Philips HD9149, HD9150 Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre parné hrnce Philips HD9150 a HD9149. Rád vám zodpoviem vaše otázky týkajúce sa používania, údržby a funkcií tohto zariadenia. Príručka obsahuje informácie o obsluhe, bezpečnostných opatreniach, tipoch na varenie a riešení problémov. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek!
  • Čo robiť, ak sa parný hrniec nezapne?
    Ako dlho trvá varenie v parnom hrnci?
    Ako vyčistiť parný hrniec?
    Čo robiť, ak sa voda vyvarí ?
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
HD9150, HD9149
1
HD9150, HD9149
ENGLISH 6
 15
 26
 36
 45
 54
 64
 74
 84
 93
 103
 114
 125
 135
 144
 154
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
1 Control panel
- a ‘Water tank empty’ light
- b Timer indication
- c ‘Keep-warm’ light
- d Timer adjustment knob with light ring
- e Start/stop and pause button
2 Base with water tank
3 Drip tray
4 Aroma infuser
5 Small steaming basket (1)
6 Medium steaming basket (2)
7 Large steaming basket (3)
8 Lid
9 Steam vents
10 Lid handle
11 Removable bottom
12 Water rell spout
13 Cord storage facility
Not shown: soup bowl (specic types only)
Note: The steaming baskets are numbered from 1 to 3. You nd the numbers of the steaming baskets on
their handles. You can stack any larger basket on top of a smaller basket, but the baskets t best if you
stack them in logical ascending order: the smallest basket (1) rst, then the medium basket (2) and then
the large basket (3).
Note for specic types only: The soup bowl can best be used in combination with the large basket (3).
Note: Always use the drip tray under the steaming baskets and only use steaming baskets that are lled
with food.
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
- Never immerse the base in water or rinse it under the tap.
Warning
- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
- Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make sure the plug is inserted
rmly into the socket.
- This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or a separate
remote-control system.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
ENGLISH
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over the edge
of the table or worktop on which the appliance stands.
- Keep the mains cord away from hot surfaces.
- Always fully unwind the mains cord from the reel in the base before you plug in the appliance.
- Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always thaw these ingredients completely before
you steam them.
- Never use the food steamer without the drip tray, otherwise hot water may splash out of the
appliance.
- Only use the steaming baskets and soup bowl (specic types only) in combination with the
original base.
Caution
- This appliance is intended for normal household use only. It is not intended for use in
environments such as staff kitchens of shops, ofces, farms or other work environments. Nor is it
intended to be used by clients in hotels, motels, bed and breakfasts and other residential
environments.
- If the appliance is used improperly or for professional or semi-professional purposes or if it is
not used according to the instructions in the user manual, the guarantee becomes invalid and
Philips refuses any liability for damage caused.
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specically
recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid.
- Do not expose the base of the appliance to high temperatures, hot gas, steam or damp heat
from other sources than the steamer itself. Do not place the food steamer on or near an
operating or still hot stove or cooker.
- Do not place the operating appliance near or underneath objects that would be damaged by
steam, such as walls and cupboards.
- Do not operate the appliance in the presence of explosive and/or ammable fumes.
- Place the food steamer on a stable, horizontal and level surface and make sure there is at least
10cm free space around it to prevent overheating.
- Always place the removable bottoms into the steaming baskets from the top. To position the
bottoms correctly, rst lower one side into the basket and then the other side, until the bottom
snaps into place (‘click’). Make sure the bump in the bottom faces upwards. (Fig. 2)
- Beware of the hot steam that comes out of the food steamer during steaming, in the keep-
warm mode or when you remove the lid.When you check food, always use kitchen utensils with
long handles.
- Do not reach over the food steamer while it is operating.
- Do not touch the hot surfaces of the appliance. Always use oven mitts when you handle hot
parts of the appliance.
- Do not move the food steamer while it is operating.
- Always remove the lid carefully and away from you. Let condensation drip off the lid into the
food steamer to avoid scalding.
- Always hold the steaming basket by the handles when the food is hot.
- Do not empty the water tank through the water rell spout. To empty the water tank tilt the
base backwards and pour the water from the back of the base (Fig. 3).
- Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.

The appliance is equipped with automatic shut-off. The appliance switches off automatically if you do
not press a button within 2 minutes after plugging in the appliance. The appliance also switches off
automatically after the set steaming time (including keep-warm time) has elapsed.
ENGLISH 7

This food steamer is equipped with boil-dry protection. The boil-dry protection automatically
switches off the heating element when there is no water in the water tank or if the water runs out
during use. Fill the water tank with cold water up to the MAX indication to use the appliance again.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.

1 Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance
for the rst time (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
2 Wipe the inside of the water tank with a damp cloth.

1 Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.
2 Fully unwind the mains cord from the reel in the base before you plug in the appliance.
3 Fill the water tank with water up to the MAX indication (Fig. 4).
, When the water tank is lled up to the MAX indication, the steamer can steam for approx.
60 minutes.
Do not ll the water tank beyond the MAX indication.
Only ll the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances in the water
tank.
4 Place the drip tray on the water tank in the base (Fig. 5).
Note: Never use the appliance without the drip tray and do not pour water, seasoning, oil or other
substances in the drip tray.
5 Place the Aroma Infuser on the drip tray if you want to add extra avour to the food to be
steamed. (Fig. 6)
- Fill the Aroma Infuser with fresh or dried herbs.
- For suggested herbs or spices for various types of food, see the food steaming table in chapter
‘Food table and steaming tips’.
6 Put the food to be steamed in one or more steaming baskets. Specic types only: You can also
use the soup bowl. (Fig. 7)
- Always place the removable bottoms into the steaming baskets from the top. To position the
bottoms correctly, rst lower one side into the basket and then the other side, until the bottom
snaps into place (‘click’). Make sure the bump in the bottom faces upwards (Fig. 2).
- Do not put too much food in the steaming baskets. Leave some space between the pieces of
food and evenly distribute the food over the bottom of the basket.
- Place larger pieces of food and food that requires a longer steaming time in the bottommost
steaming basket (1).
- Put eggs on the egg holders to steam eggs conveniently (Fig. 8).
- You can use the soup bowl (specic types only) to make soup or pudding, to cook rice, to
poach sh, to prepare vegetables in sauce and to cook marinated food. You can also use a
lightweight bowl that ts inside the steaming baskets to prepare these ingredients. In this case,
make sure that there is some free space around the bowl to allow proper steam circulation
inside the steamer.
ENGLISH8
- Specic types only: The soup bowl is intended for preparing soup, other liquid food and sh.
When you want to use the soup bowl, put it in the large steaming basket (3) (Fig. 9).
- Specic types only: When you take out the removable bottom from the large steaming basket
(3) to create a larger basket with the medium steaming basket (2) underneath, you can still
place the soup bowl to prepare sh, rice or soup on top (Fig. 10).
- To steam large-sized foods (e.g. whole chickens, corn cobs), you can remove the removable
bottoms from the medium steaming basket (2) and the large steaming basket (3) to create one
large basket.
Note: The maximum capacity of the steaming baskets is 1kg.
7 Put one or more steaming baskets on the drip tray. Place the baskets properly and make
sure they do not wobble (Fig. 11).
- You do not have to use all 3 steaming baskets.
- The steaming baskets are numbered from 1 to 3. You nd the numbers of the steaming baskets
on their handles. You can stack any larger basket on top of a smaller basket, but the baskets t
best if you stack them in logical ascending order: the smallest basket (1) rst, then the medium
basket (2) and then the large basket (3). Always use the drip tray under the steaming baskets
and only use steaming baskets that are lled with food (Fig. 12).
- When you take out the removable bottom from the medium steaming basket (2) to create a
larger basket with the small steaming basket (1) underneath, you can still place the large
steaming basket (3) on top.
8 Put the lid on the top steaming basket (Fig. 13).
Note: If the lid is not or not correctly placed on the steaming basket, the food does not get steamed
properly.

1 Put the plug in the wall socket.
, The light ring goes on and the default steaming time (20 minutes) appears on the control
panel (Fig. 14).
2 Turn the timer adjustment knob to the left or right to select the required steaming
time (Fig. 15).
3 Press the start/stop button to start steaming (Fig. 16).
, The steaming process starts. The light ring ashes slowly and the timer counts down the set
steaming time (Fig. 17).
Note: If you steam large quantities of food, stir the food halfway through the steaming process with a
kitchen utensil with a long handle. Make sure you wear oven mitts.
, When the set steaming time has elapsed, the appliance beeps 5 times and then automatically
switches to the keep-warm mode (see section ‘keep-warm mode’). (Fig. 18)
4 After use, carefully remove the lid.
Beware of hot steam that comes out of the appliance when you remove the lid.
Note: To prevent burns, wear oven mitts when you remove the lid. Remove the lid slowly and away from
you. Let condensation drip off the lid into the steaming basket.
Note: Use a kitchen utensil with long handles to remove the food from the steaming baskets.
5 When you remove a steaming basket, let condensation drip off the basket in the underlying
steaming basket or the drip tray.
6 Remove the plug from the wall socket and let the steamer cool down completely before you
remove the drip tray.
ENGLISH 9
7 Empty the water tank after each use by tilting the base backwards and pouring the water
from the back of the base (Fig. 3).
Be careful when you remove the drip tray and empty the water tank, because the water in both
of them may still be hot, even if the other parts of the appliance have cooled down already.
Note: If the water runs out during steaming, the ‘water tank empty’ light and the light ring start ashing
to indicate that you need to rell the water tank (Fig. 19).
Note: If you want to steam more food and need more water, you can add small quantities of water
through the water rell spout to rell the water tank.
Note: The appliance automatically goes into the standby mode if it has not been used for 2 minutes.
Press the start/stop button to activate the control panel again.

After steaming, the steamer automatically switches to the keep-warm mode and the keep-warm
light goes on.
The keep-warm mode keeps the food warm for 20 minutes.
- If you want to keep the food warm longer than 20 minutes, turn the timer adjustment knob to
the left or right to adjust the keep-warm time.
- If you want to deactivate the keep-warm mode when it is active, press the start /stop button.
Cleaning and maintenance
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone
to clean the appliance.
1 Remove the plug from the wall socket and let the appliance cool down.
2 Clean the outside of the base with a moist cloth.
Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap.
Do not clean the base in the dishwasher.
3 Clean the water tank with a cloth soaked in warm water with some washing-up liquid. Then
wipe the water tank with a clean moist cloth.
4 Clean the lid in warm water by hand with some washing-up liquid.
5 Take out the removable bottoms from the steaming baskets. Clean the steaming baskets, the
removable bottoms, the Aroma Infuser, the drip tray and the soup bowl (specic types only)
by hand in warm water with some washing-up liquid. You can also clean these parts in the
dishwasher, using a short cycle and a low temperature.
Repeated cleaning of the steaming baskets in a dishwasher may result in a slight dulling of these parts.
Descaling
You have to descale the appliance when scale is visible in the water tank. It is important that you
descale the food steamer regularly to maintain optimal performance.
1 Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the MAX indication.
Do not use any other kind of descaler.
2 Put the drip tray and the small steaming basket (1) on the base properly (Fig. 20).
3 Put the lid on top of the small steaming basket (Fig. 21).
4 Put the plug in the wall socket.
5 Press the start/stop button to let the appliance operate for 20 minutes (Fig. 16).
ENGLISH10
If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the appliance and reduce the
amount of vinegar.
6 When the appliance beeps, unplug the appliance and let the vinegar cool down completely.
Then empty the water tank.
7 Rinse the water tank with cold water several times.
Note: Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.
Storage
1 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (see chapter ‘Cleaning
and maintenance’).
2 To store the mains cord, wind it round the reel in the base (Fig. 22).
3 Place the drip tray on the base (Fig. 5).
4 Make sure the removable bottoms are in place in the steaming baskets.
5 Place the large steaming basket (3) on the drip tray. Place the medium steaming basket (2) in
the large steaming basket (3). Place the small steaming basket (1) in the medium steaming
basket (2) (Fig. 23).
6 Specic types only: Place the soup bowl in the small steaming basket.
7 Place the lid on the soup bowl (specic types only) or on the small steaming basket (Fig. 24).
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at 
 or contact the Philips Consumer Care Centre in your country. You nd its
phone number in the worldwide guarantee leaet. If there is no Consumer Care Centre in your
country, go to your local Philips dealer.
Environment
- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 25).

This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If
you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for
a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Centre in your country.
Problem Possible cause Solution
The steamer does
not work.
The steamer is not plugged in. Put the plug in the wall socket.
There is no water in the
water tank.
Fill the water tank.
You have not pressed the
start/stop button yet.
Press the start/stop button
ENGLISH 11
Problem Possible cause Solution
Not all the food is
cooked.
Some pieces of food in the
steamer are larger and/or
require a longer steaming
time than others.
Set a longer steaming time by turning the
timer adjustment knob to the right.
Put larger pieces of food and food that
requires a longer steaming time in the
small steaming basket (1) and start
steaming some time before you add the
other baskets.
You put too much food in the
steaming baskets.
Do not overload the steaming baskets.
Cut the food into small pieces and put
the smallest pieces on top.
Leave some space between the pieces of
food and evenly distribute the food over
the bottom of the basket.
The appliance does
not heat up properly.
You have not descaled the
appliance regularly.
Descale the appliance. See chapter
‘Cleaning and maintenance’.
Water splashes out
of the water tank
during steaming.
You have put too much water
in the water tank.
Remove excess water from the water
tank. Make sure that the water does not
exceed the MAX indication.
The ‘water tank
empty’ light goes on
even though there is
enough water in the
water tank.
There is too much scale on
the heating element.
Descale the water tank. See section
‘Descaling’ in chapter ‘Cleaning and
maintenance’.
The Aroma Infuser has
limited or no effect.
You did not put enough herbs
in the Aroma Infuser.
Put more herbs in the Aroma Infuser.
You did not put the right
types of herbs in the Aroma
Infuser.
Put herbs with a strong aroma in the
Aroma Infuser. See the food steaming
table in chapter ‘Food table and steaming
tips’.
You ate the food quite a long
time after you had prepared it.
Eat the food right after you have
prepared it.
There is foam on the
water in the water
tank or in the drip
tray.
Foam may develop when
proteins end up in the water
in the water tank or when
residues of cleaning agents
stay behind in the water tank.
Clean the water tank. See chapter
‘Cleaning and maintenance.

- For recipes, please see the recipe booklet or visit our website www.philips.com/kitchen.
- The steaming times mentioned in the table below are only an indication. Steaming times may
vary depending on the size of the food pieces, the spaces between the food in the steaming
basket, the amount of food in the basket, the freshness of the food and your personal
preference.
ENGLISH12

Food to be
steamed
Amount Steaming time
(min)
Suggested herbs/spices for
Aroma Infuser
Asparagus 500g 15-20 Thyme, basil, lemon
Baby corn 200g 5-8 Chives, chilli, paprika
Green beans 500g 15-20 Parsley, lemon, garlic
Broccoli 400g 20 Garlic, crushed red chilli,
tarragon
Carrots 500g 20 Parsley, dry mustard, chives
Cauliower orets 400g 20 Rosemary, basil, tarragon
Celeriac (in cubes) 300g 15-20 Cumin, white pepper, chilli
Chicken leg 1pc 25 Black pepper, lemon, paprika
Corncob 500g 30-40 Parsley, garlic, chives
Courgette (sliced) 500g 10 Dill, sage, rosemary
Couscous 150g + 250ml
water
10-15 Cumin, coriander, cloves
Eggs 6pcs 12-15 -
Fruit 500g/4pcs 10-15 Cinnamon, lemon, cloves
Peas (frozen) 400g 20-25 Rosemary, cumin, parsley
Potatoes 400g 25-30 Parsley, chives, garlic
Prawns 200g 5 Curry powder, saffron, lemon
Puddings 4 bowls 20 Cinnamon, cloves, vanilla
Rice 150g + 300ml
water
35 Pandan, parsley, cumin
250g + 500ml
water
35 Pandan, parsley, cumin
Salmon 450g 12-15 min. Dill, parsley, basil
White sh 450g 10-15 Dry mustard, allspice, marjoram


- Rosemary, thyme, coriander, basil, dill, curry and tarragon are some of the herbs and spices that
you can put in the Aroma Infuser. You can combine them with garlic, caraway or horseradish to
enhance avour without adding salt. We advise you to use 1/2 to 3tsps of dried herbs or spices.
Use more if you use fresh herbs or spices.
- For more tips about herbs, spices and liquids to use in the Aroma Infuser, see the food steaming
table above.
- Putting a little oil on the food improves the effect of the Aroma Infuser and also gives the food a
fuller taste.
- For the best result, chop the herbs into ne pieces and ll the aroma infuser evenly.
ENGLISH 13
- For the best taste, we advise you to eat your food immediately after preparing it.
- Do not pour liquids in the aroma infuser.

- Cut off thick stems from cauliower, broccoli and cabbage.
- Steam leafy, green vegetables for the shortest possible time, because they lose colour easily.
- Do not thaw frozen vegetables before you steam them.

- Tender pieces of meat with a little fat are most suitable for steaming.
- Wash meat properly and dab it dry, so that as little juice as possible drips out.
- Always place meat, poultry, sh or eggs below other food types, to prevent dripping of juices.
- Puncture eggs before you put them in the steamer.
- Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always let frozen meat, poultry or seafood thaw
completely before you put it in the steamer.

- Add some cinnamon to desserts to enhance sweetness instead of adding more sugar.
General tips
- Specic types only: To prepare rice, you have to add water to the rice in the soup bowl. For the
amounts, see the food steaming table above.
- When you have nished cooking rice, switch off the appliance, stir the rice and leave it in the
bowl with the lid on it for 5 minutes. This gives and even better result.
- You can use the soup bowl (specic types only) to make soup or pudding, to cook rice, to
poach sh, to prepare vegetables in sauce and to cook marinated food. You can also use a
lightweight bowl that ts inside the steaming baskets to prepare these ingredients. In this case,
make sure that there is some free space around the bowl to allow proper steam circulation
inside the steamer.
- Leave some space between the pieces of food and evenly distribute the food over the bottom
of the basket.
- If the steaming basket is very full, stir the food halfway through the steaming process.
- Small amounts of food require a shorter steaming time than large amounts.
- If you only use one steaming basket, the food requires a shorter steaming time than when you
use 2 or 3 steaming baskets.
- If you use more than one steaming basket, let the food cook 5-10 minutes longer.
- Food is ready more quickly in the small steaming basket (1) than in the steaming baskets on top.
- Make sure that the food is well done before you eat. This is particularly important for meat like
pork, minced beef and chicken.
- You can add food or baskets lled with food during the steaming process. If an ingredient needs
a shorter steaming time, add it later.
- Food continues to be steamed for some time when the steamer switches to the keep-warm
mode. If the food is already very well done, remove it from the steamer when the steaming
process ends and the appliance switches to keep-warm mode.
- If the food is not done, set a longer steaming time. You may need to put some more water in
the water tank.
- The steamer can be used to warm up ready-made soup in the soup bowl (specic types only)
or a lightweight bowl that ts inside the steaming baskets. Heating up 250ml soup takes approx.
10 minutes.
ENGLISH14
15

Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от
предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на адрес www.philips.com/welcome.

1 Контролен панел
- a – Светлинен индикатор за празен воден резервоар
- b – Индикатор за времето
- c – Индикатор за поддържане на топлината
- d – Копче на таймера със светещ пръстен
- e – Бутон за старт/стоп и пауза
2 Основа с резервоар за вода
3 Тавичка за отцеждане
4 Ароматизатор
5 Малка кошница за задушаване (1)
6 Средна кошница за задушаване (2)
7 Голяма кошница за задушаване (3)
8 Капак
9 Парни отвори
10 Дръжка на капака
11 Подвижно дъно
12 Улей за доливане на вода
13 Приспособление за прибиране на кабела
Не е показано: купа за супа (само за определени модели)
Забележка: Кошниците за задушаване са номерирани от 1 до 3. Номерата са отбелязани
върху дръжките им. Можете да сложите всяка по-голяма кошница върху по-малка, но
кошниците пасват най-добре, когато ги подредите в нарастващ ред на номерата им: първо
малката (1), после средната (2) и накрая голямата (3).
Забележка, само за определени модели: Купата за супа се използва най-добре заедно с
голямата кошница за задушаване (3).
Забележка: Винаги поставяйте тавичката за отцеждане под кошниците за задушаване и
използвайте само кошниците, в които сте сложили храна.

Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за потребителя и го
запазете за справка в бъдеще.

- Никога не потапяйте основата във вода и не я изплаквайте с течаща вода.

- Преди да включите уреда в електрически контакт, проверете дали посоченото върху
уреда напрежение отговаря на това на местната електрическа мрежа.
- Включвайте уреда само в заземен електрически контакт. Винаги проверявайте дали
щепселът е включен както трябва в контакта.
- Този уред не е предназначен за използване с външен таймер или отделна система за
дистанционно управление.
- Не използвайте уреда, ако щепселът, захранващият кабел или самият уред са повредени.

- Ако захранващият кабел се повреди, той трябва да бъде подменен от Philips,
упълномощен сервиз на Philips или подобни квалифицирани лица, за да се избегне
опасност.
- Този уред не е предназначен за ползване от хора (включително деца) с намалени
физически възприятия или умствени недъзи или без опит и познания, ако са оставени без
наблюдение и не са инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност лице
относно начина на използване на уреда.
- Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
- Пазете захранващия кабел далече от достъп на деца. Не го оставяйте да виси през ръба
на масата или плота, на който е поставен уредът.
- Внимавайте кабелът да е далече от горещи повърхности.
- Винаги развивайте докрай захранващия кабел от макарата в основата, преди да поставите
щепсела на уреда в контакта.
- Никога не задушавайте на пара замразено месо, птици или морски деликатеси. Винаги
размразявайте тези продукти напълно, преди да ги задушите на пара.
- Никога не използвайте уреда за задушаване на пара без тавичката за отцеждане, в
противен случай от уреда може да пръсне гореща вода.
- Използвайте кошниците за задушаване и купата за супа (само за определени модели)
само в съчетание с оригиналната основа.

- Този уред е предназначен само за обикновени битови цели. Той не е предназначен за
използване на места, като кухни за персонала в магазини, офиси, ферми или други работни
помещения, нито за използване от клиенти в хотели, мотели, места за нощуване и закуска
и други жилищни помещения.
- Ако уредът се използва неправилно или за професионални или полупрофесионални цели,
както и ако се използва по начин, който не е в съответствие с указанията в
ръководството за потребителя, гаранцията става невалидна и Philips не поема
отговорност за каквито и да било причинени щети.
- Никога не използвайте аксесоари или части от други производители или такива, които не
са специално препоръчани от Philips. При използване на такива аксесоари или части
вашата гаранция става невалидна.
- Не излагайте основата на уреда на високи температури, горещи газове, пара или влага от
други източници, освен от самия уред. Не поставяйте уреда върху или в близост до
работеща или още гореща готварска печка.
- Не поставяйте работещия уред до или под предмети, които могат да се повредят от
парата, например стени или шкафове.
- Не работете с уреда при наличие на взривоопасни и/или запалителни пари.
- Поставяйте уреда за задушаване на пара върху стабилна, хоризонтална повърхност и
съблюдавайте около него да има поне 10 см празно пространство, за да се предотврати
прегряването му.
- Винаги поставяйте подвижните дъна в кошниците за задушаване откъм горната страна. За
да поставите правилно дъното, първо наклонете едната страна в кошницата и след това -
другата страна, докато дъното застане на мястото си (до щракване). Уверете се, че
издатината върху дъното сочи нагоре. (фиг. 2)
- Пазете се от горещата пара, която излиза от уреда по време на задушаване, в режима за
поддържане на топлината или при повдигане на капака. Когато проверявате храната,
винаги използвайте кухненски прибори с дълги дръжки.
- Не се пресягайте над уреда за задушаване на пара, докато работи.
- Не докосвайте горещите повърхности на уреда. Винаги използвайте ръкавици за фурна,
когато работите с горещи части на уреда.
- Не местете уреда за задушаване на пара, докато работи.
16
- Винаги вдигайте капака внимателно и далеч от себе си. Оставете кондензатът да се
оттича от капака вътре в уреда за задушаване на пара, за да избегнете опарване.
- Винаги дръжте кошницата за задушаване за дръжките, когато храната е гореща.
- Не изпразвайте водния резервоар през улея за доливане на вода. За да го изпразните,
наклонете основата назад и излейте водата откъм задната й страна (фиг. 3).
- Преди да почиствате уреда, винаги го изключвайте от контакта и го оставяйте да изстине.

Уредът има функция за автоматично изключване. Той се изключва автоматично, ако не
натиснете бутон до 2 минути след включването му в контакта. Уредът се изключва
автоматично и след изтичане на зададеното време за задушаване (включително времето за
запазване на топлината).

Този уред за задушаване на пара е снабден със защита срещу прегаряне. Защитата срещу
прегаряне изключва нагревателя автоматично, ако в резервоара няма вода или водата свърши
по време на работа. За да продължите да използвате уреда, напълнете водния резервоар със
студена вода до обозначението МАХ.

Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните
излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно инструкциите в това ръководство
за потребителя, уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.

1 Преди да използвате уреда за пръв път, почистете добре частите, които влизат в
контакт с храната (вижте глава “Почистване и поддръжка”).
2 Избършете резервоара за вода отвътре с влажна кърпа.

1 Поставете уреда върху стабилна, хоризонтална и равна повърхност.
2 Развийте докрай захранващия кабел от макарата в основата, преди да поставите
щепсела на уреда в контакта.
3 Напълнете водния резервоар до обозначението МАХ (фиг. 4).
, Когато водният резервоар е напълнен до обозначението МАХ, уредът може да
задушава около 60 минути.
Не пълнете водния резервоар над знака MAX.
Пълнете водния резервоар само с вода. Никога не слагайте в резервоара подправки, олио
или други продукти.
4 Сложете тавичката за отцеждане на резервоара за вода в основата (фиг. 5).
Забележка: Никога не използвайте уреда без тавичката за отцеждане и не сипвайте в
тавичката вода, подправки, олио или други продукти.
5 Поставете ароматизатора върху тавичката за отцеждане, ако искате да придадете
допълнителен вкус на храната, която ще задушавате. (фиг. 6)
- Напълнете ароматизатора с пресни или сушени растителни подправки.
- За препоръчваните растителни подправки за различните видове храна вижте таблицата
на храните за задушаване на пара в раздел “Таблица на храните и съвети за задушаване на
пара”.
 17
6 Поставяйте храната, която ще задушавате на пара, в една или повече кошници за
задушаване. Само за определени модели: можете да използвате и купата за
супа. (фиг. 7)
- Винаги поставяйте подвижните дъна в кошниците за задушаване откъм горната страна. За
да поставите правилно дъното, първо наклонете едната страна в кошницата и след това -
другата страна, докато дъното застане на мястото си (до щракване). Уверете се, че
издатината върху дъното сочи нагоре (фиг. 2).
- Не слагайте твърде много храна в кошниците за задушаване. Оставете място между
парчетата храна и ги разпределете равномерно върху дъното на кошницата.
- Слагайте по-едрите парчета храна и продуктите, които изискват по-дълго задушаване, в
най-долната кошница (1).
- Слагайте яйцата в поставките за яйца, за да ги задушавате лесно на пара (фиг. 8).
- Можете да използвате купата за супа (само за определени модели) за приготвяне на
супа, пудинг или ориз, за задушване на риба, за приготвяне на зеленчуци със сос и за
готвене на мариновани храни. За приготвянето на такива продукти можете да използвате
и лека купа, която влиза в кошниците за задушаване. В такъв случай се уверете, че около
купата има свободно пространство, за да може парата да циркулира нормално в уреда.
- Само за определени модели: Купата за супа е предназначена за приготвяне на супи,
други течни храни и риба. Когато искате да използвате купата за супа, я сложете в
голямата кошница за задушаване (3) (фиг. 9).
- Само за определени модели: Ако свалите подвижното дъно на голямата кошница за
задушаване (3), за да получите по-голям съд със средната кошница (2) под нея, това не
пречи да сложите отгоре купата за супа, за да приготвите риба, ориз или супа (фиг. 10).
- За задушаване на по-едри продукти (като цели пилета или кочани царевица), може да
свалите подвижните дъна на средната (2) и голямата (3) кошница за задушаване, за да
получите един голям съд.
Забележка: Максималната вместимост на кошниците за задушаване е 1 кг.
7 Сложете една или повече кошници за задушаване върху тавичката за отцеждане.
Подредете кошниците правилно и се уверете, че не се клатят (фиг. 11).
- Не е необходимо да използвате и трите кошници.
- Кошниците за задушаване са номерирани от 1 до 3. Номерата са отбелязани върху
дръжките им. Можете да сложите всяка по-голяма кошница върху по-малка, но кошниците
пасват най-добре, когато ги подредите в нарастващ ред на номерата им: първо малката
(1), после средната (2) и накрая голямата (3). Винаги поставяйте тавичката за отцеждане
под кошниците за задушаване и използвайте само кошниците, в които сте сложили
храна (фиг. 12).
- Ако свалите подвижното дъно на средната кошница за задушаване (2), за да получите по-
голям съд заедно с малката кошница (1) под нея, това не пречи да сложите отгоре
голямата кошница за задушаване (3).
8 Сложете капака върху най-горната кошница за задушаване (фиг. 13).
Забележка: Ако капакът не е сложен или не е сложен правилно върху кошницата за задушаване,
храната няма да се задуши както трябва.

1 Включете щепсела в контакта.
, Светещият пръстен светва и на контролния панел се показва стандартното време на
задушаване (20 минути) (фиг. 14).
2 Завъртете копчето на таймера наляво или надясно, за да зададете необходимото време
на задушаване (фиг. 15).
18
3 Натиснете бутона старт/стоп, за да започне задушаването (фиг. 16).
, Задушаването на пара започва. Светещият пръстен мига бавно и таймерът започва
обратно отброяване на зададеното време на задушаване (фиг. 17).
Забележка: Ако задушавате на пара големи количества храна, разбъркайте я на половината
време за задушаване с кухненски прибор с дълга дръжка. Не забравяйте да си сложите
ръкавици за фурна.
, Когато изтече зададеното време за задушаване, уредът издава 5 звукови сигнала и
автоматично преминава в режим за поддържане на топлината (вижте раздел “Режим за
поддържане на топлината”). (фиг. 18)
4 След употреба внимателно вдигнете капака.
Пазете се от горещата пара, излизаща от уреда, когато свалите капака.
Забележка: За да се предпазите от изгаряне, носете ръкавици за фурна, когато сваляте
капака. Оставете кондензираната вода да се оттече от капака в кошницата за задушаване.
Забележка: Използвайте кухненски прибори с дълги дръжки, за да извадите продуктите от
кошниците за задушаване.
5 Когато сваляте кошница за задушаване, оставете кондензираната вода да се оттече от
кошницата под нея или в тавичката за отцеждане.
6 Изключете щепсела от контакта и оставете уреда да изстине напълно, преди да
извадите тавичката за отцеждане.
7 Изпразвайте водния резервоар след всяка употреба, като наклоните основата назад и
излеете водата откъм задната й страна (фиг. 3).
Внимавайте, когато изваждате тавичката за отцеждане и изпразвате водния резервоар,
защото водата и в двете може все още да е гореща, дори ако другите части на уреда вече
са изстинали.
Забележка: Ако водата свърши по време на работа, индикаторът за празен воден резервоар и
светещият пръстен ще започнат да мигат, което значи, че трябва да долеете вода в
резервоара (фиг. 19).
Забележка: Ако искате да задушите повече храна, за което е необходима повече вода, можете
да доливате по малко вода през улея за доливане, за да допълните водния резервоар.
Забележка: Уредът автоматично преминава в режим на готовност, ако не е използван 2
минути. Натиснете бутона за старт/стоп, за да активирате отново контролния панел.

След като задушаването приключи, уредът преминава автоматично в режим за поддържане
на топлината и светва индикаторът за поддържане на топлината.
Режимът за поддържане на топлината запазва продуктите топли в продължение на 20
минути.
- Ако искате да запазите продуктите топли за повече от 20 минути, завъртете копчето на
таймера наляво или надясно, за да зададете друго време.
- Ако искате да изключите режима за поддържане на топлината, натиснете бутона старт/
стоп.
 19

Никога не използвайте за почистване на уреда фибро гъби, абразивни почистващи
препарати или агресивни течности, като бензин или ацетон.
1 Извадете щепсела от контакта и оставете уреда да изстине.
2 Почистете външността на основата с влажна кърпа.
Никога не потапяйте основата във вода и не я изплаквайте с течаща вода.
Не мийте основата в съдомиялна машина.
3 Почиствайте водния резервоар с кърпа, натопена в топла вода с малко миещ препарат.
След това избършете резервоара с чиста влажна кърпа.
4 Измийте капака на ръка с топла вода с малко течен миещ препарат.
5 Свалете подвижните дъна на кошниците за задушаване. Измийте кошниците,
подвижните дъна, ароматизатора, тавичката за отцеждане и купата за супа (само за
определени модели) на ръка с топла вода с малко течен миещ препарат. Тези части
могат да се почистват и в съдомиялна машина - на кратка програма и при ниска
температура.
Многократното миене на кошниците в съдомиялна машина може да доведе до леко
потъмняване.

Когато видите, че във водния резервоар се е натрупал накип, ще трябва да го почистите.
Редовното почистване на накипа е важно за поддържане на оптималната работа на уреда.
1 Напълнете резервоара за вода с бял оцет (8% оцетна киселина) до означението MAX.
Не използвайте никакъв друг вид препарат за премахване на накип.
2 Поставете правилно тавичката за отцеждане и малката кошница за задушаване (1)
върху основата (фиг. 20).
3 Сложете капака върху малката кошница за задушаване (фиг. 21).
4 Включете щепсела в контакта.
5 Натиснете бутона старт/стоп, за да включите уреда за 20 минути (фиг. 16).
Ако оцетът започне да кипи през ръба на основата, изключете уреда от контакта и
намалете количеството оцет.
6 Когато устройството издаде звуков сигнал, изключете го от контакта и оставете оцета
да изстине напълно. След това изпразнете водния резервоар.
7 Изплакнете водния резервоар със студена вода няколко пъти.
Забележка: Повторете процедурата, ако в резервоара за вода има още накип.

1 Погрижете се всички части да са чисти и сухи, преди да приберете (вижте глава
“Почистване и поддръжка”).
2 За да приберете захранващия кабел, навийте го около макарата в основата (фиг. 22).
3 Сложете тавичката за отцеждане върху основата (фиг. 5).
4 Уверете се, че подвижните дъна са поставени в кошниците за задушаване.
20
/