Adler Europe AD 4484 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

AD4484
(GB)
(FR) mode d'emploi - 9 (ES) manual de uso - 11
(PT) manual de serviço - 14 (LT) naudojimo instrukcija - 16
(LV) lietošanas instrukcija - 18 (EST) kasutusjuhend - 20
(HU) felhasználói kézikönyv - 27 (BS) upute za rad - 25
(RO) Instrucţiunea de deservire - 23 (CZ) návod k obsluze - 30
(RU) инструкция обслуживания - 34 (GR) οδηγίες χρήσεως - 37
(MK) упатство за корисникот - 32 (NL) handleiding - 42
(SL) navodila za uporabo - 40 (FI) manwal ng pagtuturo - 47
(PL) instrukcja obsługi - 67 (IT) istruzioni operative - 51
(HR) upute za uporabu - 44 (SV) instruktionsbok - 49
(DK) brugsanvisning - 62 (UA) інструкція з експлуатації - 59
(SR) Корисничко упутство - 56 (SK) Používateľská príručka - 54
user manual - 5 (DE) bedienungsanweisung - 7
A
5
8 7 5
6
16
15
4
11
4
8
9 10
17
1 2 12
3
13
14
!!
C
B
10
B
11
!!
!!
D1
D2
E
SAFETY CONDITIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1.Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
3.The applicable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning
and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over
8 years of age and these activities are carried out under supervision.
6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7.Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
8.Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid
hazardous situations.
9.Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
10.Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
11.Never use the product close to combustibles.
12.Do not let cord hang over edge of counter or touch hot surfaces.
13.Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
14.In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current
device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA.
Contact professional electrician in this matter.
Never touch the appliance with wet hands.
16. Never touch the appliance with wet hands.
17. Use only the original accessories or recommended by the manufacturer.
18. Use the device only for its intended purpose. Do not use outside. Protect against
moisture.
15. If the device utilises a power adaptor, do not cover it, because this can cause a
dangerous temperature rise and can damage the device. Always connect the power
adaptor cable to the device, and then connect the power adaptor to the power socket.
ENGLISH
5
19. Do not underlay hands during you close the device.
20. Do not use flammable objects.
21. The butt welding machine is not suitable for packing liquids.
DESCRIPTION OF THE DEVICE (pic. A & B &C)
1. Product type setting 2. Seal control button
3. Air extraction & sealing button 4. Button for opening the cover
5. Cover lock 6. Suction surface
7. Welding strip 8. Sealing sponge
9. Seal 10. Suction nozzle
11. Button for air extraction from the vacuum tank 12. Bring to standstill key
13. Adjusting the suction speed 14. Tube for evacuation of air from vacuum containers
15.Strip for cutting the foil sleeve 16. Knife holder for cutting the foil sleeve
17.Container for a foil sleeve roll
Tips for ready-made bags or rolls (foil sleeve):
1. aximum width: 32 mm
2. Use only ready-made bags (open on one side) or foil rolls in the form of a sleeve (open on both sides) inteded to vacuum sealing.
USE OF THE DEVICE
In order to obtain hermetic welding, the foil should be clean, dry and free of creases in the welding zone.
Preparation of a bag from a roll of foil sleeve (open on both sides):
1) Insert the roll with the foil sleeve into the container (17) so that the film protrudes around 10 cm.
2) Mount the container with the roller on the hooks on the back of the housing.
3) Open the welding machine cover by pressing the BOTH HANDS two buttons (4).
4) Push the protruding foil between the lid hinges.
5) Lift the strip to cut the sleeve (15). Depending on the size of the products, cut the required length of the bag by moving the knife
holder (16).
6) Seal one side of the cut sleeve forming the bag:
a). Place the cut foil sleeve on the suction surface (6) so that it does not protrude behind the nozzles (10) as shown in the f
igure (D2.)
b). Close the lid by pressing BOTH HANDS (figure E) to hear the "click" sound and press the button (2), which will
automatically turn off after welding is completed.
c). Open the welding machine cover by pressing BOTH HANDS both buttons (4).
I. Extraction and welding
1. Put the items in the bag. Place the other side on the suction surface (6). Close the cover by BOTH HANDS pressing (Fig. E) to hear
the "click" sound.
2. By pressing the button select the type of product (1):
* Dry - dry
* Moist - moist
3. Press the button (13) to set the speed of the air suction:
* Normal - normal speed
* Gentle - low speed (gentle)
4. Press the button (3) to start air suction and vacuum welding. The button will automatically turn off when welding is finished.
5. Disconnect the left and then the right lid opening buttons (4) first and lift the cover.
II. Extraction of air from external vacuum containers / bags
The set includes a tube and two nozzles (14) for sucking air from vacuum containers (Fig. C).
1. Choose the right size tip and put on the tube (14)
2. Connect the container (not included) with the suction nozzle (10) using the tube (14).
3. Press and hold button (11) continuously until you find that the vacuum is sufficient (Figure C).
4. Take your finger off the button (11), disconnect the device and the external vacuum container.
NOTE: when extracting air from external vacuum containers, do not close the cover to avoid deformation of the gasket (9).
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before cleaning, make sure that the device is connected to power.
2. During cleaning, never immerse the appliance in water, only wipe it with a damp cloth.
Technical specifications:
Welding together: 6-10 sec.
Vacuum: -0,75 - -0.80 bar
Power: 130W
Voltage: 220-240V ~50/60Hz
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
6
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE
ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE
FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1.Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund von
bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2.Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch verwendet. Verwenden Sie es nicht für andere
Zwecke als den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
3.Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240V ~50/60Hz anschließen. Es darf nicht
zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. Wegen Vorsichtsmaßnahmen,
sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis angeschlossen werden.
4.Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet.
5.WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung für
deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der sicheren
Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung verbundenen
Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die
Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass
diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht
durchgeführt werden.
6.Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit
der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7.Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
8.Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden.
9.Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle
oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten
Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben
des Benutzers gefährden.
10.Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
11.Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
12.Das Kabel darf nicht außerhalb der Tischkante hängen oder heiße Flächen berühren.
13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz
angeschlossen ist.
14.Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem Bereich
wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
7
15. Wenn das Gerät mit dem Netzteil arbeitet, decken Sie es nicht, weil das zum
gefährlichen Temperaturanstieg und zur Beschädigung des Gerätes führen könnte.
Stecken Sie immer zuerst den Stecker in die Steckdose am Gerät, dann das Netzteil in die
Netzsteckdose.
16. Das Gerät nie mit nassen Händen anfassen.
17. Nur Original-Zubehörteile oder vom Hersteller empfohlene Zubehörteile.
18. Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Nie im Außenbereich benutzen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
19. Beim Schließen des Gerätes niemals Hände legen.
20. Zum Einpacken verwenden Sie nie leicht entzündliche Gegenstände.
22. Die Stumpfschweißmaschine eignet sich nicht zum Einpacken von Flüssigkeiten.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES (Abbildungen A, B, C)
1. Einstellung des Produkt-Typs 2. Taste für Dichtungskontrolle
3. Taste zum Absaugen von Luft und Schweißen 4. Taste für Aufmachen des Deckels
5. Deckelsperre 6. Absaugfläche
7. Schweißstreifen 8. Abdichtungsschwamm
9. Dichtung 10. Absaugdüse
11. Taste für Luftabsaugung aus dem Vakuumbehälter 12. Taste für das Bringen zum Stillstand
13. Einstellung der Ansauggeschwindigkeit 14. Rohr zum Absaugen von Luft aus Vakuumbehältern
15. Leiste zum Abschneiden der Folienhülse 16. Halter des Messers zum Abschneiden der Folienhülse
17. Behälter für Folienhülsenrolle
Tipps für fertige Beutel oder Rollen (Folienhülle):
1. Max. Breite: 32 mm
2. Verwenden Sie nur fertige Beutel (einseitig offen) oder Folienrollen in Form der Hülse (beidseitig offen), die für
Vakuumschweißen geeignet sind.
VERWENDUNG DES GERÄTES
Um einen luftdichten Verschluss zu erreichen, sollte die Folie sauber, trocken und knitterfrei in der Schweißzone sein.
Vorbereitung eines Beutels aus einer Folienrolle (beidseitig offen):
1) Die Folienhülsenrolle so in den Behälter (17) einsetzen, dass die Folie 10 cm vorsteht.
2) Montieren Sie den Behälter mit der Rolle an den Haken auf der Rückseite des Gehäuses.
3) Öffnen Sie die Abdeckung der Schweißmaschine durch Drücken der Taste (4) mit BEIDEN HÄNDEN.
4) Pressen Sie die überstehende Folie zwischen den Scharnieren mit dem Deckel durch.
5) Heben Sie die Leiste zum Abschneiden der Hülse (15) an. Je nach Größe der Produkte die gewünschte Länge des Beutels
durch Verschieben des Messerhalters (16) abschneiden. Abbildung D1.
6) Verschweißen Sie eine Seite der geschnittenen Hülse zu einem Beutel:
a). Die geschnittene Folienhülse so auf die Saugfläche (6) legen, dass sie nicht hinter den Düsen (10) gemäß Abb. D2
herausragt.
b). Schließen Sie die Abdeckung, indem Sie MIT BEIDEN HÄNDEN (Abb. E) E drücken, um das "Klick" zu hören, und drücken
Sie die Taste (2), die sich nach Beendigung des Schweißvorgangs automatisch abschaltet.
c). Öffnen Sie die Abdeckung der Schweißmaschine, indem Sie die Taste (4) MIT BEIDEN HÄNDEN drücken.
I. Absaugung und Schweißen
1. Legen Sie die Gegenstände in den Beutel. Und legen Sie das andere Ende auf die Saugfläche (6). Schließen Sie die Abdeckung, indem
Sie MIT BEIDEN HÄNDEN (Abb. E) drücken, um das "Klick" zu hören.
2. Durch Drücken der Taste wählen Sie den Typ des Produktes (1):
*Dry – trocken
*Moist - feucht
3. Drücken Sie die Taste (13), um die Geschwindigkeit des Luftabsaugens einstellen:
*Normal – normale Geschwindigkeit
*Gentle – niedrige Geschwindigkeit (fein)
4. Drücken Sie die Taste (3), um das Absaugen und Vakuumschweißen zu starten. Die Taste erlischt automatisch, wenn das Schweißen
beendet ist.
5. Zuerst den linken und dann den rechten Deckelöffnungsknopf (4) lösen und den Deckel anheben.
8
DEUTSCH
II. Absaugung von Luft von äußeren Vakuumbehältern / -beuteln.
Das Set beinhaltet ein Rohr und 2 Aufsätze (14) zur Absaugung von Luft von Vakuumbehältern (Abb. C).
1. Die gewünschte Aufsatzgröße auswählen und auf das Rohr (14) legen.
2. Den Behälter (nicht mitgeliefert) mit dem Rohr (14) an die Saugdüse (10) anschließen.
3. Drücken und halten Sie die Taste (11) so lange, bis das Vakuum ausreichend ist (Abb. C).
4. Legen Sie Ihren Finger von der Taste (11) ab, trennen Sie das Gerät und den externen Vakuumbehälter.
VORSICHT: Beim Absaugen von Luft von externen Vakuumbehältern darf der Deckel nicht geschlossen werden, um eine Verformung der
Dichtung (9) zu vermeiden.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Vor dem Reinigen stellen Sie sicher, dass das Gerät an Strom angeschlossen ist.
2. Während der Reinigung tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser, sondern wischen Sie es nur mit feuchtem Tuch ab.
Technische Daten:
Zusammenschweißen: 6-10 Sek.
Vakuum: -0,75 - -0,80 bar
Leistung: 130W
Spannung: 220-240V ~50/60Hz
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte
in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und
separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR"
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent."
1.Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le
fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle
l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation.
2.L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3.L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V ~50/60Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même
circuit électrique.
4.Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de l'appareil
ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5.AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la sécurité,
ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils
sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les
enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont surveillées.
6.Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7.Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas
l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
9
8.Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
9.Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation
agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour
l'utilisateur.
10. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
11.Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
12.Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
13.Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
14.Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela il
faut contacter un électricien spécialisé.
15. Si l'appareil utilise le chargeur, il est interdit de le couvrir car cela pourrait entraîner une
augmentation dangereuse de la température et un endommagement de l'appareil.
Brancher
toujours en premier la fiche de courant dans la prise de courant sur l'appareil et ensuite le
chargeur dans la prise électrique.
16. Ne touchez jamais l'appareil avec les mains mouillées.
17. Utilisez uniquement des accessoires d'origine ou recommandés par le fabricant.
18. Utilisez l'appareil uniquement pour son usage prévu. Ne pas utiliser à l'extérieur.
Protèger contre l'humidité
19. Lorsque la fermeture de l'appareil n'y mettez pas la main.
20. Ne pas utiliser d'objets inflammables pour emballage.
21. La soudeuse ne convient pas pour l'emballage de liquides.
PRÉSENTATION DE L'APPAREIL (fig. A, B, C)
1. Réglage du type de produit 2. Bouton de contrôle du joint
3. de soudage 4. Bouton d'ouverture du couvercle
5. Blocage du couvercle 6. Surface d'aspiration
7. Bande soudant 8. Éponge d'étanchéité
9. Joint 10. Buse d'aspiration
11. Bouton d'aspiration d'air du récipient sous vide. 12. Bouton d'arrêt le tarvail
13. Réglage de la vitesse d'aspiration 14. Tuyau d'aspiration d'air depuis les récipients sous vide
15. Barre de découpe de la manche en film plastique 16. Manche du couteau de découpe de la manche en film
17. Bac à rouleau de la manche en film plastique plastique
Conseils relatives aux sachets ou rouleaux préfabriqués (manche en film plastique) :
1. Largeur maxi : 32 mm
2. N'utiliser que des sachets (un côté ouvert) ou des rouleaux sous la forme de la manche en film plastique (deux côtés
ouverts) préfabriqués prévus pour un soudage sous vide
UTILISATION DE L'APPAREIL
Pour permettre un soudage hermétique, le film doit être propre, sec et exempt de plis dans la zone de soudage.
Faire un sachet avec du film du rouleau (deux côtés ouverts) :
1) Mettre le rouleau avec la manche en film plastique dans le bac (17) sortir 10 cm du film.
Bouton d'aspiration d'air et
10
2) Installer le bac avec le rouleau sur les supports à l'arrière de son enveloppe.
3) Ouvrir le couvercle de la soudeuse et pour cela, appuyer AVEC LES DEUX MAINS sur le bouton (4).
4) Passer le film entre les charnières du couvercle.
5) Soulever la barre de découpe (15). Selon la taille des produits, découper un sachet de la longueur souhaitée, et pour cela,
déplacer la manche du couteau (16). Figure D1.
6) Souder un côté de la manche découpée pour avoir un sac :
a). Placer la manche découpée sur la surface d'aspiration (6) de manière à ne pas dépasser les buses (10), voir la fig. D2.
b). Fermer le couvercle en appuyant AVEC LES DEUX MAINS fig. E jusqu'à un « click » et enfoncer le bouton (2) qui s'éteint
automatiquement à la fin du soudage.
c). Ouvrir le couvercle de la soudeuse, et pour cela, appuyer AVEC LES DEUX MAINS sur le bouton (4).
I. Aspiration et soudage
1. Mettre les produits dans le sachet. Placer son autre bout sur la surface d'aspiration (6). Fermer le couvercle en appuyant AVEC LES
DEUX MAINS (fig. E) jusqu'à un « click ».
2. Sélectionnez le type de produit en appuyant sur le bouton (1)
*Dry – sec
*Moist - humide
3. Appuyez sur le bouton (13) pour régler la vitesse d'aspiration de l'air
* Normal - vitesse normale
* Doux - faible vitesse (doux)
4. Enfoncer le bouton (3) pour lancer l'aspiration et le soudage sous vide. Le bouton s'éteint automatiquement à la fin du soudage.
5. Relâcher d'abord le bouton gauche, puis le bouton droit d'ouverture du couvercle (4) et ouvrir le couvercle.
II. Aspiration d'air depuis les récipients sous vide extérieurs / des sachets
Ce kit comprend un tuyau et 2 embouts (14) d'aspiration d'air depuis les récipients sous vide (fig. C).
1. Sélectionné un embout adapté et le mettre sur le tuyau (14)
2. Connecter le récipient (non fourni) à la buse d'aspiration (10), et pour cela, utiliser le tuyau (14).
3. Appuyer et maintenir le bouton (11) jusqu'à obtenir le vide souhaité (fig. C) .
4. Ôter le doigt du bouton (11), déconnecter le récipient sous vide extérieur de l'appareil.
IMPORTANT : pour éviter une déformation du joint d'étanchéité (9), ne pas fermer le couvercle pendant l'aspiration d'air des bacs sous vide
extérieurs.
NETTOYAGE ET LA CONSERVATION
1. Avant le nettoyage, assurez-vous que l'appareil n'est pas branché au courant.
2. Pendant le nettoyage, ne pas immerger l'appareil dans l'eau, simplement essuyer avec un chiffon humide.
CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUE:
Soudage: 6-10sek
Vide: -0,75 - -0,80 bar
Puissance: 130W
Tension: 220-240V ~50/60Hz
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso indebido
del equipo o su manejo inadecuado.
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
11
2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines
que los indicados.
3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240V ~50/60 Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a un
mismo circuito.
4.Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su
alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5.ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad y
que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los peligros
asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8 años
y lo hagan bajo supervisión.
6.Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma
con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7.No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los uses
en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
8.Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro.
9.No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o dañado
de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin ayuda, porque
hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de reparaciones
adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las reparaciones se
pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados. La reparación
realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario.
10.Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
11.No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
12.El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
13.No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
14.Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
15. Si el aparato usa el alimentador, no lo tape, porque esto pueda subir la temperatura de
manera considerable y el aparato quede dañado. Siempre, en primer lugar, conecte el
cable en el enchufe del cargador en el aparato y después, el cargador en la red de
alimentación.
16. Nunca toque el aparato con las manos mojadas
17. Utilice únicamente los accesorios originales recomendados por el fabricante.
18. El aparato debe utilizarse de acuerdo con su finalidad. No utilizar al aire libre.
Proteger contra la humedad.
tón de apertura de la tapa
19. No colocar las manos debajo al cerrar el aparato.
20. No utilizar para envasar los objetos inflamables.
21. La máquina soldadora no está adaptada para el envase de líquidos
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO (fig. A, B, C)
1. Ajuste de tipo de producto 2. Botón de control de envasado
3. Botón de extracción de aire y sellado 4. Bo
12
5. Bloqueo de la tapa 6. Superficie de aspiración
7. Banda de soldadura 8. Esponja de cierre
9. Junta
1. Antes de proceder a la limpieza asegúrese de que el aparato no está conectado a la red eléctrica.
2. Durante la limpieza no sumergir el aparato en el agua, limpiar únicamente con un trapo húmedo.
10. Boquilla aspiradora
11. Botón de aspiración de aire del recipiente al vacío 12. Botón de parada
13. Regulación de velocidad de aspiración 14. Tubo para extracción de aire en envases al vacío
15. Banda para cortar la manga de película plástica 16. Porta cuchillas para cortar la manga de película plástica
17. Recipiente para rollos de manga de película plástica
Indicaciones relativas a bolsas o rollos ya terminados (manga de película plástica):
1. Anchura máxima: 32 mm
2. Utilice únicamente bolsas terminadas (abiertas por un lado) o rollos de película en forma de manga (abierta por ambos lados)
para el sellado al vacío
USO DEL DISPOSITIVO
Para obtener un sellado hermético, la lámina debe estar limpia, seca y libre de arrugas en la zona de sellado.
Preparación de bolsas de rollo de película (abiertas por ambos lados):
1) Inserte el rollo de mangas de película plástica en el recipiente (17) de forma que la película sobresalga 10 cm.
2) Monte el recipiente con los rollos en los ganchos de la parte posterior de la carcasa.
3) Abra la tapa de la selladora pulsando el botón CON LAS DOS MANOS (4).
4) Corte la película plástica que sobresale entre las bisagras de la tapa.
5) Levante la banda para cortar la manga (15). Dependiendo del tamaño de los productos, corte la longitud deseada de la bolsa
deslizando el porta cuchillas (16). Figura D1.
6) Suelde un extremo de la manga cortada formando una bolsa:
a). Coloque la manga de película cortada sobre la superficie de extracción de aire (6) de forma que no sobresalga por detrás
de las toberas (10), tal y como se muestra en la fig. D2.
b). Cierre la tapa apretando CON LAS DOS MANOS fig. E hasta que escuche un "clic" y pulse el botón (2), que se apagará
automáticamente cuando haya terminado la soldadura.
c). Abra la tapa de la selladora pulsando el botón CON LAS DOS MANOS (4).
. I. Extracción de aire y sellado
1. Coloque los productos en la bolsa. Y coloque el otro extremo en la superficie de extracción de aire (6). Cierre la tapa apretando CON
LAS DOS MANOS (fig. E) hasta que escuche un "clic".
2. Seleccione el tipo de producto pulsando el botón (1)
*Dry – seco
*Moist - húmedo
3. pulse el botón (13) para ajustar la velocidad de succión del aire
*Normal – velocidad normal
*Gentle – baja velocidad (delicado)
4. Pulsa el botón (3) para comenzar la extracción de aire y el sellado al vacío. El botón se apaga automáticamente una vez terminado el
sellado.
5. Desconecte primero el botón de apertura de la tapa izquierda y luego la derecha (4) y levante la tapa.
II. Extracción de aire de recipientes de vacío / bolsas exteriores
El conjunto incluye un tubo y 2 cabezales (14) para extraer el aire de los envases de vacío (fig. C).
1. Seleccione el tamaño del cabezal deseado y colóquelo en el tubo (14)
2. Conecte el recipiente (no se incluye en el conjunto) con la tobera de extracción de aire con ayuda del tubo (14).
3. Presione y mantenga presionado el botón (11) hasta que sienta suficiente vacío (fig. C).
4. Quite el dedo del botón (11), desconecte el dispositivo y el recipiente de vacío externo.
ATENCIÓN: durante la extracción de aire de recipientes de vacío no cierre la tapa para evitar que se deformen las juntas (9).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
13
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
Datos técnicos:
Sellado: 6-10sek Vacío: -0,75- - 0,80 bar Potencia: 130W
Voltaje: 220-240V ~50/60Hz
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS
PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas às
alterações.
1.Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2.O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3.O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240V ~50/60Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4.Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo. Não
se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o
dispositivo.
5.ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se
realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas
tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o perigo
relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente aparelho. A
limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser que
cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.
6.Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.
7.Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar em
condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
8.Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação está
deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para evitar
o perigo.
9.Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair ou
foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a
cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo
somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira
incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário."
10.O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos de
cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
11.Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
14
12.O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies quentes.
13.Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
14.Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é
recomendável perguntar um electricista.
15. Caso o aparelho trabalhe com a fonte de alimentação, não a tape, porque a tal ação
pode fazer com que a temperatura aumente duma maneira considerável e o aparelho se
estrague. Primeiro, deve pôr sempre a ficha do carregador no aparelho e depois
carregador na tomada eléctrica.
16. Nunca toque no aparelho com as mãos molhadas.
17. Utilize apenas acessórios originais ou recomendados pelo fabricante.
18. Só utilize o aparelho de acordo com a sua função. Não utilize o aparelho fora.
Proteja-o da humidade.
19. Ao fechar o aparelho, não coloque as mãos debaixo da tampa.
20. Não utilize o aparelho para embalar produtos inflamáveis.
21. A seladora não se destina à embalagem de líquidos.
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO (fig. A, B, C)
1. Seleção do tipo de produto 2. Botão de controlo de estanquidade
3. Botão para sucção de ar e soldagem 4. Botão de abertura da tampa
5. Bloqueio da tampa 6. Superfície de sucção
7. Faixa de selagem 8. Esponja de vedação
9. Vedante 10. Bocal de sucção
11. Botão de sucção de ar do recipiente a vácuo 12. Botão de parar a operação
13. Seleção da velocidade de sucção 14. Tubo para sugar o ar dos recipientes de vácuo
15. Tira para cortar a manga de plástico 16. Cabo da faca para cortar a manga de plástico
17. Recipiente para o rolo da manga de plástico
Indicações relativas aos sacos ou rolos prontos (manga de plástico):
1. Largura máxima: 32 mm
2. Use somente sacos prontos (abertos de um lado) ou rolos de plástico na forma de manga (aberta em ambos os lados) para
soldagem a vácuo
USO DO DISPOSITIVO
Para obter soldagem hermética, o plástico deverá estar limpo, seco e livre de vincos na zona de soldagem.
Preparação de um saco a partir de um rolo de plástico (aberto em ambos os lados):
1) Meta o rolo com a manga no recipiente (17) para que o plástico sobressaia 10 cm.
2) Monte o recipiente com o rolo nos ganchos na parte de trás da caixa.
3) Abra a tampa da máquina de soldar carregando COM AMBAS MÃOS no botão (4).
4) Empurre com a tampa o plástico saliente entre as dobradiças.
5) Levante a tira para cortar a manga (15). Em função do tamanho dos produtos, corte o comprimento necessário do saco movendo o
cabo da faca (16). Figura D1.
6) Solde um lado da manga cortada para formar um saco:
a). Coloque a manga de plástico cortada na superfície de sucção (6) para que não fique para trás dos bicos (10), de acordo com a
fig. D2.
b). Feche a tampa carregando COM AMBAS MÃOS fig. E para ouvir o som “click” e carregue no botão (2), que será desligado
automaticamente após a conclusão da soldagem.
c). Abra a tampa da máquina de soldar carregando COM AMBAS MÃOS no botão (4).
I. Sucção e soldagem
1. Coloque os objetos no saco. E coloque a outra extremidade na superfície de sucção (6). Feche a tampa COM AMBAS MÃOS carregando (fig.
E) para ouvir o som “click”.
15
2. Coloque produtos num saco. Coloque a segunda extremidade na superfície de sucção (6).
Selecione o tipo de produto, premindo o botão (1).
*Dry – seco
*Moist - húmido
3. Prima o botão (13) para selecionar a velocidade de sucção de ar.
*Normal – velocidade normal
*Gentle – velocidade baixa (delicada)
4. Carregue no botão (3) para iniciar a sucção de ar e a soldagem a vácuo. O botão desligar-se-á automaticamente quando a soldagem
terminar.
5. Desconecte primeiro o botão esquerdo e depois o botão direito de abertura da tampa (4) e levante a tampa.
II. Extração de ar dos recipientes/sacos a vácuo exteriores
O conjunto inclui um tubo e 2 pontas (14) para extração de ar dos recipientes a vácuo (fig. C).
1. Escolha uma ponta com tamanho adequado e coloque-a no tubo (14)
2. Junte o recipiente (que não faz parte do conjunto) com o bico de sucção (10), usando o tubo (14).
3. Carregue e mantenha carregado o botão (11) até que considere que o vácuo é suficiente (fig. C).
4. Tire o dedo do botão (11), desconecte o dispositivo e o recipiente de vácuo externo.
ATENÇÃO: durante a expiração de ar dos recipientes a vácuo exteriores, não feche a tampa para evitar a deformação da gaxeta (9).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. Antes de se proceder à limpeza, assegure-se de que o aparelho não está ligado à rede elétrica.
2. Aquando da limpeza, não imirja o aparelho na água. Só pode esfregá-lo com um pano húmido.
Dados técnicos:
Selagem: 6-10 seg.
Vácuo: -0,75- -0,80 bar
Potência: 130W
Corrente: 220-240V ~50/60Hz
LIETUVIŲ
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno
(PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de
armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o
meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo
há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado. Não colocar o dispositivo em contenedores para
resíduos municipais!!
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJAS
BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
Jeigu prietaisas naudojama komerciniais tikslais, taikomos kitokios garantijos sąlygos.
1.Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis joje
pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą ne
pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2.Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3.Prietaisą galima jungti tik į 220-240 V ~50/60Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės
grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4.Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo naudotis.
5.SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir ribotų
fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių
naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip
saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8
metų amžiaus ir juos prižiūri.
6.Prieš valant ar baigus naudoti kištuką ištraukti iš tinklo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7.Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad jį
veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės
16
sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
8.Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
9.Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip
sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis.
Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius
taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą pavojų
naudotojui.
10.Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
11.Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
12.Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
13.Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
14.Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės diferencinį
prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju būtina kreiptis į
kvalifikuotą elektriką.
15. Jeigu įrankis veikia su maitintuvu- nedenkite jo, todėl, kad tai gali sukelti pavojingą
temperatūros didėjimą ir įrankio pažeidimą. Visada, pirmiausia dėkite kištuką į įrankio
maitinimo lizdą, o vėliau maitintuvą į tinklo lizdą.
16. Negalima liesti įtaiso drėgnomis rankomis .
17. Galima naudoti tik originalius aksesuarus arba rekomenduojamus gamintojo.
18. Įtaisą galima naudoti tik pagal jo paskirtį. Negalima naudoti išorėje.
Saugoti nuo drėgmės.
19. Įtaiso uždarymo metu nedėti rankų.
20. Negalima naudoti lengvai degių produktų pakavimui.
21. Suvirinimo prietaisas nėra pritaikytas skysčių pakavimui
ĮĮRENGINIO APRAŠYMAS (pav. A, B, C)
1. Produkto tipo nustatymas 2. Sandariklio kontrolės mygtukas
3. Oro išsiurbimo ir & karštojo sandarinimo mygtukas 4. Dangčio atidarymo mygtukas
5. Dangčio blokada 6. Siurbimo paviršius
7. Suvirinimo dirželis 8. Sandarinimo kempinė
9. Sandariklis 10. Siurbimo purkštukas
11. Oro išsiurbimo iš vakuuminės talpyklos mygtukas 12. Darbo sulaikymo mygtukas
13. Siurbimo greičio nustatymas 14. Vamzdelis skirtas oro išsiurbimui iš vakuuminių indų
15. Juostelė skirta vyniojamos plėvelės nupjovimui 16. Peilio skirto vyniojamos plėvelės nupjovimui rankena
17. Vyniojamos plėvelės ritiniams skirtas indas
Patarimai dėl paruoštų maišelių arba ritinių (vyniojamos plėvelės):
1. Maksimalus plotis: 32 mm
2. Naudokite tik paruoštus maišelius (atidaromus iš vienos pusės) arba folijų ritinius rankovės pavidale (atidarytų iš abiejų pusių),
kurie skirti vakuuminiam karštajam sandarinimui
ĮRENGINIO NAUDOJIMAS
Jeigu norite hermetiškai užsandarinti karštuoju būdu, folija turi būti švari, sausa ir neraukšlėta karštojo sandarinimo zonoje.
Maišelio pagaminimas iš folijos ritinio (atidaryto iš abiejų pusių):
1) Įdėkite ritinį su vyniojama plėvele į (17) indą taip, kad būtų išsikišusi 10 cm.
2) Indą su ritiniu pritvirtinkite prie laikiklių konstrukcijos gale.
3) Paspausdami ABIEM RANKOMIS mygtuką (4) atidarykite sandarinimo mašinos dangtį.
4) Išsikišusią foliją įtaisykite tarp dangčio vyrių.
5) Pakelkite juostelę, kuri skirta vyniojamos plėvelės nupjovimui (15). Priklausomai nuo produktų dydžio, nustatant peilio
rankeną(16) nupjaukite norimo dydžio maišelį. Paveikslėlis D1.
6) Karštuoju būdu užsandarinkite vieną rankovės pusę, taip sukursite maišelį:
a). Padėkite nupjautą folijos rankovę ant nusiurbimo paviršiaus (6) taip, kad nedengtų tūtų (10), kaip parodyta pav. D2.
17
b). Paspausdami ABIEM RANKOMIS uždarykite dangtį pav. E, kol išgirsite „click” garsą ir paspauskite mygtuką (2), kuris
pasibaigus karštajam sandarinimui automatiškai užges.
c). Paspausdami ABIEM RANKOMIS atidarykite sandarinimo mašinos dangtį (4).
I. Nusiurbimas ir karštas sandarinimas
1. Į maišelį įdėkite daiktą. Kitą galą padėkite ant nusiurbimo paviršiaus (6). Paspausdami ABIEM RANKOMIS uždarykite dangtį (pav. E), kol
išgirsite „click” garsą.
2.Pasirinkite produkto tipą paspaudžiant mygtuką (1)
*Dry – sausas
*Moist - drėgnas
3. paspauskite mygtuką (13) kad nustatyti oro siurbimo greitį
*Normal – normalus greitis
*Gentle – žemas greitis (švelnus)
4. Paspauskite mygtuką (3), prasidės oro išsiurbimas ir vakuuminis karštas sandarinimas. Pasibaigus karštajam sandarinimui mygtukas
automatiškai užges.
5. Pirmiausiai atjunkite kairįjį, po to dešinį dangčio atidarymo mygtuką (4) ir pakelkite dangtį.
II. Oro išsiurbimas iš išorinių vakuuminių indų / maišelių
Rinkinyje yra vamzdelis ir 2 antgaliai (14), skirti oro išsiurbimui iš vakuuminių indų (pav. C).
1. Pasirinkite reikiamo dydžio antgalį ir uždėkite ant vamzdelio (14)
2. Sujunkite indą (rinkinyje nėra) su siurbimo tūta (10) naudodami vamzdelį (14).
3. Paspauskite ir nepertraukiamai laikykite mygtuką (11) taip ilgai, kol nuspręsite, kad vakuumas yra geras (pav. C) .
4. Nuo mygtuko nuimkite pirštą (11), atjunkite įrenginį ir išorinį vakuuminį indą.
DĖMESIO: išsiurbiant orą iš išorinių vakuuminių indų neuždarykite dangčio, taip išvengsite tarpinės deformacijos (9). Vakuuminė karšto
sandarinimo mašina
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
1. Prieš valymą įsitikinkite, ar įrenginys nėra prijungtas prie elektros srovės.
2. Valymo metu nenardinkite įrenginio vandenyje, vien tik valykite sausu skudurėliu.
Techniniai duomenys:
Suvirinimas: 6-10 sek.
Vakuumas: -0,75 - -0,80 barai
Galia: 130W
Įtampa: 220-240V ~50/60Hz
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą
atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį,
kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
Ja ierīce tiek izmantota komerciāliem nolūkiem, garantijas nosacījumi mainās.
1.Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas vai
citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2.Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst
instrukcijā norādītajiem.
3.Ierīci pieslēgt tikai 220-240V ~50/60Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
4.Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu neiepazīstinātām
personām.
5.BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
18
vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6.Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7.Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
8.Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina pret
jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
9.Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu apstākļu
rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi, šāda
darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā, lai
pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota
persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus draudus
lietotāja veselībai.
10.Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm,
tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
11.Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
12.Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.
13. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
14.Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā,
lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
15. Ja ierīce izmanto barošanas bloku, neapsedziet to, tādēļ, ka tas var izraisīt bīstamu
temperatūras paaugstināšanos un ierīces bojājumu. Vienmēr vispirms ievietojiet spraudni
ierīces ligzdā un pēc tam barošanas bloku kontaktligzdā.
16. Nekad nepieskarieties ierīcei ar slapjām rokām.
17. Izmantojiet tikai oriģinālus vai ražotāja atļautus piederumus.
18. Izmantot tikai tam paredzētajiem mērķiem. Neizmantot ārpus telpām.
Sargāt no mitruma.
19. Aizvēršanas laikā, turiet rokas drošā attālumā.
20. Nelietot viegli uzliesmojošu priekšmetu iepakošanai
21. Metināšanas aparāts nav piemērots šķidrumu iepakošanai
IERĪCES APRAKSTS (sk. A, B, C)
1. Produkta tipa iestatīšana 2. Hermētiskuma kontroles poga
3. Gaisa sūkšanas un metināšana poga 4. Vāka atvēršanas poga
5. Vāka fiksators 6. Izsūkšanas virsma
7. Blīvējošā lente 8. Blīvējuma sūklis
9. Blīvējums 10. Izsūkšanas uzgalis
11. Gaisa izsūkšanas poga no vakuuma tvertnes 12. Darbības apturēšanas poga
13. Atsūkšanas ātruma iestatīšana 14. Caurules kas izsūc gaisu no vakuuma tvertnēm
15. Sloksne folijas apvalka sagriešanai 16. Naža turētājs folijas apvalka sagriešanai
17. Folija piedurknes ruļļu konteiners
Gatavu maisiņu vai ruļļu padomi (folijas piedurkne):
1. Maksimālais platums: 32 mm
2. Vakuuma metināšanas nolūkā izmantojiet tikai gatavus maisus (kas ir atvērti vienā pusē) vai plēves ruļļus kā piedurknes (tie ir
atvērti abās pusēs)
IERĪCES LIETOŠANA
Lai iegūtu hermētisku metināšanu, folijai jābūt tīrai, sausai un bez grumbu metināšanas zonā.
19
Maisa sagatavošana no plēves ruļļa (tā ir atvērta abās pusēs):
1) Ievietojiet ruļļu ar folijas ielikni konteinerā (17), lai plēve izvirzītu 10 cm.
2) Ievietojiet trauku ar veltni uz āķiem ierīces korpusa aizmugurē.
3) Atveriet metināšanas mašīnas vāku, nospiežot pogu AR ABĀM ROKĀM (4).
4) Spiediet izvirzīto foliju starp vāka eņģēm.
5) Paceliet sloksni, lai izgrieztu piedurkni (15). Atkarībā no izstrādājumu izmēra grieziet vajadzīgo maisa garumu, pārvietojot naža
turētāju (16). Skice D1.
6) Vienu izgrieztās piedurknes daļu saplacināt un veidot maisu:
a). Novietojiet sagriezto foliju uzmavu uz piesūknēšanas virsmas (6) tā, lai tā nesasniegtu aiz sprauslas (10), kā parādīts skice D2.
b). Aizveriet vāku, nospiežot AR ABĀM ROKĀM zīmējumu E, lai dzirdētu "noklikšķināšanas" skaņu un nospiediet pogu (2), kas
automātiski izslēgsies pēc metināšanas pabeigšanas.
c). Atveriet metināšanas mašīnas vāku, nospiežot pogu AR ABĀM ROKĀM (4).
I. Sūkšana un metināšana
1. Novietojiet priekšmetus savā makā. Un otrs galu novieto uz sūkšanas virsmas (6). Aizveriet vāciņu AR ABĀM ROKĀM, nospiežot (skice
E), lai dzirdētu "noklikšķināt" skaņu.
2. Izvēlieties produkta tipu, nospiežot pogu (1)
*Dry – sauss
*Moist - mitrs
3. nospiediet pogu (13), lai iestatītu gaisa izsūkšanas ātrumu
*Normal – normālais ātrums
*Gentle – mazais ātrums (viegli)
4. Nospiediet pogu (3), lai uzsāktu gaisa iesūkšanu un vakuuma metināšanu. Ja metode tiek pabeigta, poga automātiski izslēgsies.
5. Vispirms noņemiet kreiso un pēc tam labās vāka atvēršanas pogas (4) un paceliet vāku.
II. Gaisa ekstrakcija no ārējām vakuuma tvertnēm / somām
Komplektā ietilpst caurule un divas sprauslas (14) gaisa padevei no vakuuma tvertnēm (skice C).
1. Izvēlieties pareizo izmēru galu un ielieciet uz caurules (14)
2. Pievienojiet tvertni (nav iekļauta) ar iesūkšanas sprauslu (10), izmantojot cauruli (14).
3. Nospiediet un turiet pogu (11) pastāvīgi, līdz tiek konstatēts, ka vakuums ir pietiekams (skice C).
4. Noņemiet pirkstu no pogas (11), noņemiet ierīci un ārējo vakuuma konteineru.
BRĪDINĀJUMS: nepieejot ārējā vakuuma konteineros, neaizveriet vāku, lai izvairītos no blīvējuma deformācijas (9).
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
1. Pirms tīrīšanas pārliecinieties, ka ierīce ir atvienota no elektrotīkla.
2. Tīrīšanas laikā neiegremdējiet ierīci ūdenī, bet gan noslaukiet ar mitru lupatiņu.
Tehniskie dati:
Metināšana: 6-10sek
Vakuums: -0,75 - -0,80 bar
Jauda: 130W
Spriegums: 220-240V ~50/60Hz
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest plastmasas
izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas,
kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet
tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD
JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1.Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Adler Europe AD 4484 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch