Güde 85057 GAB 5A Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

#85057 GAB 5A
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch DE 3
Originalbetriebsanleitung
Automatik Batterielader
English GB 8
Translation of original
operating instructions for the
automatic battery charger
Français FR 13
Mode d’emploi original
Chargeur de batteries
automatique
Česky CZ 18
Originální návod k provozu
Automatická nabíječka
baterií
Slovensky SK 23
Originálny návod na
prevádzku Automatická
nabíjačka batérií
Nederlands NL 28
Originele gebruiksaanwijzing
Automatische acculader
Italiano IT 33
Originale del Manuale d’Uso
Caricabatteria automatico
Magyar HU 38
Eredeti használati utasítás
Automatikus akkumulátor
töltő
A
B
2
1
3
4
123
456
7
8
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Automatik-Batterielader
möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die
Betriebsanweisung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung
behalten wir uns vor zur Verbesserung technische und
optische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Gerätebeschreibung
Der Automatik-Batterielader ist mikroprozessorgesteuert,
dadurch erfolgt der Ladevorgang in 3 Stufen. Stufe 1 lädt
die Batterie mit einem annähernd konstanten Strom bis
etwa 85% voll. Stufe 2 lädt bei konstanter Spannung bis
etwa 95%. Stufe 3 hält die Batteriespannung konstant und
damit die Batterie voll geladen.
GAB 5A (Abb. A)
1. Bedienfeld
2. Ladezange schwarz (-)
3. Ladezange rot (+)
4. Netzkabel
Bedienelemente GAB 5A (Abb. B)
1. LED-Anzeige “Batterie wird geladen“
(Die LED leuchtet wenn sich das Gerät im
Lademodus befindet)
2. LED-Anzeige “Batterie voll geladen“
(Die LED leuchtet wenn die angeschlossene
Batterie voll geladen ist)
3. LED-Anzeige für “Fehler“
(Die LED leuchtet wenn die zu ladende Batterie
falsch angeschlossen oder defekt ist)
4. LED-Anzeige für gewählten Lademodus
“12V-Motorradbatterien“
(Modus für Batterien mit 1,2Ah-14Ah
Ladestrom DC14,4V/0,9A)
5. LED-Anzeige für gewählten Lademodus
“12V-Autobatterien“
(Modus für Batterien mit 14Ah-120Ah
Ladestrom DC14,4V/3,2A)
6. LED-Anzeige für gewählten Lademodus
“niedrige Temperaturen“
(Modus für Batterien mit 14Ah-120Ah
Ladestrom DC14,7V/3,2A)
Modus wird für Ladevorgänge bei Temperaturen
unter 5°C oder für AGM-Batterien empfohlen.
7. LED-Anzeige “STANDBY“
(Die LED leuchtet wenn das Gerät eingeschaltet
ist)
8. Druckschalter für Wahl der Ladespannung
(wird die Taste gedrückt wechselt das Gerät in
die verschiedenen Betriebsmodi)
1. mal drücken: 1,2Ah-14Ah DC14,4V/0,9A
2. mal drücken: 14Ah-120Ah DC14,4V/3,2A
3. mal drücken: 14Ah-120Ah DC14,7V/3,2A
4. mal drücken: STOP
5. mal drücken: RESTART
Technische Daten
AUTOMATIK BATTERIELADER GAB 5A
Anschluss/Frequenz: 230V~50Hz
Ladespannung: 12 Volt
max. Leistungsaufnahme : 60 Watt
max. effektiver Ladestrom: 0,9A-3,2A
Batteriekapazitäten: 1,2Ah-120Ah
Gewicht: 0,5kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluss mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD).
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom
unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und
lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
3
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
gerätespezifische Sicherheitshinweise
Unbedingt die Herstellerhinweise des Herstellers der
zu ladenden Batterie beachten, insbesondere
bezüglich der Säurestände und gegebenenfalls das
Befüllen mit destilliertem Wasser.
Bei diesen Arbeiten stets eine Schutzbrille und
Schutzhandschuhe tragen.
Während des Ladevorgangs muss für eine gute
Belüftung um die Batterie und um das Ladegerät
gesorgt werden.
Starten Sie niemals einen Motor mit
angeschlossenem Ladegerät.
Das Gehäuse darf unter keinen Umständen geöffnet
werden. Bei Beschädigung des Gehäuses darf das
Batterieladegerät nicht weiter verwendet werden
Batterien nur bei Temperaturen über 0°C laden.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die
Spannungs- und Stromangabe auf
der Ausgangsseite des Batterieladegerätes mit der
anzuschließenden Batterie oder Akku
übereinstimmen.
Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen
Kurzschluss an den Kontakten des Geräts
verursachen.
Achten Sie darauf, dass sich nie die rote und die
schwarze Klemme berühren.
Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine
Stolpergefahr entsteht und eine Beschädigung des
Kabels ausgeschlossen ist!
Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus
der Steckdose.
Trennen Sie das Gerät vom Netz
- vor jeder Reinigung
- nach jedem Gebrauch
Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug! Kinder
können Gefahren, die von elektrischen Geräten
ausgehen nicht einschätzen. Lassen Sie Kinder
keinesfalls elektrische Geräte benutzen.
Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage
sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke
Leitungen. Dies gilt vor allem bei Leitungen im
Wechselstromkreis.
Wenn Sie an elektrischen Anlagen arbeiten, stellen
Sie sicher, dass jemand in der Nähe ist, um Ihnen im
Notfall helfen zu können.
Um bei Gefahr das Gerät schnell vom Netz trennen
zu können, muss sich die Steckdose in der Nähe des
Gerätes befinden und leicht zugänglich sein.
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass
Zuleitung und Stecker trocken sind.
Beachten Sie, dass auch nach Auslösen der
Schutzeinrichtung (Sicherung) Teile des Gerätes
unter Spannung bleiben können.
Stellen Sie das Gerät an einem trockenen und gegen
Spritzwasser geschützten Platz auf.
Schützen Sie das Gerät vor aggressiven Dämpfen
und salzhaltiger oder feuchter Luft.
Schützen Sie das Gerät und die Kabel vor Regen und
Feuchtigkeit.
Verlegen Sie die Kabel nicht über scharfkantige
Gegenstände.
Verlegen Sie die Kabel nicht scharf abgeknickt.
Ziehen Sie nicht am Kabel.
Achten Sie auf gute Belüftung.
Halten Sie zu allen Seiten des Batterieladers einen
Abstand von mindestens 20cm.
Halten Sie während des Betriebs alle Gegenstände
fern, die durch hohe Temperaturen beschädigt
werden können.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
Umgebungen mit entflammbaren Gasen, z.B. in
Kielräumen von Booten, die mit Benzin angetrieben
werden, oder in der Nähe von Propan-Tanks.
Schalten Sie das Gerät nach dem Betrieb immer aus.
Kontrollieren Sie den Batterielader in regelmäßigen
Abständen während des Ladens beziehungsweise
während der Ladeerhaltung.
Verwenden Sie ausschließlich wieder aufladbare
Batterien.
Laden Sie Bootsbatterien ausschließlich außerhalb
des Bootes.
Verletzungsgefahr! Batterien können
aggressive und ätzende Säuren enthalten.
Verhindern Sie jeden Körperkontakt mit der
Batterieflüssigkeit. Sollte es doch zur Berührung mit
Batterieflüssigkeit kommen, so spülen Sie das
entsprechende Körperteil gründlich mit Wasser ab.
Explosionsgefahr! Verhindern Sie, dass metallische
Teile auf die Batterie fallen. Das kann Funken
erzeugen oder die Batterie und andere elektrische
Teile kurzschließen.
Explosionsgefahr! Beachten Sie beim
Anschluss die korrekte Polarität: – rote Klemme:
Pluspol der Batterie –schwarze Klemme: Minuspol
der Batterie.
Tragen Sie eine Schutzbrille und
Schutzkleidung, wenn Sie an Batterien arbeiten.
Berühren Sie nicht Ihre Augen, während Sie an
Batterien arbeiten.
Achten Sie auf einen sicheren Stand! Das Gerät
sowie die zu ladende Batterie müssen so sicher
aufgestellt werden, dass sie nicht umstürzen oder
herabfallen können.
Beachten Sie die Anleitungen des Batterieherstellers
und des Herstellers der Anlage oder des Fahrzeugs,
in denen die Batterie verwendet wird.
Versuchen Sie niemals, gefrorene Batterien
aufzuladen.
Rauchen Sie nicht und stellen Sie sicher, dass
keine Funken in der Nähe der Batterie entstehen.
Falls Sie die Batterie ausbauen müssen, trennen Sie
als erstes die Masseverbindung. Trennen Sie alle
Verbindungen und alle Verbraucher von der Batterie,
bevor Sie diese ausbauen.
Keine normale Batterien aufladen.
4
Achtung! Bei stechendem Gasgeruch besteht
akute Explosionsgefahr, Gerät abschalten und vom
Netz trennen, sofort lüften und Gerät sowie Batterie
von einer Fachkraft überprüfen lassen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Automatik-Batterielader ist zum Laden von 12V
Starterbatterien (Bleisäureakkus, Bleigel-Batterien, AGM)
bestimmt. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht.
Bitte beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Starthilfe oder Schnellladung ist nicht möglich.
Inbetriebnahme
Schritt 1
Lösen oder Entnehmen Sie die Batteriestopfen (falls
vorhanden) von der Batterie und stellen Sie einen
korrekten Säurestand der zu ladenden Batterie sicher.
Unbedingt die Herstellerhinweise des Herstellers
der zu ladenden Batterie beachten, insbesondere
bezüglich der Säurestände und gegebenenfalls das
Befüllen mit destilliertem Wasser. Bei diesen Arbeiten
stets eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Schritt 2
Die Batterieklemme, die nicht an das Fahrgestell
angeschlossen ist, ist zuerst anzuschließen. Der andere
Anschluss ist zur Karosserie herzustellen, entfernt von
der Batterie und der Benzinleitung. Dann wird das
Batterieladegerät an das Versorgungsnetz
angeschlossen.
Ist beabsichtigt eine Batterie außerhalb eines
Fahrzeuges aufzuladen beachten Sie beim Anschluss
die korrekte Polarität: rote Klemme: Pluspol der Batterie
schwarze Klemme: Minuspol der Batterie.
Schritt 3
Verbinden Sie nun das Netzkabel mit dem
Stromnetz.
Wählen Sie über den Drucktaster “MODE“ auf
dem Bedienpanel den die beabsichtigte
Ladestromstärke.
1. mal drücken: 1,2Ah-14Ah/DC14,4V/0,9A
2. mal drücken: 14Ah-120Ah/DC14,4V/3,2A
3. mal drücken: 14Ah-120Ah/DC14,7V/3,2A
4. mal drücken: STOP
5. mal drücken: RESTART
Schritt 4
Nach dem Laden schaltet das Ladegerät automatisch in
den Ladeerhaltungsmodus um. In diesem Modus kann das
Ladegerät jederzeit abgeklemmt werden.
Arbeitshinweise
Im nicht angeschlossenen Zustand befindet sich auf den
Ladezangen keine Spannung. Das Ladegerät schaltet sich
erst nach dem Anklemmen an eine 12-V-Batterie und nach
Auswahl eines Lademodi ein.
Dieses Inverter-Ladegerät arbeitet im Gegensatz zu einem
Ladegerät mit Trafo mit einem geringen Ladestrom so
effizient, dass kaum eine Beschädigung der zu ladenden
Batterie auftritt. Dies hat zur Folge, dass sich die
Ladedauer verlängert. Schnellladung ist nicht möglich.
Das jeweilige Ladeprogramm wählt automatisch den
passenden Ladestrom für die jeweils zu ladende Batterie.
Batteriegröße
(Ah) Gewählter
Lademodus Zeitdauer (h)
2 2
8 8
14 3
20 5
60 15
100 25
120
27
*die angegebenen Werte sind Richtwerte und können
dementsprechend abweichen.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Schutzklasse II
Verbote:
Am Netzstecker ziehen
verboten! Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Warnung:
Warnung/Achtung Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gerät nur an trockenen Orten
in Betrieb nehmen!
Gebote:
Allgemeines Gebotszeichen Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
5
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Anschluss Gewicht
Ah
max. Leistungsaufnahme Batteriekapazitäten
A V
Max. effektiver Ladestrom Ladespannung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
AUTOMATIK BATTERIELADER GAB 5A
Artikel-Nr:
#85057
Datum/Herstellerunterschrift: 28.07.2010
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/95 EG
2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Zertifizierstelle:
Intertek Deutschland GmbH
Max-Eyth-Straße 14
70771 Leinfelden-Echterdingen
Deutschland
Referenznummer:
09SHH1611-01
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
Indirekter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag
durch Medium Fehlerstromschalter FI
Sonstige Gefährdungen:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Heraus-
geworfene
Gegenstände
oder
Flüssigkeiten
Ätzende
Säure kann aus
der Batterie
herausspritzen
und schwere
Verletzungen
verursachen.
Tragen Sie stets
Handschuhe und eine
Schutzbrille.
Ausgleiten,
Stolpern oder
Fall von
Personen
Das Netzkabel
und das Gerät
selbst kann zur
Stolperfalle
werden.
Treffen Sie je nach Aufstellart
entsprechende
Gegenmaßnahmen.
(geeigneter Aufstellort,
Kennzeichnung des
Aufstellorts etc.)
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
6
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Entsorgen Sie Altbatterien nur über Kfz-
Werkstätten, spezielle Annahmestellen oder
Sondermüll-Sammelstellen.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Wartung und Aufbewahrung
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine
milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt
von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen
keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden
Reinigungsmittel verwenden.
Lassen Sie den Automatik-Batterielader einmal jährlich
von einem qualifizierten zugelassenen Fachmann prüfen.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Kabel und die
Ladezangen auf Verschleiß.
Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an
einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder
aufbewahren.
7
Introduction
To enjoy your new automatic battery charger as long as
possible, please read carefully the Operating Instructions
and the attached safety instructions before putting it into
operation. Further, we recommend keeping the Operating
Instructions in order to recall the product features in the
future.
To follow the continuous product development. we
reserve the right to make technical changes for any
further improvement.
This document represents the original Operating
Instructions.
Appliance description
The automatic battery charger is controlled by a
microprocessor, which ensures 3-level charging. Level 1
charges the battery at nearly constant rate up to app. 85%.
Level 2 charges the battery at constant rate to app. 95%.
Level 3 maintains the battery voltage at a constant level,
the battery is therefore fully charged.
GAB 5A (pic. A)
1. Control field
2. Charging tongs, black (-)
3. Charging tongs, red (+)
4. Feeder cable
GAB 5A controls (pic. B)
1. "Battery being charged" LED
(LED is on if the battery is being charged)
2. "Battery fully charged" LED
(LED is on if the connected battery is fully
charged)
3. "Failure" LED
(LED is on if the charged battery is connected
incorrectly or is faulty)
4. LED for the selected "12V battery for
motorbikes" charging mode
(mode for batteries with 1.2Ah-14Ah charge
rate DC14.4V/0.9A)
5. Selected "12V car battery" charging mode
LED
(mode for batteries with 14Ah-120Ah charge
rate DC14.4V/3.2A)
6. Selected "low temperature" charging mode
LED
(mode for batteries with 14Ah-120Ah charge
rate DC14.7V/3.2A)
The mode is recommended for charging at
temperatures within 5°C or for AGM batteries.
7. "STANDBY" LED
(LED is on if the appliance is switched on)
8. Charging voltage selection button
(the appliance switches to various operating
modes when the button is pressed)
Pressed 1 time: 1.2Ah-14Ah DC14.4V/0.9A
Pressed 2 times: 14Ah-120Ah DC14.4V/3.2A
Pressed 3 times: 14Ah-120Ah DC14.7V/3.2A
Pressed 4 times: STOP
Pressed 5 times: RESTART
Technical specifications
GAB 5A AUTOMATIC BATTERY CHARGER
Voltage/frequency: 230V~50Hz
Charging voltage: 12 V
Max. input: 60 W
Max. effect. charge rate: 0.9A-3.2A
Battery capacity: 1.2Ah-120Ah
Weight: 0.5kg
General safety instructions
Please read carefully these Operating Instructions.
Familiarise with the control elements and appropriate
appliance using. Keep the Operating Instructions for future
reference!
Safe working
The appliance to be used only on a connection with a
safety switch against stray current (RCD).
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment influences
Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance in a wet or moist environment.
Provide appropriate lighting.
Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Keep other persons in safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
appliance and the cable. Keep them in a sufficient distance
from the place of your work.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be stored in a dry,
locked place out of reach of children.
Do not overload the appliance!
Work in the specified output limits.
Use the right appliance!
Do not use the appliance for purposes for which it has not
been designed.
Look after your appliance!
Follow the maintenance regulations and instructions.
Check regularly the appliance cable and have it replaced
by an authorised professional if damaged.
Check regularly the extension cable and replace it if
damaged. Keep the handles dry, with no oil and grease.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense
when working. Do not use the appliance when you are
tired.
WARNING!
Use of any other accessories may pose a risk of injury.
8
Your appliance should be repaired by an electrician
only!
This appliance meets the appropriate safety provisions.
Repairs may only be executed by an electrician and
original spare parts must be used, otherwise the user may
face a risk of injury.
Appliance-specific safety instructions
Instructions of the charged battery manufacturer,
especially the acid state and distilled water refilling,
must necessarily be followed.
Always wear protective glasses and gloves for
this work.
Good ventilation around the battery and charger must
be provided.
Never start the engine when the charger is
connected.
The cover cannot be opened under any
circumstances. The charger must not be used any
longer if the cover is damaged.
Charge the batteries at temperatures above 0°C.
Before putting the appliance into operation, check
whether the voltage and current details on the
charger output side correspond to the connected
battery or accumulator.
Make sure no other items can cause short circuit on
the appliance contacts.
Make sure the red and black terminals never touch
each other.
Lay all cables in a way to prevent a risk of trip and
avoid cable damage!
Never pull the plug out of socket by cable.
Unplug the appliance
- before cleaning
- every time the appliance has been used
Children are unable to estimate the risk arising from
electric devices. In any case, do not let children use
electric devices.
Persons whose physical, sensory and mental abilities
or lack of knowledge make operating the appliance
impossible must not use it.
Risk of fatal electric shock!
Never touch exposed conductors with bare hands.
That applies, in particular, for alternating current
circuit conductors.
When working on electrical equipment, make sure
there is a person around who will help you if
necessary.
To unplug the appliance quickly in case of
emergency, the plug must be near the appliance and
easily accessible.
Before putting the appliance into operation, make
sure the feeder cable and plug are dry.
Please remember that some parts of the appliance
may remain under voltage after the protective device
(protection) has been engaged.
Put the appliance in a dry place protected against
spraying water.
Protect the appliance against aggressive vapours and
air containing moisture or salts.
Protect the appliance and cables against rain and
moisture.
Do not put the cables on items with sharp edges.
Do not put the cable in a way it is broken at a sharp
angle.
Do not pull the cable.
Provide good ventilation.
From all sides of the charger, keep a minimum
distance of 20 cm from other items.
Keep all items that could get damaged as a result of
high temperatures in a sufficient distance when the
appliance is being operated.
Do not use the appliance in an environment
with flammable gases, e.g. in bilges of boats powered
by petrol or near propane tanks.
Switch the appliance off after being used.
Check regularly the charger when charging or when
charging is maintained.
Charging batteries to be used only.
Boat batteries to be charged outside the boat only.
Risk of injury! Batteries may contain
aggressive and caustic acids. Avoid any contact of
your body with the battery liquid. If you stain yourself
with the battery liquid, the given body part needs to
be washed thoroughly with water.
Risk of explosion! Prevent metal items from falling on
the battery. It could cause sparking or short circuit on
the battery and other electric components.
Risk of explosion! Appropriate polarity must
be ensured for the connection – red terminal: positive
pole – black terminal: negative pole.
Wear protective glasses and clothes when
working with the batteries.
Do not touch your eyes when working with the
battery.
Make sure good stability is provided! The appliance
and the battery being charged need to be placed in a
safe way to ensure they do not fall down or turn over.
Follow the battery manufacturer instructions and
instructions of the manufacturer of the appliance or
vehicle where the battery is used.
Never try to charge batteries that are frozen.
Do not smoke and make sure there are no
sparks near the battery.
If the battery needs to be removed, the ground must
be disconnected first. Before removing the battery,
disconnect all connections and appliances from the
battery.
Do not charge standard batteries.
Caution! Risk of imminent risk of explosion
when there is penetrating smell of gas. Switch the
appliance off and unplug it, ventilate immediately and
have the appliance and battery checked by a
professional.
Use as designated
The automatic battery charger has been designed to
charge 12V starting batteries (lead acid batteries, gel
batteries, AGM). Any other use is in conflict with the
designation. The manufacturer will not be responsible for
any indirect damages and injuries. Please be sure to know
that our appliances have not been designed to be used for
industrial purposes. Any help when starting or during high-
rate charging is not possible.
Putting the appliance into operation
Step 1
Loosen or remove the battery plugs (if applicable) and find
out the acid level of the charged battery.
Instructions of the charged battery manufacturer,
especially the acid level and distilled water refilling, must
9
necessarily be followed. Always wear protective glasses
and gloves for this work.
Step 2
First, connect the battery terminal that is not connected
to the chassis. Connect the second terminal to the body
in a sufficient distance from the battery and petrol feed
line. The charger can then be plugged.
If you intend to charge the battery outside the vehicle,
make sure the right polarity is provided for the
connection: red terminal: positive pole black terminal:
negative pole.
Step 3
Now plug the feeder cable.
Using the “MODE“ button on the control panel,
select the expected charge rate intensity.
Pressed 1 time: 1.2Ah-14Ah/DC14.4V/0.9A
Pressed 2 times: 14Ah-120Ah/DC14.4V/3.2A
Pressed 3 times: 14Ah-120Ah/DC14.7V/3.2A
Pressed 4 times: STOP
Pressed 5 times: RESTART
Step 4
After charging, the charger automatically switches to the
charging maintaining mode. The charger may be
disconnected at any time in this mode.
Operating instructions
When not connected, the charging tongs are not under
voltage. The charger switches on only after being
connected to a 12 V battery and selecting the charging
mode.
Unlike a charger, this inverted charger works with a low
charge rate substation with such efficiency that the
charged battery gets hardly ever damaged. This results in
extending the charging time. High-rate charging is not
possible.
The given charging programme automatically selects the
appropriate charge rate for the battery just being charged.
Battery size
(Ah) Selected
charging mode Time (hours)
2 2
8 8
14 3
20 5
60 15
100 25
120
27
*the given values are just of indication nature and may
therefore differ.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards Protection class II
Prohibitions:
No pulling the plug! Protect against rain and
moisture!
Warning:
Warning/caution Warning against dangerous
voltage
Appliance to be put into
operation in dry places!
Commands:
General command symbol Please read the Operating
Instructions before using
the appliance
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Faulty and/or disposed electric
or electronic appliances must
be taken to appropriate
collection centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Interseroh-Recycling
10
Technical specifications:
Connection Weight
Ah
Max. input Battery capacity
A V
Max. effect. charge rate Charge rate
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany
herewith declare that the following appliance complies with
the appropriate basic safety and health requirements of
the EU Directives based on its design and type, as brought
into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed
upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
GAB 5A AUTOMATIC BATTERY CHARGER
Article No.
#85057
Date/authorised signature: 28 Jul, 2010
Title of signatory: Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Applicable EU Directives:
2006/95 EG
2004/108 EG
Applicable harmonised standards:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Place of certification:
Intertek Deutschland GmbH
Max-Eyth-Straße 14
70771 Leinfelden-Echterdingen
Germany
Reference No.
09SHH1611-01
Warranty
The warranty exclusively applies to material or
manufacturing defects. The original proof of purchase with
the purchase date must be submitted when lodging a claim
in the warranty period. The warranty does not include any
unauthorised use, e.g. appliance overloading, violent use,
damage by a third party or foreign item. The failure to
follow the Operating Instructions and ordinary wear and
tear are not covered by the warranty, either.
Residual risks and protective measures
Electrical residual risks:
Risk Description Protective measure(s)
Direct
electrical
contact
Electric shock Safety switch against stray
current FI
Indirect
electrical
contact
Electric shock
through a
medium
Safety switch against stray
current FI
Other risks:
Risk Description Protective measure(s)
Thrown-off
items or
spraying
liquids
Caustic
acid may squirt
from the
battery, causing
serious injuries.
Gloves and protective
glasses must be worn at all
times.
Slip, trip or
fall of
persons
Feeder cable
and appliance
itself may be
the cause of
trip.
Depending on the installation
manner, take appropriate
countermeasures
(appropriate place of
installation, marking of the
place, etc.)
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible.
Protect the injured person from other injuries and calm
him/her down.
First aid kit must always be available in the place of
your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed,
please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking” chapter.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually chosen
depending on their environmental friendliness and disposal
method and can therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous
to children. Risk of suffocation!
Keep parts of packages away from children and dispose
them as soon as possible.
Old batteries to be disposed only through car
services or special collection centres.
11
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from detailed instruction by a qualified
person.
Minimum age
The appliance may only be operated by persons over 16
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to
achieve necessary skills under teacher's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Servicing
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless
bureaucracy at our webpage www.guede.com in the
Service part. Please help us be able to assist you. To be
able to identify your appliance when claimed, we need to
know its serial No., order No. and year of production. All
these details can be found on the type label. Enter the
details below for future reference.
Serial No.
Order No.
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Transport and storing
For cleaning purposes, use a soft cloth and fine soap
solution. Prevent direct appliance contact with aggressive
cleaning agents. Aggressive, volatile and caustic cleaning
agents must not be used.
Have the automatic charger checked by a qualified
authorised professional once a year.
The appliance needs to be protected against moisture and
dust.
Check the cable and charging tongs regularly for wear.
If the appliance has not been used for a long time, store it
in a covered state in a dry, safe place inapproachable to
children.
12
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouveau chargeur de batterie automatique, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi et les consignes de
sécurité jointes. Nous vous recommandons également de
conserver le mode d’emploi pour une consultation
ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques dans le but de l’améliorer.
Ce document est un mode d’emploi original.
Description de l’appareil
Le chargeur automatique de batterie est commandé par un
microprocesseur, par conséquent, le procédé de charge
s’effectue en trois degrés. Au degré 1, la batterie est
rechargée par un courant presque constant à environ
85%. Au degré 2, elle est rechargée par un courant
constant à environ 95%. Le degré 3 maintient la tension
constante de la batterie, la batterie est donc entièrement
chargée.
GAB 5A (fig. A)
1. Panneau de commande
2. Pince de charge noire (-)
3. Pince de charge rouge (+)
4. Câble d‘alimentation
Éléments de commande GAB 5A (fig. B)
1. LED “Batterie en charge“
(LED est allumée lorsque l’appareil est en mode
charge)
2. LED “Batterie complètement chargée“
(LED est allumée lorsque la batterie en charge
est complètement chargée)
3. LED pour signifier une “Panne“
(LED est allumée lorsque la batterie en charge
est mal branchée ou défectueuse)
4. LED pour le mode de charge sélectionné
“batterie de 12V pour motocycles“
(mode pour batteries de 1,2Ah-14Ah courant
de charge DC14,4V/0,9A)
5. LED pour le mode de charge sélectionné
„12V batterie auto“
(mode pour batteries de 14Ah-120Ah courant
de charge DC14,4V/3,2A)
6. LED pour le mode de charge sélectionné
“basses températures“
(mode pour batteries de 14Ah-120Ah courant
de charge DC14,7V/3,2A)
Ce mode est recommandé lors de la charge à
des températures inférieures à 5°C ou pour
batteries AGM.
7. LED “STANDBY“
(LED est allumée lorsque l’appareil est en
marche)
8. Bouton de sélection du courant de charge
(l’appui sur le bouton permet à l’appareil de
commuter entre divers modes de
fonctionnement).
1 pression : 1,2Ah-14Ah DC14,4V/0,9A
2 pressions : 14Ah-120Ah DC14,4V/3,2A
3 pressions : 14Ah-120Ah DC14,7V/3,2A
4 pressions : STOP
5 pressions : RESTART
Caractéristiques techniques
CHARGEUR DE BATTERIE AUTOMATIQUE GAB 5A
Tension/fréquence : 230V~50Hz
Tension de charge : 12 V
Courant d’entrée maxi : 60 W
Courant de charge max. eff. : 0,9A-3,2A
Capacités des batteries : 1,2Ah-120Ah
Poids : 0,5kg
Consignes générales de sécurité
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez et respectez
toutes les consignes. Conservez bien les consignes de
sécurité !
Travail en sécurité
Utilisez l’appareil uniquement sur un tableau équipé
d’un disjoncteur différentiel (RCD).
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans
un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage
suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides
ou des gaz inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des
enfants toucher l’appareil. Éloignez-les du lieu de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’outil adéquat !
Utilisez les outils uniquement dans le but dans lequel ils
ont été conçus.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien.
Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le
remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est
endommagé.
Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les
lorsqu’elles sont endommagées.
Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
13
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un
spécialiste.
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un spécialiste utilisant uniquement des
pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur
s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Respectez toujours les consignes du fabricant de la
batterie à charger, en particulier en ce qui concerne
l’état de l’acide et l’ajout éventuel d’eau distillé.
Portez toujours lors de ce travail des lunettes
de protection et des gants de protection.
Pendant la charge, veillez à une bonne ventilation
autour de la batterie et du chargeur.
Ne démarrez jamais le moteur avec le chargeur
branché.
Il est strictement interdit d’ouvrir le capot de l’appareil.
Il est interdit de continuer à utiliser le chargeur
lorsque le capot est endommagé.
Rechargez les batteries uniquement lorsque la
température est supérieure à 0°C.
Avant de mettre l’appareil en marche, vérifiez si la
valeur de la tension et du courant indiquée sur le côté
du chargeur correspond aux valeurs indiquées sur la
batterie ou sur l’accumulateur.
Veillez à ce que d’autres objets ne provoquent pas de
court-circuit sur les contacts de l’appareil.
Veillez à ce que les pinces rouge et noire ne se
touchent jamais.
Placez tous les câbles de façon à éviter tout risque
de trébuchement et l’endommagement du câble !
Ne retirez jamais la fiche de la prise en tirant sur le
câble.
Débranchez l’appareil du secteur
- avant tout nettoyage
- après chaque utilisation
Les enfants ne savent pas évaluer le danger
émanant des appareils électriques. Ne laissez un
aucun cas les enfants utiliser les appareils
électriques.
Les personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou psychiques ne permettent pas
l’utilisation de cet appareil ou dont l’expérience ou les
connaissances sont insuffisantes, ne doivent pas
utiliser cet appareil.
Danger de mort par électrocution !
Ne touchez jamais les conducteurs non isolés à
mains nues. Ceci est valable en particulier pour les
conducteurs du circuit alternatif.
Lorsque vous travaillez sur des dispositifs
électriques, veillez à ce que quelqu’un soit à
proximité pour vous aider en cas d’urgence.
Afin de pouvoir débrancher l’appareil en cas de
danger, il est nécessaire que la prise se trouve à
proximité de l’appareil et soit facilement accessible.
Avant de mettre l’appareil en marche, veillez à ce que
le câble d’alimentation et la fiche soient secs.
Notez que certaines pièces de l’appareil peuvent
rester sous tension même après l’enclenchement du
dispositif de protection (fusibles).
Installez l’appareil à un endroit sec, protégé des
éclaboussures d’eau.
Protégez l’appareil des vapeurs agressives et de l’air
humide ou de l’air salé.
Protégez l’appareil et les câbles de la pluie et de
l’humidité.
Ne posez pas les câbles sur des objets avec bords
tranchants.
Ne pliez pas les câbles à angle vif.
Ne tirez pas sur le câble.
Veillez à une bonne ventilation.
Maintenez une distance minimale de 20 cm du
chargeur de batteries des autres objets autour.
Pendant le fonctionnement du chargeur, écartez tous
les objets qui risquent d’être endommagés sous
l’effet des températures élevées.
N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement avec gaz inflammables, par exemple,
dans un lieu de stockage des canots à essence ou à
proximité des réservoirs de propane.
Arrêtez l’appareil après chaque utilisation.
Contrôlez régulièrement le chargeur de batterie ou
pendant le maintien de la charge.
Utilisez uniquement des batteries rechargeables.
Rechargez toujours les batteries des canots hors
canots.
Danger de blessures ! Les batteries peuvent
contenir de l’acide agressif et caustique. Évitez tout
contact de votre corps avec le liquide de batterie. Si
vous vous éclaboussez avec le liquide de batterie,
lavez soigneusement la partie du corps concernée à
l’eau.
Danger d’explosion ! Évitez que des objets
métalliques tombent sur la batterie. Ceci pourrait
provoquer des étincelles et par conséquent un court-
circuit entre la batterie et les autres parties
électriques.
Danger d’explosion ! Respectez la polarité
lors du branchement – pince rouge : pôle positif,
pince noire : pôle négatif de la batterie.
Lorsque vous manipulez la batterie, portez
des lunettes de protection et des vêtements de
protection.
Lorsque vous travaillez avec la batterie, ne touchez
pas vos yeux.
Veillez à une bonne stabilité ! L’appareil et la batterie
à charger doivent être placés de façon à éviter leur
basculement ou chute.
Respectez le mode d’emploi du fabricant de la
batterie et du fabricant du dispositif ou du véhicule
pour lequel la batterie est utilisée.
N’essayez jamais de recharger des batteries
gelées.
Ne fumez pas et veillez à éviter la formation
d’étincelles à proximité de la batterie.
Si vous devez démonter la batterie, débranchez
d’abord le conducteur de mise à la terre. Avant le
démontage, débranchez toutes les connexions et
appareils de la batterie.
Ne rechargez pas les batteries normales.
Attention ! L’apparition de l‘odeur piquante de
gaz signifie danger d’explosion. Arrêtez l’appareil et
débranchez-le de la source de courant électrique.
Aérez immédiatement et faites contrôler l’appareil et
la batterie par un spécialiste.
14
Utilisation de l’appareil en conformité avec sa
destination
Le chargeur de batterie automatique est destiné à la
charge de batteries de démarrage de 12V (accumulateurs
au plomb et à l’acide, batteries au gel, AGM). Toute
utilisation en dehors de ce cadre est considérée comme
utilisation contraire à la destination. Le fabricant ne répond
pas des dommages et blessures consécutifs à une telle
utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus
pour être utilisés à des fins industrielles.
L’aide au démarrage ou charge rapide est impossible.
Mise en service
Étape 1
Dévissez ou retirez le bouchon de batterie (le cas échéant)
et veillez à un bon niveau d’acide dans la batterie à
charger.
Il est nécessaire de respecter les consignes du
fabricant de la batterie à charger, en particulier en ce qui
concerne le niveau d’acide et d’eau distillée. Portez lors de
ces opérations des lunettes et des gants de protection.
Étape 2
Branchez d’abord la pince de la batterie qui n’est pas
branchée au châssis. Branchez l’autre pince à la
carrosserie, à une distance suffisante de la batterie et du
circuit d’essence. Ensuite, branchez le chargeur au
secteur.
Si vous souhaitez recharger la batterie hors véhicule,
respectez bien la polarité lors du branchement - pince
rouge : pôle positif, pince noire : pôle négatif de la
batterie.
Étape 3
A présent, branchez le câble d’alimentation au
secteur.
Sélectionnez l’intensité du courant de charge
prévue à l’aide du bouton „MODE“ sur le
panneau de commande.
1 pression : 1,2Ah-14Ah/DC14,4V/0,9A
2 pressions : 14Ah-120Ah/DC14,4V/3,2A
3 pressions : 14Ah-120Ah/DC14,7V/3,2A
4 pressions : STOP
5 pressions : RESTART
Étape 4
Après la charge, le chargeur passe automatique en mode
de maintien de charge. Ce mode permet de débrancher le
chargeur à tout moment.
Consignes de travail
Les pinces de charge restent sous tension même en état
non branché. Le chargeur se met en marche seulement
après le branchement à la batterie de 12 V et après la
sélection du mode de charge.
Contrairement à un chargeur avec transformateur à
courant de charge bas, ce chargeur de batterie inversé
fonctionne de façon tellement efficace, que le risque
d’endommagement de la batterie en charge est quasi nul.
Ceci entraîne une prolongation de la durée de charge. La
charge rapide est impossible.
Le programme de charge donné choisit automatiquement
le courant de charge adéquat pour la batterie en cours de
charge.
Taille de la
batterie (Ah) Mode de charge
choisi Durée (h)
2 2
8 8
14 3
20 5
60 15
100 25
120
27
* les valeurs sont indiquées à titre d’information, par
conséquent, elles peuvent être différentes.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE Classe de protection II
Interdictions :
Défense de tirer sur la fiche ! Protégez de la pluie et de
l’humidité !
Avertissement :
Avertissement / attention Avertissement – tension
électrique dangereuse
Faites fonctionner l’appareil
uniquement dans endroits
secs !
Consignes :
Signal d’obligation général Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
15
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Recyclage Interseroh
Caractéristiques techniques :
Fiche Poids
Ah
Courant d’entrée maxi Capacité des batteries
A V
Courant de charge maximal
efficace Tension de charge
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Déclarons par la présente que les appareils indiqués
ci-dessous répondent du point de vue de leur
conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière
de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans
notre approbation préalable.
Désignation des appareils :
CHARGEUR DE BATTERIE AUTOMATIQUE GAB 5A
N° de commande :
#85057
Date/Signature du fabricant : 28.07.2010
Titre du Signataire : gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Directives correspondantes de la CE :
2006/95 EG
2004/108 EG
Normes harmonisées utilisées :
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004
+A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
Lieu de certification :
Intertek Deutschland GmbH
Max-Eyth-Straße 14
70771 Leinfelden-Echterdingen
Allemagne
Numéro de référence :
09SHH1611-01
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts
provoqués par un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat
comportant la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle
que – surcharge de la machine, utilisation de la force,
endommagement par une tierce personne ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Risques résiduels et mesures de protection
Risques résiduels causés par le courant électrique:
Risque Description Mesures de
protection
contact
électrique
direct
électrocution disjoncteur
différentiel FI
contact
électrique
indirect
électrocution par
l’intermédiaire du
liquide
disjoncteur
différentiel FI
Autres dangers :
Risque Description Mesures de protection
Objets ou
liquides éjectés L’acide
caustique peut
jaillir de la
batterie et
provoquer des
blessures
graves.
Portez toujours des
gants et des lunettes de
protection.
Glissement,
trébuchement
ou chute des
personnes
Le câble
d’alimentation
ou l’appareil lui-
même peut être
source de
trébuchement.
Adoptez des mesures de
prévention adéquates en
fonction de l’endroit
d’installation (lieu
d’installation, marquage de
l’endroit d’installation
adéquats).
16
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de
travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie
selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter
immédiatement le matériel pris dans l’armoire à
pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les
renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Liquidez les batteries usagées uniquement par
l’intermédiaire des ateliers automobiles, centres de
collecte spéciaux et centres de collecte de déchets
dangereux.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous
avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par
l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la
rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons
besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque
signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main,
veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: supp[email protected]
Entretien et stockage
Utilisez pour le nettoyage un chiffon doux et une légère
solution savonneuse. Évitez le contact direct de l’appareil
avec des produits de nettoyage agressifs. N’utilisez pas de
produits de nettoyage agressifs, volatiles ou caustiques.
Faites contrôler le chargeur de batterie automatique une
fois par un par un spécialiste qualifié agréé.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la poussière.
Contrôlez régulièrement l’usure éventuelle des câbles et
pinces de charge.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une durée
prolongée, rangez-le dans un endroit sec, sûr et
inaccessible aux enfants.
17
Úvod
Abyste ze své nové automatické nabíječky baterií měli co
možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením
do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené
bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si
návod k použití uschovali pro případ, že byste si později
chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za
účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod
k obsluze.
Popis přístroje
Automatická nabíječka baterií je řízena mikroprocesorem,
v důsledku čehož probíhá nabíjení ve 3 stupních. Stupeň 1
nabije baterii téměř konstantním proudem až na cca 85%.
Stupeň 2 nabije baterii při konstantním napětí na cca 95%.
Stupeň 3 udržuje napětí baterie konstantní a baterie je
tudíž kompletně nabitá.
GAB 5A (obr. A)
1. Ovládací pole
2. Nabíjecí kleště černé (-)
3. Nabíjecí kleště červené (+)
4. Napájecí kabel
Ovládací prvky GAB 5A (obr. B)
1. LED “Baterie se nabíjí“
(LED svítí, pokud se přístroj nachází v režimu
nabíjení)
2. LED “Baterie kompletně nabitá“
(LED svítí, pokud je připojená baterie kompletně
nabitá)
3. LED pro “Poruchu“
(LED svítí, pokud je nabíjená baterie špatně
připojena nebo je vadná)
4. LED pro zvolený režim nabíjení “12V baterie
pro motocykly“
(režim pro baterie s 1,2Ah-14Ah nabíjecí
proud DC14,4V/0,9A)
5. LED pro zvolený režim nabíjení “12V
autobaterie“
(režim pro baterie s 14Ah-120Ah nabíjecí
proud DC14,4V/3,2A)
6. LED pro zvolený režim nabíjení “nízké
teploty“
(režim pro baterie s 14Ah-120Ah nabíjecí
proud DC14,7V/3,2A)
Režim se doporučuje pro nabíjení při teplotách
do 5°C nebo pro baterie AGM.
7. LED “STANDBY“
(LED svítí, pokud je přístroj zapnutý)
8. Tlačítko pro volbu nabíjecího napě
(při stisknutí tlačítka se přístroj přepne na různé
provozní režimy)
1. krát stisknout: 1,2Ah-14Ah DC14,4V/0,9A
2. krát stisknout: 14Ah-120Ah DC14,4V/3,2A
3. krát stisknout: 14Ah-120Ah DC14,7V/3,2A
4. krát stisknout: STOP
5. krát stisknout: RESTART
Technické údaje
AUTOMATICKÁ NABÍJEČKA BATERIÍ GAB 5A
Napětí/frekvence: 230V~50Hz
Nabíjecí napětí: 12 V
max. příkon: 60 W
max. efekt. nabíjecí proud: 0,9A-3,2A
Kapacity baterie: 1,2Ah-120Ah
Hmotnost: 0,5kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte se
s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Návod
k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější použití!
Bezpečná práce
Přístroj používejte jen na přípojce s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD).
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje
a kabelu. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého
pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Pečujte o svůj přístroj!
Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny.
Pravidelně kontrolujte kabel přístroje a v případě
poškození jej nechte vyměnit u autorizovaného odborníka.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a v případě
poškození jej vyměňte. Rukojeti udržujte suché, beze stop
oleje a tuku.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte
rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko
úrazu.
18
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář
s použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Dodržujte bezpodmínečně pokyny výrobce nabíjené
baterie, především ohledně stavu kyseliny a případně
doplnění destilované vody.
Při této práci noste vždy ochranné brýle a
ochranné rukavice.
Během nabíjení musí být zajištěno dobré větrání
kolem baterie a nabíječky.
Nikdy nestartujte motor s připojenou nabíječkou.
Kryt nelze otevřít za žádných okolností. Při poškození
krytu se nabíječka nesmí již dále používat.
Baterie nabíjejte jen při teplotách nad 0°C.
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda údaj o
napětí a proudu na výstupní straně nabíječky
odpovídá připojované baterii nebo akumulátoru.
Dbejte na to, aby jiné předměty nemohly způsobit
zkrat na kontaktech přístroje.
Dbejte na to, aby se červená a černá svorka nikdy
vzájemně nedotýkaly.
Všechny kabely položte tak, aby nehrozilo nebezpečí
klopýtnutí a bylo vyloučeno poškození kabelu
nebezpečí klopýtnutí a bylo vyloučeno poškození
kabelu!
Zástrčku nikdy nevytahujte ze zásuvky za kabel.
Přístroj odpojte ze sítě
- před každým čištěním
- po každém použití
Děti nedokážou odhadnout nebezpečí plynoucí
z elektrických přístrojů. V žádném případě
nenechávejte děti, aby používaly elektrické přístroje.
Osoby, které z důvodu svých fyzických, smyslových a
duševních schopností nebo své nezkušenosti nebo
neznalosti nejsou schopny přístroj obsluhovat, jej
nesmí používat.
Nebezpečí smrtelného úderu elektrickým proudem!
Nikdy nesahejte holýma rukama na obnažené vodiče.
To platí především pro vodiče ve střídavém obvodu.
Pracujete-li na elektrických zařízeních, zajistěte, aby
byl nablízku někdo, kdo Vám v případě nouze přijde
na pomoc.
Abyste v případě nebezpečí mohli přístroj rychle
odpojit ze sítě, musí být zástrčka v blízkosti přístroje
a musí být snadno přístupná.
Před uvedením přístroje do chodu dbejte na to, aby
napájecí kabel a zástrčka byly suché.
Uvědomte si, že i po zareagování ochranného
zařízení (pojistky) mohou části přístroje zůstat pod
napětím.
Přístroj postavte na suché místo chráněné proti
stříkající vodě.
Přístroj chraňte před agresivními parami a vzduchem
s obsahem vlhkosti nebo soli.
Přístroj a kabely chraňte před deštěm a vlhkostí.
Kabely nepokládejte na předměty s ostrými hranami.
Kabel nepokládejte tak, aby byl zlomený v ostrém
úhlu.
Za kabel netahejte.
Dbejte na dobré větrání.
Ze všech stran nabíječky zachovejte minimální
odstup 20 cm od jiných předmětů.
Za provozu udržujte v dostatečné vzdálenosti
všechny předměty, které by mohly být poškozeny
působením vysokých teplot.
Přístroj nepoužívejte v prostředí s hořlavými
plyny, např. ve sběrných prostorech člunů
poháněných benzínem nebo v blízkosti nádrže s
propanem.
Po použití přístroj vždy vypněte.
Nabíječku pravidelně kontrolujte při nabíjení příp.
během zachování nabití.
Používejte výhradně nabíjecí baterie.
Baterie do člunů nabíjejte výhradně vně člunu.
Nebezpečí poranění! Baterie mohou
obsahovat agresivní a žíravé kyseliny. Zabraňte
jakémukoliv kontaktu svého těla s kapalinou baterie.
Pokud byste se kapalinou z baterie přece jen
potřísnili, příslušnou část těla si důkladně opláchněte
vodou.
Nebezpečí výbuchu! Zabraňte tomu, aby na baterii
spadly kovové předměty. Mohlo by to způsobit
jiskření nebo zkrat na baterii a jiných elektrických
součástech.
Nebezpečí výbuchu! Při zapojování dbejte na
správnou polaritu – červená svorka: kladný pól
baterie – černá svorka: záporný pól baterie.
Noste ochranné brýle a ochranný oděv, když
pracujete s bateriemi.
Nesahejte si do očí, když pracujete s baterií.
Dbejte na dobrou stabilitu! Přístroj i nabíjenou baterii
je třeba bezpečně postavit, aby nehrozilo jejich
spadnutí nebo překlopení.
Dodržujte návody výrobce baterie a výrobce zařízení
nebo vozidla, v nichž baterii používáte.
Nikdy se nepokoušejte nabíjet zmrzlé baterie.
Nekuřte, a zajistěte, aby v blízkosti baterie
nevznikaly jiskry.
Musíte-li baterii vyjmout, jako první odpojte ukostření.
Před vyjmutím baterie od ní odpojte všechny přípojky
a všechny spotřebiče.
Nenabíjejte normální baterie.
Pozor! Při pronikavém zápachu plynu hrozí
akutní nebezpečí výbuchu, Přístroj vypněte a odpojte
ze sítě, ihned vyvětrejte a přístroj a baterii nechte
zkontrolovat odborníkem.
Použití v souladu s určením
Automatická nabíječka baterií je určena k nabíjení 12V
startovacích baterií (olovnaté kyselinové akumulátory,
gelové baterie, AGM). Každé jiné použití je použití
v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce
neručí. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nejsou
konstruovány pro průmyslové použití. Pomoc při startu
nebo rychlonabíjení není možné.
Uvedení do provozu
Krok 1
Povolte nebo vyjměte zátky baterie (jsou-li k dispozici) a
zjistěte správný stav kyseliny nabíjené baterie.
Dodržujte bezpodmínečně pokyny výrobce nabíjené
baterie, především ohledně stavu kyseliny a případně
doplnění destilované vody. Při této práci noste vždy
ochranné brýle a ochranné rukavice.
Krok 2
Zapojte nejprve svorku baterie, která není připojena k
podvozku. Druhou připojte ke karosérii, v bezpeč
19
vzdálenosti od baterie a benzinového potrubí. Poté se
nabíječka zapojí do elektrické sítě.
Pokud máte v úmyslu nabíjet baterii vně vozidla, dbejte
při zapojení na správnou polaritu: červená svorka:
kladný pól baterie černá svorka: záporný pól baterie.
Krok 3
Nyní zapojte napájecí kabel do sítě.
Tlačítkem“MODE“ na ovládacím panelu zvolte
předpokládanou intenzitu nabíjecího proudu.
1. krát stisknout: 1,2Ah-14Ah/DC14,4V/0,9A
2. krát stisknout: 14Ah-120Ah/DC14,4V/3,2A
3. krát stisknout: 14Ah-120Ah/DC14,7V/3,2A
4. krát stisknout: STOP
5. krát stisknout: RESTART
Krok 4
Po nabíjení se nabíječka automaticky přepne na režim pro
zachování nabití. V tomto režimu lze nabíječku kdykoliv
odpojit.
Pracovní pokyny
V nezapojeném stavu nejsou nabíjecí kleště pod napětím.
Nabíječka se zapne až po připojení k 12 V baterii a po
zvolení režimu nabíjení.
Tato invertní nabíječka pracuje na rozdíl od nabíječky s
trafem s nízkým nabíjecím proudem tak efektivně, že se
nabíjená baterie sotva kdy poškodí. To má za následek
prodloužení doby nabíjení. Rychlonabíjení není možné.
Daný program nabíjení zvolí automaticky vhodný nabíjecí
proud pro právě nabíjenou baterii.
Velikost baterie
(Ah) Zvolený režim
nabíjení Čas (h)
2 2
8 8
14 3
20 5
60 15
100 25
120
27
*uvedené hodnoty jsou orientační hodnoty a mohou se
tudíž lišit.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU Třída ochrany II
Zákazy:
Zákaz tahání za zástrčku! Chraňte před deštěm a
vlhkostí!
Výstraha:
Výstraha/pozor Výstraha před
nebezpečným elektrickým
napětím
Přístroj uvádějte do provozu
jen na suchých místech!
Příkazy:
Všeobecná příkazová značka Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Güde 85057 GAB 5A Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre