρμολόγησης
Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζημιές μεταφοράς.
Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια-
κές ζημιές.
Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα
πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν.
Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος.
Οι διαστάσεις που αναφέρονται στις οδηγίες συναρμολόγησης είναι ιδανικές για
άτομα με ύψος περ. 1800 mm και πρέπει, εάν χρειαστεί, να προσαρμοστούν. Στη
φάση αυτή προσέξτε ότι με την αλλαγή του ύψους συναρμολόγησης τροποποιεί-
ται και το απαιτούμενο ελάχιστο ύψος, οπότε θα προκύψει αλλαγή και στις
διαστάσεις σύνδεσης.
Κατά τη συναρμολόγηση του προϊόντος από ειδικό προσωπικό θα πρέπει να
ελέγχεται με ιδιαίτερη προσοχή η επιφάνεια στερέωσης, αν είναι επίπεδη σε όλη
της την επιφάνεια (δεν πρέπει να εξέχουν αρμοί ή πλακάκια), αν η υποδομή του
τοίχου είναι κατάλληλη για τη στερέωση του προϊόντος και αν παρουσιάζει
ασθενή σημεία.
Πρέπει να εγκατασταθεί το παρέμβυσμα φίλτρου που συνοδεύει τον καταιονιστή-
ρα κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να αποφεύγονται ρύποι που προέρχονται από το
δίκτυο ύδρευσης. Οι ρύποι από το δίκτυο ύδρευσης μπορούν να επηρεάσουν
αρνητικά και/ ή να προξενήσουν ζημία στα λειτουργικά τμήματα του καταιονιστή-
ρα (ντους). Τέτοιου είδους ζημίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση Hansgrohe.
Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε ατμόλουτρο!
Αν χρειαστεί μπορεί να κοπεί και να κοντύνει ο σωλήνας ανάμεσα στη μπαταρία
και την κεφαλή ντους, στο κάτω μέρος, με ένα λεπτό πριόνι.
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 60°C
Διαστάσεις σύνδεσης: 150±12 mm
Συνδέσεις G 1/2: κρύο δεξιά – ζεστό αριστερά
Θερμική απολύμανση: 70°C / 4 min
Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής.
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!.
Περιγραφή συμβόλων
Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ!
Safety Function (βλ. Σελίδα 36)
Χάρη στη λειτουργία ασφαλείας Safety Function, είναι δυνατή η προρρύθμιση της
επιθυμητής μέγιστης θερμοκρασίας (π.χ. 42°C).
Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 35)
Αφότου πραγματοποιηθεί η συναρμολόγηση, θα πρέπει να ελεγχθεί η θερμοκρασία
του στομίου εκροής του θερμοστάτη. Μία διόρθωση είναι απαραίτητη όταν η
μετρούμενη στο σημείο λήψης θερμοκρασία αποκλίνει από τη ρυθμισμένη στο
θερμοστάτη θερμοκρασία.
Συντήρηση (βλ. Σελίδα 40)
Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία
τους, σύμφωνα με το πρότυπο EN 806-5, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή
τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) .
Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να
ρυθμίζετε το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο.
Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 33)
Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 33)
Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 41)
Ειδικά αξεσουάρ (δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό)
Δίσκος αντιστάθμισης πλακιδίων Χρώματα #95239XXX (βλ. Σελίδα 41)
Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 38)
Χειρισμός (βλ. Σελίδα 37)
Για να αδειάσει το ντους κεφαλιού τοποθετήστε το μετά τη χρήση λίγο λοξά.
Βλάβη Αιτία Διόρθωση
Ανεπαρκές νερό - Η πίεση παροχής δεν είναι επαρκής - Ελέγξτε την πίεση των αγωγών αποχέτευσης/ύδρευσης
- Βρώμικο φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών της μονάδας
ρύθμισης
- Καθαρίστε το φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών προ του
θερμοστάτη και επάνω στη μονάδα ρύθμισης
- Βρώμικη στεγανοποιητική σήτα του καταιονιστήρα - Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε τη στεγανοποιη-
τική σήτα μεταξύ καταιονιστήρα και σπιράλ
Η σταυροειδής ροή και το ζεστό νερό ρυθμίζονται με
κλειστή βάνα στον αγωγό κρύου νερού, πατώντας τη
βάνα ή αντίστροφα
- Βρώμικη/ελαττωματική βαλβίδα αντεπιστροφής - Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής
Η θερμοκρασία εκροής δεν συμφωνεί με τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία
- Ο θερμοστάτης δεν έχει ρυθμιστεί - Ρυθμίστε το θερμοστάτη
- Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού - Αυξήστε τη θερμοκρασία του ζεστού νερού μεταξύ των
42°C και των 60°C
Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας - Άλατα στη μονάδα ρύθμισης - Αλλάξτε τη μονάδα ρύθμισης
Ο ταχυθερμοσίφωνας δεν ενεργοποιείται σε ταυτόχρονη
λειτουργία του θερμοστάτη
- Τα φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών είναι λερωμένο - Καθαρίστε/αλλάξτε το φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών
- Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν γυρίζει πίσω. - Αλλάξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
- Το στραγγαλιστικό πηνίο δεν έχει αποσυναρμολογηθεί
από τον καταιονιστήρα χειρός
- Καθαρίστε το στραγγαλιστικό πηνίο από τον καταιονι-
στήρα χειρός
Πιεστικό κουμπί ή διάταξη φραγής ασφαλείας χωρίς
λειτουργία
- Ελαττωματικό ελατήριο
- Αφαλατωμένο πιεστικό κουμπί
- Καθαρίστε και λιπάνετε ελαφρά, και, εάν χρειαστεί,
αλλάξτε το ελατήριο ή/και το πιεστικό κουμπί
Δύσκολη πρόσβαση στο κουμπί Select - Τα φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών είναι λερωμένο - Καθαρίστε/αλλάξτε το φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών
- Η διάταξη αντεπιστροφής είναι ακάθαρτη ή δεν
στεγανή
- Αλλάξτε τη μονάδα ρύθμισης
Το ντους τρέχει συνεχώς - Βρωμιά ή καθιζήσεις στο στεγανοποιητικό φιλτράκι,
βλάβη στο πάνω μέρος της διάταξης φραγής
- Αλλάξτε το πάνω μέρος της διάταξης φραγής
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hansgrohe 202357 Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu

V iných jazykoch