Güde OP6 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

OP6/OP12/OP18
#30001 #30003 #30005
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch DE 3
Originalbetriebsanweisung
OBSTPRESSE
English GB 5
Translation of original operating instructions
FRUIT PRESS
Français FR 7
Traduction de la notice originale
PRESSE À FRUITS
Čeština CZ 9
Překlad originálního návodu k obsluze
LIS NA OVOCE
Slovenčina SK 11
Preklad originálneho návodu na obsluhu
LIS NA OVOCIE
Nederlands NL 13
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
FRUITPERS
Italiano IT 15
Traduzione del Manuale d’Uso originale
PRESSAFRUTTI
Magyar HU 17
Eredeti használati útmutató forditása
GYÜMÖLCSSAJTOLÓ
Slovenščina SLO 19
Prevod originalnih navodil za uporabo
PREŠA ZA SADJE
Hrvatski HR
21
Prijevod originalnih uputa za korištenje.
PREŠA ZA VOĆE
Bošnjački BIH 23
Prijevod originalnih uputstava za korištenje.
PREŠA ZA VOĆE
Româna RO 25
Traducerea versiunii originale a modului de
operare pentru
PRESĂ DE FRUCTE
Български BG 27
Превод на оригиналното упътване за обслужване
ПРЕСА ЗА ПЛОДОВЕ
1
3
4
2
5
6
7
8
9
Einleitung
Wir sind bestrebt unsere Produkte laufend zu verbessern.
Daher können sich technische Daten und Abbildungen
ändern!
Teile der Beerenpressen
1. Gestell mit Saft-Auffangbehälter
2. Presskorb
3. Holzteller
4. Querhölzer
5. Druckplatte
6. Spindelmutter
7. Kurbelstange
8. Presstuch
9. Nylonscheibe
Technische Daten Art.-Nr. 30001 OP 6
Betätigung: Spindelpresse
Gesamthöhe: 560 mm
Höhe Presskorb: 260 mm
Ø-Korb: 195 mm
Ø-Auffangbecken: 275 mm
Korbvolume: 6 l
Maße: Ø275 x 560 mm
Gewicht: 6,1 kg
Technische Daten Art.-Nr. 30003 OP 12
Betätigung: Spindelpresse
Gesamthöhe: 575 mm
Höhe Presskorb: 270 mm
Ø-Korb: 265 mm
Ø-Auffangbecken: 370 mm
Korbvolume: 12 l
Maße: Ø370 x 575 mm
Gewicht: 10 kg
Technische Daten Art.-Nr. 30005 OP 18
Betätigung: Spindelpresse
Gesamthöhe: 695 mm
Höhe Presskorb: 365 mm
Ø-Korb: 285 mm
Ø-Auffangbecken: 370 mm
Korbvolume: 18 l
Maße: Ø370 x 695 mm
Gewicht: 13,3 kg
Vorsichtmaßnahmen/Sicherheitsmaßnahmen
- Befestigen Sie zuerst die Füße am Boden, bevor Sie
mit dem Pressen beginnen.
- Es ist verboten, während der Umdrehungen des
Antriebrades mit der Hand in die Presse
hineinzufassen.
- Es ist verboten die Kurbelstange zu verlängern.
- Wichtig: die Obstpresse stabil befestigen, die
Obstpresse sollte nicht rutschen und darf nicht
kippen.
-Den Arbeitsplatz sauber halten. RUTSCHGEFAHR !
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Zerbrechlich
Packungsorientierung Oben
Lebensmittelecht
Interseroh-Recycling
Bedienung
1. Legen Sie den Korb (2) mit einem geeigneten
Presstuch (8) aus.
2. Füllen Sie die Presse mit dem zerkleinerten Obst auf,
wobei darauf zu achten ist, dass das Pressgut vom
Presstuch eingeschlossen ist.
3. Legen Sie den Holzteller (3) auf den aufgefüllten
Korb.
4. Legen Sie die Querhölzer (4) auf den Holzteller (3);
Zusätzliche Querhölzer sind als Zubehör erhältlich.
5. Legen Sie die Druckplatte (5) auf die Querhölzer (4).
6. Legen Sie die Nylonscheibe (9) auf die Druckplatte
(5), Schrauben Sie die Mutter (6) mit der Hand auf
der Spindel an.
7. Stecken Sie den Antriebsstab (7) in die dreifache
Bohrung der Mutter (6).
8. Mutter (6) andrehen um zu Pressen.
9. Wenn Sie mit der Spindel am Presskorb
angekommen sind und den Druck weiter erhöhen
wollen, müssen Sie die Spindel wieder lösen und
Pressgut nachfüllen oder zusätzliche Querhölzer (als
Zubehör erhältlich) auflegen.
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl
der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Wartungstabelle
Nach dem Pressen waschen Sie die Teile mit heißem
Wasser ab. Lagern Sie die Presse in einem trockenen
Raum damit das Holz des Presskorbes gut trocknen kann.
Nach einer längeren Stillstandszeit schmieren Sie die
Lager und die Metalloberfläche mit Lebensmittelöl ein.
Introduction
To produce juices and cider of berries and fruits. NOTICE:
Do not press before you crush the fruits. Use pressing
cloth (may be obtained as an accessory!) for the pressed
fruits not to be pushed out of the pressing cage.
Parts of the Beerenpressen
1. Stand and juice collecting bowl
2. Pressing cage
3. Wooden
plate
4. wooden cross bar
5. Pressure plate
6. spindle nut
7. Driving rod
8. press cloth
9. nylon
disc
Technical Data Art.-No. 30001 OP 6
Control: Spindelpresse
Total height: 560 mm
Moulding basket height: 260 mm
Basket diameter: 195 mm
Catch basin diameter: 275 mm
Cage volume: 6 l
Size: Ø275 x 560 mm
Weight: 6,1 kg
Technical Data Art.-No. 30003 OP 12
Control: Spindelpresse
Total height: 575 mm
Moulding basket height: 270 mm
Basket diameter: 265 mm
Catch basin diameter: 370 mm
Cage volume: 12 l
Size: Ø370 x 575 mm
Weight: 10 kg
Technical Data Art.-No. 30005 OP 18
Control: Spindelpresse
Total height: 695 mm
Moulding basket height: 365 mm
Basket diameter: 285 mm
Catch basin diameter: 370 mm
Cage material: 18 l
Size: Ø370 x 695 mm
Weight: 13,3 kg
Safty Measures
- Fix the legs to the floor before you start pressing.
-Do not reach into the press with your hand while the
driving wheel is turning.
- Do not make connecting rod any longer.
- Important notice: Fix the pressure to the floor to
prevent it from sliding or tilting over. .
- Keep the working area clean. Risk of slipping!
Marking
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Package:
Protect against moisture
Broken
This side up
Great food
Interseroh-Recycling
Operation
1. Line the cage (2) with suitable pressing cloth (8).
2. Fill the press with crushed fruits and watch out for the
fruits to be surrounded with the cloth.
3. Put the wooden plate (3) on the filled cage.
4. Put the crossbars (4) on the wooden plate (3),
additional crossbars may be obtained as an
accessory.
5. Put the nylon disc (9) on the pressure plate (5),
screw the nut (6) on by hand.
6. Push the driving rod (7) in the nut (6) treble opening.
7. Screw the nut (6) so that pressing may be started.
8. If the spindle gets as far as to the pressing cage and
the pressure is to be increased, release the screw
again and re-fill the fruits or use wooden crossbars
(may be obtained as accessories).
Guarantee
The guarantee exclusively applies to material or
manufacturing defects. The original proof of purchase with
the purchase date must be submitted when lodging a claim
in the guarantee period. The guarantee does not include
any unauthorised use, e.g. appliance overloading, violent
use, damage by a third party or foreign item. The failure to
follow the Operating Instructions and assembly instructions
and common wear and tear are not covered by the
guarantee either.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible.
Protect the injured person from other injuries and calm
him/her down.
First aid kit must always be available in the place of
your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking” chapter.
Transport packaging disposal
The packaging protects the appliance against damage
during transport. The packaging materials are usually
selected depending on their environment friendliness and
disposal manner and can therefore be recycled.
Returning the packaging into circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of the packaging (e.g. foils, Styropor®) can be
dangerous to children. Risk of suffocation!
Keep parts of the packaging out of reach of children and
dispose them as quickly as possible.
Operating staff requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 16
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to
achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance requires only appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Service
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless
bureaucracy at our webpage www.guede.com in the
Services part. Please help us be able to assist you. To be
able to identify your appliance when claimed, we need to
know its serial No., order No. and year of production. All
these details can be found on the type label. Enter the
details below for future reference.
Serial No.
Order No.
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Maintenance table
Having completing the job, wash the parts with hot water.
Store the press in a dry room for the pressing cage wood
to dry well.
After a longer period of standstill, grease the bearings and
metal surfaces with edible oil.
Introduction
Pour la fabrication de cidres et de jus de fruits des baies et
des fruits. ATTENTION : N’effectuez le pressurage
qu’après le broyage des fruits. Utilisez, s’il vous plaît, une
toile à presse (possible d’obtenir sur commande en tant
qu’accessoire), afin que les fruits pressés ne soient pas
expulsés de la cage à ressorts.
Éléments de Baies presse
1. Support avec récipient collecteur de jus
2. Plateau en bois
3. Pièces transversales en bois
4. Planche de pression
5. Vis
6. écrou de la vis
7. biellette
8. appuyez sur tissu
9. disque de nylon
Caractéristiques techniques Art.-Nr. 30001 OP 6
Commande: Spindelpresse
Hauteur totale: 560 mm
Hauteur du panier de pressage : 260 mm
Diamètre du panier : 195 mm
Diamètre d´un réservoir de rétention: 275 mm
Capacité de la cage: 6 l
Dimension: Ø275 x 560 mm
Poids environ: 6,1 kg
Caractéristiques techniques Art.-Nr. 30003 OP 12
Commande: Spindelpresse
Hauteur totale:
Hauteur du panier de pressage :
Diamètre du panier :
575 mm
270 mm
265 mm
Diamètre d´un réservoir de rétention: 370 mm
Capacité de la cage: 12 l
Dimension: Ø370 x 575 mm
Poids environ: 10 kg
Caractéristiques techniques Art.-Nr. 30005 OP 18
Commande: Spindelpresse
Hauteur totale: 695 mm
Hauteur du panier de pressage : 365 mm
Diamètre du panier : 285 mm
Diamètre d´un réservoir de rétention : 370 mm
Capacité de la cage: 18 l
Dimension: Ø370 x 695 mm
Poids environ: 13,3 kg
Mesures de sécurité
- Avant de commencer à pressurer, fixez les pieds au
sol.
-Il est interdit de mettre la main dans la presse lors de
la rotation du pignon.
- Il est interdit de rallonger la bielle.
- Important : Fixez le pressoir à fruits de manière
stable, afin qu’il ne glisse pas et ne puisse pas
basculer.
- Maintenez le lieu de travail propre. DANGER DE
GLISSADE !
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Verpackung:
Protégez de l’humidité
Fragile
Sens de pose
Great food
Interseroh-Recycling
Fonctionnement
1. Placez une toile à presse adéquate à l’intérieur de la
cage.
2. Remplissez le pressoir de fruits broyés, veillez à ce
que les fruits soient complètement enveloppés par la
toile à presse.
3. Placez la planche de pression sur la cage remplie.
4. Placez les pièces transversales en bois sur la
planche de pression; Il est possible d’obtenir des
pièces transversales supplémentaires sur commande
en tant qu’accessoire.
5. Vissez à la main l’écrou sur la vis.
6. Insérez la barre de commande dans l’orifice à trois
filets de l’écrou.
7. Vissez l’écrou de façon à pouvoir commencer à
pressurer.
8. Si vous atteignez la cage à ressorts avec la vis et
vous souhaitez continuer ainsi, vous devez desserrer
la vis à nouveau et compléter les fruits à pressurer ou
remettre les pièces transversales en bois
supplémentaires (possible à commander en tant
qu’accessoire).
Garantie
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de l’appareil sont
également exclus de la garantie.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de
travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie
selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter
immédiatement le matériel pris dans l’armoire à
pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les
renseignements suivants :
1. Lieu
d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement!
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents
manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement
professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici:
Numéro de série:
Numéro de commande:
Année de fabrication:
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Tableau d‘entretien
Lavez les pièces à l’eau chaude après le pressurage.
Stockez le pressoir dans un endroit sec, afin que le bois
de la cage à ressorts puisse sécher correctement.
Si vous ne vous servez pas du pressoir pendant une
longue période, graissez les roulements et la surface
métallique à l’huile comestible.
Úvod
K výrobě moštu a ovocné šťávy z bobulí a ovoce. POZOR:
Lisování se smí uskutečnit až po rozmělnění ovoce.
Použijte prosím lisovací plátno (lze obdržet jako
příslušenství!), aby lisované ovoce nebylo tlačeno ven
z lisovacího koše.
Ovládací prvky
1. Stojan se sběrnou mísou šťávy
2. Lisovací koš
3. Dřevěný talíř
4. Dřevěné rozpěry
5. Přítlačná deska
6. matice vřetena
7. Ojnice
8. stiskněte tlačítko plátě
9. nylon disk
Technické údaje # 30001 OP 6
Ovládání: šroub Tisk
Celková výška: 560 mm
Výška lisovacího koše: 260 mm
Průměr koše: 195 mm
Průměr záchytné nádrže: 275 mm
Objem koše: 6 l
Rozměr: Ø275 x 560 mm
Hmotnost: 6,1 kg
Technické údaje # 30003 OP 12
Ovládání: šroub Tisk
Celková výška: 575 mm
Výška lisovacího koše: 270 mm
Průměr koše: 265 mm
Průměr záchytné nádrže: 370 mm
Objem koše: 12 l
Rozměr: Ø370 x 575 mm
Hmotnost: 10 kg
Technické údaje # 30005 OP 18
Ovládání: šroub Tisk
Celková výška: 695 mm
Výška lisovacího koše: 365 mm
Průměr koše: 285 mm
Průměr záchytné nádrže: 370 mm
Objem koše: 18 l
Rozměr: Ø370 x 695 mm
Hmotnost: 13,3 kg
Bezpečnostní opatření
-Dříve než začnete lisovat, připevněte nejprve
nohy k podlaze.
-Během otáčení hnacího kola je zakázáno sahat
rukou do lisu.
-Je zakázáno prodlužovat ojnici.
-Důležité: Lis na ovoce stabilně připevněte, aby
nemohl sklouznout a ani se nemohl překlopit.
-Udržujte čistotu na pracovišti. NEBEZPEČÍ
UKLOUZNUTÍ!
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Obal:
Chraňte před vlhkem
Zerbrechlich
Obal musí směřovat nahoru
Křehký
Interseroh-Recycling
Provoz
1. Vyložte koš vhodným lisovacím plátnem.
2. Naplňte lis rozmělněným ovocem, přičemž dávejte
pozor na to, aby bylo lisované ovoce lisovacím
plátnem zcela obklopeno.
3. Položte přítlačnou desku na naplněný koš.
4. Položte dřevěné rozpěry na přítlačnou desku;
Přídavné dřevěné rozpěry lze obdržet jako
příslušenství.
5. Rukou našroubujte matici na šroub.
6. Zastrčte hnací tyč do trojitého otvoru matice.
7. Matici zašroubujte tak, aby bylo možné začít lisovat.
8. Pokud se dostanete s vřetenem až k lisovacímu koši
a chcete tlak dále zvyšovat, musíte šroub znovu
povolit a doplnit lisované ovoce nebo přiložit přídavné
dřevěné rozpěry (lze obdržet jako příslušenství).
Záruka
ruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo
výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době
přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky
je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo
cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu
k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze
záruky.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh
zraně
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů.
Části obalu (např. fólie, Styropor®) mohou být nebezpeč
pro děti. Existuje riziko udušení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí, a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v
oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Tabulka údržby
Po lisování omyjte díly horkou vodou. Lis skladujte v suché
místnosti, aby mohlo dřevo lisovacího koše dobře
vyschnout.
Po delší době stání namažte ložiska a kovový povrch
jedlým olejem.
Úvod
Na výrobu muštu a ovocnej šťavy z bobúľ a ovocia.
POZOR: Lisovanie sa smie uskutočniť až po rozmliaždení
ovocia. Použite prosím lisovacie plátno (je možné dostať
ako príslušenstvo!), aby lisované ovocie nebolo tlačené
von z lisovacieho koša.
Ovládacie prvky
1. Stojan so zbernou misou šťavy
2. Lisovací
kôš
3. Drevený tanier
4. Drevené rozpery
5. Prítlačná doska
6. matice
vretena
7. Ojnica
8. stlačte tlačidlo plátený
9. nylon disk
Technické údaje # 30001 OP 6
Ovládanie: Skrutka Tlač
Celková výška: 560 mm
Výška lisovacieho koša: 260 mm
Priemer koša: 195 mm
Priemer záchytnej nádrže: 275 mm
Objem koša: 6 l
Rozmer: Ø275 x 560 mm
Hmotnosť: 6,1 kg
Technické údaje # 30003 OP 12
Ovládanie: Skrutka Tlač
Celková výška: 575 mm
Výška lisovacieho koša: 270 mm
Priemer koša: 265 mm
Priemer záchytnej nádrže: 370 mm
Objem koša: 12 l
Rozmer: Ø370 x 575 mm
Hmotnosť: 10 kg
Technické údaje # 30005 OP 18
Ovládanie: Skrutka Tlač
Celková výška: 695 mm
Výška lisovacieho koša: 365 mm
Priemer koša: 285 mm
Priemer záchytnej nádrže: 370 mm
Objem koša: 18 l
Rozmer: Ø370 x 695 mm
Hmotnosť: 13,3 kg
Bezpečnostné opatrenia
- Skôr ako začnete lisovať, pripevnite najskôr nohy k
podlahe.
- Počas otáčania hnacieho kolesa je zakázané siahať
rukou do lisu.
- Je zakázané predlžovať ojnicu.
- Dôležité: Lis na ovocie stabilne pripevnite, aby
nemohol skĺznuť a ani sa nemohol preklopiť.
-Udržujte čistotu na pracovisku. NEBEZPEČENSTVO
POŠMYKNUTIA!
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Obal:
Chráňte pred vlhkom
Krehký
Obal musí smerovať hore Skvelé jedlo
Interseroh-Recycling
Prevádzka
1. Vyložte kôš vhodným lisovacím plátnom.
2. Naplňte lis rozmliaždeným ovocím, pričom dávajte
pozor na to, aby bolo lisované ovocie lisovacím
plátnom úplne obklopené.
3. Položte prítlačnú dosku na naplnený kôš.
4. Položte drevené rozpery na prítlačnú dosku; Prídavné
drevené rozpery je možné dostať ako príslušenstvo.
5. Rukou naskrutkujte maticu na skrutku.
6. Zastrčte hnaciu tyč do trojitého otvoru matice.
7. Maticu zaskrutkujte tak, aby bolo možné začať lisovať.
8. Ak sa dostanete s vretenom až k lisovaciemu košu a
chcete tlak ďalej zvyšovať, musíte skrutku znovu
povoliť a doplniť lisované ovocie alebo priložiť
prídavné drevené rozpery (je možné dostať ako
príslušenstvo).
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo
výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej lehote
priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy. Zo
záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou
osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na
použitie a návodu na montáž a normálne opotrebenie je tiež
vylúčené zo záruky.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte
ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné
ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc,
uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh
zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné
ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, Styropor®) môžu byť nebezpeč
pre deti. Existuje riziko udusenia!
Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí, a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to
deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne
školenie nie je nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby
bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby
ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím,
dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]uede.com
Tabuľka údržby
Po lisovaní omyte diely horúcou vodou. Lis skladujte
v suchej miestnosti, aby mohlo drevo lisovacieho koša
dobre vyschnúť.
Po dlhšom čase státia namažte ložiská a kovový povrch
jedlým olejom.
Inleiding
Voor de bereiding van most en fruitsap uit bessen en
vruchten. LET OP: Het persen mag pas na het verkleinen
van de vruchten plaatsvinden. Gelieve een persdoek (als
accessoire verkrijgbaar!) te gebruiken zodat het persgoed
niet uit de perskorf gedrukt wordt.
Bedieningelementen
1. Onderstel met opvangbak voor sap
2. Perskorf
3. Houtbord
4. Dwarshoutstukken
5. Drukplaat
6. Spindelmoer
7. Krukstang
8. druk op doek
9. nylon disc
Technische gegevens # 30001 OP 6
Bediening: Schroefpers
Totale hoogte: 560 mm
Hoogte perskorf: 260 mm
Korf Ø: 195 mm
Opvangbak Ø: 275 mm
Korfvolume:
6 l
Afmetingen: Ø275 x 560 mm
Gewicht: 6,1 kg
Technische gegevens # 30003 OP 12
Bediening: Schroefpers
Totale hoogte: 575 mm
Hoogte perskorf: 270 mm
Korf Ø: 265 mm
Opvangbak Ø: 370 mm
Korfvolume: 12 l
Afmetingen: Ø370 x 575 mm
Gewicht: 10 kg
Technische gegevens # 30005 OP 18
Bediening: Schroefpers
Totale hoogte: 695 mm
Hoogte perskorf: 365 mm
Korf Ø: 285 mm
Opvangbak Ø: 370 mm
Korfvolume:
18 l
Afmetingen: Ø370 x 695 mm
Gewicht: 13,3 kg
Veiligheidsmaatregelen
- Bevestig eerst de poten aan de bodem voordat met
persen wordt begonnen.
-Het is verboden tijdens de draaibewegingen van het
aandrijfwiel met de hand in de pers te grijpen.
- Het is verboden de krukstang te verlengen.
- Belangrijk: De fruitpers stabiel bevestigen; deze mag
niet glijden of kantelen.
-De werkplek schoon houden. GEVAAR VAN
UITGLIJDEN!
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Broos
Verpakkingsoriëntering -
boven
Lekker eten
Interseroh-Recycling
Gebruik
1. Bekleed de korf met een geschikte persdoek.
2. Vul de pers met klein gemaakt fruit, waarbij er op
gelet moet worden dat het persgoed met de persdoek
omsloten is.
3. Leg de drukplaat op de gevulde korf.
4. Plaats de dwarshoutstukken op de drukplaat; extra
dwarshoutstukken zijn als accessoire verkrijgbaar.
5. Schroef de moer met de hand op de spil.
6. Plaats de aandrijfstang in het drievoudige boorgat
van de moer.
7. De moer aandraaien om te persen.
8. Indien u met de spil tot de perskorf bent gekomen en
de druk verder wilt verhogen, moet u de spil weer
losdraaien en pers goed aanvullen, of extra
dwarshoutstukken (als accessoire verkrijgbaar)
opleggen.
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te
worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik,
zoals bijv. overbelasting van de machine, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door
vreemde voorwerpen. Het niet-naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort
verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking,
te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt de machine voor
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in
om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]uede.com
Onderhoudstabel
Was na het persen de onderdelen met heet water af.
Bewaar de pers in en droge ruimte zodat het hout van de
perskorf goed kan drogen.
Smeer, na een langere stilstandtijd, het lager en de
metaaloppervlakken met plantaardige olie in.
Premessa
Per la produzione del mosto e succo di frutta e degli acini.
ATTENZIONE: L’ammostatura può essere fatta dopo la
triturazione della frutta. Usare, per favore, la tela (è
possibile riceverla come accessorio!) perché la frutta
pressata non sia spinta fuori la cesta della pressa.
Elementi di gestione
1. Zoccolo con vasca di raccolta del succo
2. Cesta d’ammostatura
3. Disco di legno
4. Distanziatori di legno
5. Piastra premente
6. Madrevite
7. Biella
8. stampa stoffa
9. disco di nylon
Dati tecnici # 30001 OP 6
Gestione: ammostatrice a vite
Altezza totale: 560 mm
Altezza del cestello
di pressione: 260 mm
Diametro del cestello: 195 mm
Diametro del bacino
di contenimento: 275 mm
Volume della cesta: 6 l
Ingombro: Ø275 x 560 mm
Peso: 6,1 kg
Dati tecnici # 30003 OP 12
Gestione:
Altezza totale:
Altezza del cestello
di pressione:
ammostatrice a vite
575 mm
270 mm
Diametro del cestello: 265 mm
Diametro del bacino
di contenimento: 370 mm
Volume della cesta: 12 l
Ingombro: Ø370 x 575 mm
Peso: 10 kg
Dati tecnici # 30005 OP 18
Gestione: ammostatrice a vite
Altezza totale: 695 mm
Altezza del cestello
di pressione: 365 mm
Diametro del cestello: 285 mm
Diametro del bacino
di contenimento: 370 mm
Volume della cesta: 18 l
Ingombro: Ø370 x 695 mm
Peso: 13,3 kg
Misure di sicurezza
- Prima di cominciare l’ammostatura, fissare le gambe
sul pavimento.
- E‘ vietato mettere le mani nell’ammostatrice durante
la rotazione della ruota d’azionamento.
- E‘ vietato allungare la biella.
- Importante: L’ammostatrice della frutta deve essere
ferma, stabile, perché non possa scivolare né
ribaltarsi.
- Mantenere pulita la zona di lavoro. PERICOLO DI
SCIVOLAMENTO!
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non stia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Imballo:
Proteggere all’umidità
Fragile
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Grande cibo
Interseroh-Recycling
Esercizio
1. Munire la cesta dell’apposita tela d’ammostatura.
2. Riempire l’ammostatrice di frutta triturata, ponendo
attenzione che la frutta da lavorare sia assolutamente
compresa da tela d’ammostatura.
3. Posare la piastra da spinta sulla cesta riempita.
4. Posare i distanziatori di legno sulla piastra di spinta. I
distanziatori supplementari possono essere ricevuti
come accessori.
5. Avvitare manualmente il dado sulla vite.
6. Inserire l’asta d’azionamento al triplo buco del dado.
7. Avvitare il dado che l’ammostatura sia consentita.
8. Nel caso che il fuso raggiunge la cesta
d’ammostatura, volendo aumentare la pressione, la
vite deve essere nuovamente allentata, la frutta
aggiunta, oppure inseriti i distanziatori di legno
supplementari (disponibili come accessori).
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale
oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione
nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del
documento d'acquisto con la data. La garanzia esclude
l’uso profano, per es. sovraccarico dell’apparecchio,
manomissioni dai terzi oppure i danni dall’oggetto
estraneo. La garanzia esclude idem non mantenimento del
Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura normale.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersi più rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo
dell’incidente
3. Numero dei
feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la
tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò
possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia
le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei
rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, Styropor®) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di
soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori la portata dei bambini e
smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica
speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo
sfruttamento dei minorenni per lo scopo
dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni
adeguate del professionista rispettivamente leggere il
Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed
in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio
nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di
serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste
indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per
avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per
favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Tabella della manutenzione
Terminata l’ammostatura, lavare gli elementi dell’acqua
calda. Tenere l’ammostatrice nel locale asciutto perché il
legno della cesta d’ammostatura possa asciugarsi.
Nel caso che l’apparecchio non debba essere usato per
tempo più lungo, lubrificare i cuscinetti e le superfici
metalliche dell’olio alimentare.
Bevezetés
Mustok, gyümölcslevek készítésére bogyókból és
gyümölcsből. VIGYÁZZ: Préselni kizárólag ledarált
gyümölcsöt szabad. Kérem, használjon préselő vásznat,
hogy a préselt gyümölcs ne nyomódjon ki a préselő
kosárból (megszerezheti kellékként!)
Működtető elemek
1. Állvány a szirupgyűjtő káddal
2. Préselő kosár
3. Fatányér
4. Fafeszítők
5. Nyomó deszka
6. orsó anyával
7. Hajtókar
8. nyomjuk ruhával
9. nylon lemez
Műszaki adatok # 30001 OP 6
Működtetés: csavaros prés
Összmagasság: 560 mm
Préskosár magasság: 260 mm
Kosárátmérő: 195 mm
Befogó tartály átmérő: 275 mm
A kosár űrtartalma: 6 l
Maße: Ø275 x 560 mm
Súly: 6,1 kg
Műszaki adatok # 30003 OP 12
Működtetés: csavaros prés
Összmagasság: 575 mm
Préskosár magasság: 270 mm
Kosárátmérő: 265 mm
Befogó tartály átmérő: 370 mm
A kosár űrtartalma: 12 l
Méret: Ø370 x 575 mm
Súly: 10 kg
Műszaki adatok # 30005 OP 18
Működtetés: csavaros prés
Összmagasság: 695 mm
Préskosár magasság: 365 mm
Kosárátmérő:285 mm
Befogó tartály átmérő: 370 mm
A kosár űrtartalma: 18 l
Méret: Ø370 x 695 mm
Súly: 13,3 kg
Biztonsági óvintézkedések
- Mielőtt préselni kezd, erősítse a berendezés lábát a
padlóhoz.
- A hajtókar forgatása közben tilos kézzel a présbe
nyulni.
-Tilos a hajtókart meghosszabbítani.
- Fontos: A gyümölcsprést stabilan erősítse le, nehogy
félre csússzon, vagy felboruljon.
- Munkehelyét tartsa tisztán. CSÚSZÁSI VESZÉLY
FENYEGET!
Jelzések a gépen:
A termék biztonsága:
A gyártmány megfelel az
illető EU normák
követelményeinek
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek.
A karton csomagolást
megsemmísítésre, adja át
az illetékes
hulladékgyűjtőbe.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
Törékeny
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
Nagy élelmiszer
Interseroh-Recycling
Üzemeltetés
1. A kosarat bélelje ki megfelelő préselő vászonnal.
2. A présbe adagolja bele a ledarált gyümölcsöt,
közben vigyázzon arra, hogy a préselendő
gyümölcsöt a présvászon teljesen körülvegye.
3. Helyezze a teli kosárra a nyomó deszkát.
4. A nyomó deszkára szerelje fel a fafeszítőket; a pót
fafeszítőket kellékként megszerezheti.
5. Az anyacsavart kézzel csavarja fel a csavarorsóra.
6. A hajtórudat dugja az anyacsavar hármas nyílásába.
7. Az anyacsavart úgy erősítse fel, hogy préselni
kezdhessen.
8. Az esetben, ha a csavaros tengellyel egészen a
préselő kosár közelébe kerül, s a nyomást tovább
akarja emelni, a csavarorsót újra meg kell engedni, a
gyümölcsöt feltölteni, vagy felszerelni a pót
fafeszítőket (megszerezheti kellékként).
Jótállás
Jótállási igények a mellékelt jótállási levél szerint. Az
esetben, ha a terméket a jótállási időben reklamálja,
mutassa fel, a vásárlás dátumával ellátott, eredeti számlát.
A gyártó nem felel azokért a hibákért, melyek a gép
megfelelőtlen használatának eredményeként keletkeznek,
pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, idegen
személy, vagy tárgy általi megrongálás. A jótállás nem
vonatkozik azokra a károsodásokra, melyek a használati
utasítás és a szerelési utasítás mellőzése eredményeként
keletkeznek, valamint a normális kopásra.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt
nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 norma szerint, az esetleges balesetek
esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az
elsősegély készlet. Azt az anyagot, amit a készletből
kivesz, azonnal vissza kell pótolni.
Az esetben, ha segítséget hív, jelentse be az alábbi
adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A
baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Megsemmisítés
A megsemmisítési utasítások a gépen, esetleg a
csomagoláson elhelyezett piktogramokból olvashatók le.
Az egyes jelzések magyarázata a „Jelzések a gépen“
fejezetben találhatók.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a berendezést a szállítás alatti
megrongálódások ellen. A csomagoló anyag, szokásosan,
eleget tesz a környezetvédelmi és a likvidációs
előírásoknak, s reciklálható.
A csomagolás anyagforgalomba való visszatérítésével
nyersanyagot takarít meg és csökkenti a hulladék
megsemmisítésre fordított kiadásokat.
Egyes csomagolóanyagok gyerekek számára veszélyesek
lehetnek (pl. fólia, Styropor®). Fulladásveszély fenyeget!
A csomagolóanyagokat tehát tartsa gyerekek számára
hozzáférhetetlen helyen, s minél előbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképesítés
A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon
kívül, nem szükséges speciális szakképesítés.
Minimális korhatás
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés
alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség
elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges.
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben
gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk: E-mail: www.quede.com.
Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy
esetleges reklamáció esetén a berendezését
identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra,
megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az
adatokat a gépe típuscímkéjén találja meg. Annak
érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze
ügyében legyenek, kérem, írja be őket az alábbi
táblázatba.
Széria szám:
Termékszám:
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Karbantartás
Préselés után a préselő minden részét mossa meg forró
vízzel. A prést száraz helyen raktározza, hogy a préselő
kosár faanyaga jól meg tudjon száradni.
Ha a prést hosszabb ideig nem használja, kenje be a
csapágyakat és a fémfelületeket étolajjal.
Uvod
Za izdelavo mošta in sadnega soka. POZOR: Sok
stiskamo šele, ko sadje zmeljemo. Uporabljajte prosim
platno za stiskanje (na voljo je kot oprema!) da stiskano
sadje ne bo izteklo ven iz stiskalne košare.
Upravljalni elementi
1. Stojalo z zibralno posodo za sok
2. Stiskalna košara
3. Lesen krožnik
4. Leseno razpiralo
5. Pritisna plošča
6. vreteno matica
7. Ojnica
8. pritisnite krpo
9. najlon disk
Tehnični podatki # 30001 OP 6
Upravljanje: vijak Tisk
Celotna višina: 560 mm
Višina košare v stiskalnici: 260 mm
Premer košare: 195 mm
Premer rezervoarja za prestrezanje: 275 mm
Volumen košare: 6 l
Dimenzije: Ø275 x 560 mm
Teža:
6,1 kg
Tehnični podatki # 30003 OP 12
Upravljanje: vijak Tisk
Celotna višina:
Višina košare v stiskalnici:
Premer košare:
575mm
270mm
265mm
Premer rezervoarja za prestrezanje: 370 mm
Volumen košare: 12 l
Dimenzije: Ø370 x 575 mm
Teža: 10 kg
Tehnični podatki # 30005 OP 18
Upravljanje: vijak Tisk
Celotna višina: 695 mm
Višina košare v stiskalnici: 365 mm
Premer košare: 285 mm
Premer rezervoarja za prestrezanje: 370 mm
Volumen košare: 18 l
Dimenzije: Ø370 x 695 mm
Teža:
13,3 kg
Varnostni ukrepi
-Preden začnete s stiskanjem, pritrdite najprej
noge stiskalnice na podlago.
-Med vrtenjem pogonskega kolesa je vtikanje rok v
stiskalnico prepovedano.
-Ne podaljšujte ojnice.
-Pomembno: Stiskalnico za sadje trdno privijte, da
ne zdrsne ali se ne prekucne.
-Skrbite za red in čistočo na delovnem mestu.
NEVARNOST SPODRSAVANJA!
Oznake
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno -
ne škodujte bivanjskemu
okolju
Kartonski ovitek je
namenjen za reciklažo, zato
ga odnesite v surovino.
Ovitek:
Zavarujte pred vlago.
Zerbrechlich
Ovitek mora stati navpično.
Krhko
Interseroh-Recycling-
Reciklaža
Delovanje
1. V košaro dajte ustrezno stiskalno platno.
2. Stiskalnico napolnite z zmletim sadjem, pri tem pa
pazite, da bo sadje s stiskalnim platnom povsem
obdano.
3. Pritisno
ploščo položite na napolnjeno košaro.
4. Nato na desko položite pritisno razporo; Lesene
razpore so na voljo kot dodatna oprema.
5. Z roko privijte matico in vijak.
6. Potisnite pogonski drog v trojno odprtino matice.
7. Matico privijte tako, da lahko začnete s stiskanjem.
8. V kolikor pride vreteno do stiskalne košare in želite
nadaljevati s stiskanjem, vijak ponovno odvijte in
dodajte več sadja ali priložite dodatne lesene razpore
(po naročilu).
Garancija
Garancija velja za izključne napake na materialu ali na
proizvodne napake. Pri uveljavljanju reklamacije v času
garancije priložite originalen račun, na katerem mora biti
čitljiv datum prodaje. Garancija ne velja, v kolikor napravo
uporablja oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali če do
okvare pride zaradi nestrokovnega posega v napravo ali
stika s tujki. Neupoštevanje navodil za uporabo in
montažo, ter posledice normalne uporabe ne sodijo v sklop
garancije.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo
pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem
času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem
mestu vedno pri roki škatla prve pomoči kot narekuje
standard DIN 13164. Material, ki ga porabite, takoj
dopolnite.
V kolikor potrebujte pomoč,
vnesite sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se
nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je
razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje.
Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe
ali načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za
reciklažo.
Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške
nastale z odstranjevanjem odpadkov.
Deli ovitka (npr. folije , Styropor®), so lahko nevarni za
otroke. Obstaja nevarnost zadušitve!
Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; čimprej
jih odstranite.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16.
leto starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci
udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe;
morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja.
Urjenje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in
natančno preberite navodila za uporabo. Posebno šolanje
zato ni potrebno.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali
potrebujete rezervne dele ali nova navodila za
uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo
v oddelku Servis hitro pomagali. Pomagajmo si vzajemno
in hitro. Da lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja
identificiramo, pošljite nam serijsko številko, kataloško št.
in leto izdelave. Vse te podatke boste našli na tipski etiketi
izdelka. Vse navedene podatke prosim vnesite tu, da jih
imate pri roki:
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Tabela vzdrževanja
Ko dokončate stiskanje umijte dele z vročo vodo.
Stiskalnico shranite na suho mesto, da se lahko les
stiskalnice dobro posuši.
Kadar naprave ne uporabljate, namažite ležaje z mazivom
in kovinsko površino z jedilnim oljem.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Güde OP6 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre