ECG EH 1886 Double Electric Pot Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
EH 1886 Double
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Hrvatski
Bosanski
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Română
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Українська мова
Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´smanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní
pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un
lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą jį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo
būti jo naudotojo vadovas. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa akészülék
közelében. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Citiți întotdeauna
instrucțiunile de siguranță și utilizare cu atenție înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată. Manualul utilizatorului trebuie să e întotdeauna inclus. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento
návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh
navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
Завжди уважно читайте
інструкції з техніки безпеки та використання перед першим використанням пристрою. Посібник користувача повинен бути завжди включений.
ELECTRIC MULTIFUNCTION POT
INSTRUCTION MANUAL
ELEKTRYCZNY GARNEK WIELOFUNKCYJNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ELEKTRISCHER MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG OALĂ ELECTRICĂ MULTIFUNCȚIONALĂ
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
ELEKTRICKÝ MULTIFUNKČNÍ HRNEC
NÁVOD KOBSLUZE ELEKTRICKÝ MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
NÁVOD NA OBSLUHU
ELEKTRILINE MULTIFUNKTSIONAALNE POTT
KASUTUSJUHEND ELEKTRIČNI VEČNAMENSKI LONEC
NAVODILA
ELEKTRIČNI MULTIFUNKCIONALNI LONAC
UPUTE ZA UPORABU
ELEKTRIČNI MULTIFUNKCIONALNI LONAC
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
ELEKTRISKAIS MULTIVĀRĀMAIS KATLS
ROKASGRĀMATA
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΠΟΛΥΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΚΑΤΣΑΡΟΛΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
ELEKTRINIS DAUGIAFUNKCIS PUODAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
ЕЛЕКТРИЧНА БАГАТОФУНКЦІЙНА КАСТРУЛЯ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ELEKTROMOS TÖBBFUNKCIÓS ED ÉNY
HASZNÁLATI ÚTMUTA
DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / OPIS / APRAKSTS /
APRAŠYMAS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / OPIS / DESCRIERE / POPIS / OPIS / OPIS /
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ / ОПИС
1
2
3
4
5
6
7
English
1. Handle
2. Glass lid
3. Steamer insert
4. Handle
5. Body of the cooker
6. Control button
7. Power cable
Deutsch
1. Gri
2. Glasdeckel
3. Dämpfeinsatz
4. Gri
5. Kocherkörper
6. Bedienknopf
7. Stromkabel
Čeština
1. Úchyt
2. Skleněná poklice
3. Napařovací nástavec
4. Držadlo
5. Tělo vařiče
6. Ovládací knoík
7. Přívodní kabel
Eesti keel
1. Käepide
2. Klaaskaas
3. Aurutusnõu
4. Käepide
5. Poti korpus
6. Juhtnupp
7. Toitejuhe
Hrvatski
Bosanski
1. Ručka
2. Stakleni poklopac
3. Nastavak za naparivanje
4. Ručka
5. Tijelo kuhala
6. Gumb za regulaciju
7. Kabel za napajanje
Latviešu valoda
1. Rokturis
2. Stikla vāks
3. Tvaicēšanas grozs
4. Rokturis
5. Katla korpuss
6. Vadības poga
7. Barošanas vads
Lietuvių kalba
1. Rankena
2. Stiklo dangtis
3. Garų indas
4. Rankena
5. Puodo korpusas
6. Valdymo mygtukas
7. Maitinimo laidas
Magyar
1. Fogantyú
2. Üvegfedő
3. Pároló betét
4. Fogantyú
5. Készülékház
6. Működtető gomb
7. Hálózati vezeték
Polski
1. Uchwyt
2. Szklana pokrywka
3. Przystawka parowa
4. Uchwyt
5. Korpus garnka
6. Pokrętło regulacyjne
7. Przewód zasilający
Română
1. Mâner
2. Capac din sticlă
3. Racord pentru aburi
4. Mâner
5. Corpul oalei de ert orez
6. Buton de control
7. Cablu de alimentare
Slovenčina
1. Úchyt
2. Sklenená pokrievka
3. Naparovací nadstavec
4. Držadlo
5. Telo variča
6. Ovládací gombík
7. Prívodný kábel
Slovenščina
1. Ročaj
2. Steklena pokrovka
3. Nastavek za paro
4. Držalo
5. Trup kuhalnika
6. Krmilni gumb
7. Napajalni kabel
Srpski
Crnogorski
1. Ručka
2. Stakleni poklopac
3. Nastavak za naparivanje
4. Ručka
5. Telo aparata za kuvanje
6. Gumb za regulaciju
7. Kabl za napajanje
Ελληνικά
1. Λαβή
2. Γυάλινο καπάκι
3. Ένθετο για άχνισμα
4. Λαβή
5. Σώμα του παρασκευαστή
6. Κουμπί ελέγχου
7. Καλώδιο ρεύματος
Українська мова
1. Ручка
2. Скляна кришка
3. Вставка для варки на пару
4. Ручка
5. Корпус рисоварки
6. Кнопка управління
7. Силовий кабель
English
English
4
ELECTRIC MULTIFUNCTION POT
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The
user must understand that common sense, caution and care are
factors that cannot be integrated into any product. Therefore,
these factors shall be ensured by the user/s using and operating
this appliance. We are not liable for damages caused during
shipping, by incorrect use, or the modication or adjustment of
any part of the appliance.
To reduce the risk of re or electric shock, basic precautions should
always be followed when using electrical equipment, including
the following:
1. Always supply the appliance from the mains of the same voltage,
frequency and required load capacity according to the data on
the type plate of the product. The outlet must be installed in
accordance with applicable electrical codes according to EN.
2. Do not use the appliance if the power cord or its plug are damaged,
if it fell or there is any other damage to the appliance or if the
appliance does not work properly.
3. If the power cord of the appliance is damaged, have it replaced by
a professional service.
4. Do not immerse the appliance in liquids, do not expose it to rain
and humidity and use water only for cooking in accordance with
this instruction manual.
5. The appliance must not be used close to water, in bathrooms,
showers and close to swimming pools, where it could fall in water
or be splashed by water.
6. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord
over sharp edges.
7. Always use the appliance on an even, stable surface to prevent
overturning it. Do not use the appliance in sinks, on drip draining
places or other uneven surfaces.
8. Do not put the appliance in places where it could be exposed to
high temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc.
Electric multifunction pot
English
English
English
5
9. Do not place the appliance on top of electrical or gas stoves and
ovens.
10. Contact with hot surface may cause burns. When you handle
parts of the appliance when in operation, use suitable utensils
and oven mitts.
11. If you do not use the appliance, switch it o and unplug it from
power. Before you dismantle the product for cleaning, let all the
parts of the appliance cool o. Disconnect the power cord by
pulling on the plug – never yank the cable.
12. Never plug the cooker in, or switch it on without the cooking
vessel inserted correctly into the cooker.
13. Do not ll the body of the cooker with liquid. Only the cooking
vessel is designed for liquids.
14. ATTENTION: Lift the glass lid carefully, and tilt it in such a way
that the steam is escaping away from you to prevent scalding. Do
not let the water from the lid drip into the body of the cooker, it
can drip only into the cooking vessel.
15. Do not use damaged or broken cooking vessel. Replace it before
using.
16. Do not use the appliance for any other purpose than it is designed
for.
17. Do not use outside.
18. The appliance should not be left unattended when in operation.
19. Store the appliance inside in a dry place.
20. The appliance does not contain any parts repairable by the user.
Do not try to repair or modify the appliance by yourself.
21. Do not place other objects on the appliance and prevent inserting
of foreign objects, do not use close to drapes, etc.
22. Warning: When in use, the cooker heats up and the steam is
escaping through the openings in the lid. Do not cover any
openings. Do not touch hot surfaces.
23. The use of accessories not recommended by the manufacturer
may endanger persons or property.
24. This appliance is designed for domestic use only.
25. This appliance is intended for use by children 8 years of age
and older and persons with reduced physical or mental abilities
or lack of experience and knowledge, provided they are under
English
English
6
supervision or given instructions concerning use of the appliance
in a safe manner and understand the potential hazards. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and maintenance by
the user must not be done by children unless they are older than
8 years old and under supervision. Children under the age of 8
must keep away from the appliance and the power supply.
CAUTION
The surfaces marked in this way become hot
during use.
OPERATING INSTRUCTIONS
Before rst use
Carefully unpack the pot and remove all packing material and advertising stickers.
Wash the cooking vessel and lid in warm water with detergent, rinse and dry.
Wipe the body of the cooker with moist cloth or sponge.
Warning:
Never immerse the body of the cooker and the power cord in liquids.
Cook only in the inner pot to avoid the risk of electric shock.
For safety reasons, the appliance cannot be put into operation without food placed in the inner
vessel. The amount of food, including liquids, must reach at least the lowest line marked in the
container.
FUNCTIONS
1. Boiling water
Pour water into the pot. Make sure the water level is between the MIN and MAX lines. Connect the power
supply. To cook, turn the switch to the right. When the water has boiled, turn the switch to the original position,
pull out the plug and then you can use the boiling water for further processing.
2. Cooking / Stewing / Hot Pot
Boil water, then put noodles or other foods in it. Close the lid. The water starts to boil again in few minutes. Add
spices and stir. After cooking, turn the switch to the original OFF position, pull the plug out of the outlet and
remove the nished food.
3. Frying food
Pour oil into the pot and turn switch to cooking position. The oil starts to heat up in few seconds. Put the food
in the pot, add the necessary spices and nish cooking the food. Turn the switch to original position, pull out
the plug and remove the cooked food.
Attention:
This pot can to cook pasta, various types of soups, rice porridge (congee) and stew. Do not leave the
appliance during cooking. This pot is not intended for long cooking of time-consuming recipes or dishes
such as beans.
When using this pot, do not exceed 40 minutes. Pause a minimum 5 minutes before using again. All foods
can be cooked well within 15-20 minutes. After the pot has cooled down, it can be used again. Proper use
prolongs the life of the appliance.
English
English
7
To ensure safety when nished, turn the switch to the o position and unplug the power cord. When the
pot cools down entirely, you can clean it.
CLEANING AND MAINTENANCE
After each use
After use, switch o the appliance and unplug the power cord.
Allow all parts to cool before cleaning.
Wash the steam insert and the lid in warm water with detergent, rinse and dry.
We do not recommend washing parts of the appliance in a dishwasher, aggressive agents and hot water
can cause stains and other damage to parts of the appliance.
Do not use abrasive cleaners, scouring pads or wire brushes and abrasive sponges, as those could damage
the non-stick surface.
Do not immerse the body of the appliance in water or other liquids.
You can wipe the stainless steel body of the pot with a damp cloth and then dry it.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
1Indicator is
not on.
The hot plate is
not hot The power is not connected Check if the switch / plug / output fuse
and power cord is all right or not.
The hot plate
is hot
1. The connection inside the
appliance is loose.
2. The indicator light is
damaged.
1. Reconnect them.
2. Replace them.
2
The
indicator is
on.
The hot plate is
not hot
1. Connection is loose.
2. The electric heating pipe
was burned.
1. Contact your after-sales service
2. Contact your after-sales service
3
The cooking time is too long
or it is dicult to bring water
to boil.
1. The pot was deformed.
2. The temperature is not set
high enough.
1. Adjust the pot to ensure full
contact with the heating plate.
2. Turn the switch to the right to set a
higher temperature.
4You can hear creaking sounds
during cooking.
It is caused by the heating
plate expanding with heat
during heating
This is normal, you can continue to use
the appliance
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Capacity: 3 l
Nominal voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nominal input power: 900 W
English
English
8
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to
preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority,
domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety.
The operating manual is available on internet at www.ecg-electro.eu.
Changes of text and technical parameters reserved.
08/05
Deutsch
Deutsch
9
ELEKTRISCHER MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung angeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle
Umstände und Situationen, zu denen es kommen könnte. Der
Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand,
Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein
Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch den
Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und
Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht
für Schäden, die während des Transports, infolge einer falschen
Verwendung, Veränderung oder Modikation der Geräteteile
entstanden sind.
Um Brände oder Stromschläge zu vermeiden, sollten bei der
Verwendung elektrischer Geräte u.a. anschließende grundlegende
Vorsichtsmaßnahmen getroen werden
1. Versorgen Sie das Gerät immer mit einer Netzspannung, die mit
der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung,
Frequenz und erforderlichen Strombelastbarkeit übereinstimmt.
Die Steckdose muss gemäß geltender elektrotechnischer Norm
(EN) installiert werden.
2. Verwenden Sie das Gerät nicht, falls Stromkabel oder Stecker
beschädigt sind, das Gerät gestürzt ist, auf irgendeine Weise
beschädigt wurde oder eine Funktionsstörung aufweist.
3. Falls die Netzanschlussleitung beschädigt ist, wenden Sie sich an
einen Fachservice.
4. Gerät oder Stromkabel weder in Flüssigkeiten eintauchen, noch
Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Wasser ausschließlich zum
Kochen gemäß Bedienungsanleitung benutzen.
5. Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser, in Badezimmern,
Duschecken oder in der Nähe von Schwimmbecken benutzen,
da dieses ins Wasser stürzen oder mit Wasser bespritzt werden
könnte.
6. Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen
oder über scharfe Kanten führen.
Elektrischer Multifunktionskochtopf
Deutsch
Deutsch
Deutsch
10
7. Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberäche verwenden,
damit dieses nicht umkippt. Produkt nicht im Spülbecken, auf
Abtropächen oder auf sonstigen unebenen Flächen benutzen.
8. Gerät nicht an Orten aufstellen, die hohen Temperaturen aus
Heizgeräten, Heizkörpern, Gasheizgeräten u. ä. ausgesetzt sind.
9. Gerät niemals auf Elektro-/Gasherde oder Elektro-/Gasöfen
stellen.
10. Bei Kontakt mit heißen Oberächen könnte es zu Verbrennungen
kommen. Benutzen Sie bei der Manipulation mit dem laufendem
Gerät geeignete Utensilien und Backhandschuhe.
11. Gerät bei Nichtbenutzung ausschalten und vom Stromnetz
trennen. Vor der Demontage zwecks Reinigung alle Geräteteile
vollständig abkühlen lassen. Stromkabel am Stecker ziehen –
niemals am Gerätekabel ziehen.
12. Reiskocher niemals ohne hineingelegten Kochbehälter
einschalten oder an das Stromnetz anschließen.
13. Kocherkörper niemals mit Flüssigkeiten befüllen. Zum Einweichen
ist ausschließlich der Kochbehälter bestimmt.
14. ACHTUNG: Glasdeckel vorsichtig anheben und neigen, sodass
entweichender Dampf von Ihnen wegzieht. Es könnte zur
Verbrühung kommen. Wasser aus dem Deckel nicht in den
Kocherkörper tropfen lassen – dieses kann ausschließlich in den
Kochbehälter abtropfen.
15. Verwenden Sie keinen beschädigten oder zersprungenen
Kochbehälter. Ersetzen Sie diesen vor dem Gebrauch durch einen
neuen.
16. Benutzen Sie das Gerät für den Zweck, für den es konzipiert wurde.
17. Nicht im Freien benutzen.
18. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
19. Innenraum des Gerätes stets trocken halten.
20. Das Gerät enthält keine seitens des Anwenders reparierbaren Teile.
Sie sollten das Gerät nicht selbst reparieren oder modizieren.
21. Platzieren Sie auf das Gerät keine Gegenstände. Verhindern Sie
das Eindringen von Fremdkörpern. Gerät nicht in der Nähe von
Gardinen u.ä. benutzen.
Deutsch
Deutsch
11
22. Hinweis: Während des Betriebes wird das Gerät erhitzt und aus
den Deckelönungen entweicht heißer Dampf. Geräteönungen
niemals abdecken. Heiße Oberächen nicht berühren.
23. Durch die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller
vom Händler empfohlen wurde, könnte es zur Personen- oder
Eigentumsgefährdung kommen.
24. Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch
bestimmt.
25. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen
und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und
Kenntnissen, können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen
oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt
und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die seitens des Anwenders
vorgenommenen Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
nur Kinder ab 8 Jahren vornehmen, die überdies beaufsichtigt
werden. Kinder unter 8 Jahren sind außer Reichweite des Gerätes
und Stromkabels zu halten.
HINWEIS
Einige Oberächen werden im Laufe des Betriebes
heiß.
GEBRAUCHSHINWEISE
Vor der Erstverwendung
Reiskocher vorsichtig auspacken und sämtliches Verpackungsmaterial und Werbeetiketten entfernen.
Kochbehälter und Deckel mit Warmwasser und Waschmittel waschen, abspülen und trocken wischen.
Kocherkörper mit einem feuchten Tuch oder Schwamm auswischen.
Hinweis:
Kocherkörper oder Stromkabel niemals in Flüssigkeiten eintauchen.
Kochen Sie ausschließlich im inneren Behälter, um mögliche Stromunfällen zu vermeiden.
Aus Sicherheitsgründen lässt sich das Gerät einschalten, ohne dass sich Lebensmittel im
Innenbehälter benden. Die Menge der Lebensmittel, einschließlich der Flüssigkeiten, muss
mindestens bis zur untersten Markierung des Behälters reichen.
FUNKTION
1. Kochen von Wasser
Gießen Sie Wasser in den Topf. Vergewissern Sie sich, dass der Wasserstand zwischen der MIN- und der MAX-
Markierung liegt. Gerät an die Stromversorgung anschließen. Versetzen Sie den Schalter zum Kochen auf die
rechte Seite. Sobald das Wasser kocht, drehen Sie den Schalter in die Ausgangsposition und trennen Sie das
Gerät vom Stromnetz. Danach können das kochende Wasser für die weitere Verarbeitung verwenden.
Deutsch
Deutsch
12
2. Kochen / Dunsten / Hot Pot
Bringen Sie das Wasser zum Kochen und geben Sie dann Nudeln oder andere Lebensmittel hinein. Setzen
Sie den Deckel auf. Nach ein paar Minuten beginnt das Wasser wieder zu kochen. Geben Sie Gewürze hinzu
und vermischen alles. Schalten Sie den Netzschalter nach Beendigung des Kochvorgangs aus, trennen Sie das
Gerät vom Stromnetz und nehmen Sie die fertigen Speisen heraus.
3. Braten von Lebensmitteln
Geben Sie Öl in den Topf und versetzen Sie den Schalter auf Kochen. Nach wenigen Sekunden beginnt sich
das Öl zu erhitzen. Geben Sie Lebensmittel in den Topf, das notwendige Gewürz und fahren Sie mit dem
Kochvorgang fort. Versetzen Sie den Schalter in die ursprüngliche Position zurück, trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz und nehmen Sie die fertigen Speisen heraus.
Vorsicht:
Dieser Topf eignet sich zum Kochen von Nudeln, verschiedenen Suppen, Reisbrei (Congee) und
gedünsteten Speisen. Verlassen Sie das Gerät während des Kochens nicht. Dieser Topf ist nicht für das
lange Kochen von zeitaufwändigen Rezepten oder Gerichten wie Bohnen geeignet.
Verwenden Sie diesen Topf nicht länger als 40 Minuten. Legen Sie vor der nächsten Verwendung eine Pause
von mindestens 5 Minuten ein. Alle Lebensmittel können innerhalb von 15-20 Minuten fertiggekocht
werden. Nachdem der Topf abgekühlt ist, kann er wieder verwendet werden. Eine ordnungsgemäße
Verwendung verlängert die Lebensdauer des Geräts.
Um die Sicherheit zu gewährleisten, schalten Sie den Schalter aus und trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz, wenn Sie fertig sind. Nachdem der Topf vollständig abgekühlt ist, kann er gereinigt werden.
WARTUNG UND REINIGUNG
Nach jedem Gebrauch
Schalten Sie das Gerät nach der Verwendung aus und trennen Sie es vom Stromnetz.
Lassen Sie alle Teile abkühlen, bevor Sie das Gerät reinigen.
Waschen Sie den Dämpfeinsätze und den Deckel in warmem Wasser und Spülmittel, spülen Sie sie ab und
trocknen Sie sie.
Teile des Reiskochers sollten nicht in der Geschirrspülmaschine gewaschen werden. Aggressive
Reinigungsmittel und heißes Wasser könnten Flecken verursachen und einzelne Geräteteile beschädigen.
Verwenden Sie keine abrasiven Reinigungsmittel, Drahtschwämme, Drahtbürsten oder Scheuerschwämme.
Diese könnten die antihaftbeschichtete Oberäche beschädigen.
Tauchen Sie den Gerätekörper nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Der rostfreie Gerätekörper kann mit einem feuchten Tuch abgewischt und anschließend abgetrocknet
werden.
PROBLEMBEHEBUNG
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
1
Die Anzeige
leuchtet
nicht.
Die Heizplatte
ist nicht heiß
Das Gerät ist nicht an
die Stromversorgung
angeschlossen
Prüfen Sie den Schalter/Stecker/
Ausgangssicherung und das Netzkabel,
ob sie in Ordnung sind oder nicht.
Die Heizplatte
ist heiß
1. Die Verbindung im
Inneren des Geräts ist
lose.
2. Die Anzeige ist
beschädigt.
1. Verbinden Sie diese wieder.
2. Ersetzen Sie diese.
Deutsch
Deutsch
13
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
2Die Anzeige
leuchtet.
Die Heizplatte
ist nicht heiß
1. Die Verbindung ist lose.
2. Das elektrische
Heizungsrohr wurde
verbrannt.
1. Wenden Sie sich an die
Kundendienststelle.
2. Wenden Sie sich an die
Kundendienststelle.
3
Das Kochen dauert zu lange
oder es ist schwierig, das
Wasser zum Kochen zu
bringen
1. Der Topf wurde
deformiert.
2. Die Temperatur ist nicht
hoch genug eingestellt.
1. Stellen Sie den Topf so ein, dass
er vollständig auf der Heizplatte
auiegt.
2. Versetzen Sie den Schalter nach
rechts, um eine höhere Temperatur
einzustellen.
4Das Gerät gibt beim Kochen
ein knarrendes Geräusch ab.
Das ist auf die Ausdehnung der
Heizplatte bei der Erwärmung
zurückzuführen
Dies ist eine normale Erscheinung und
Sie können das Gerät weiter benutzen
TECHNISCHE ANGABEN
Volumen: 3 l
Nennspannung: 220–240 V~ 50–60 Hz
Anschlusswert: 900 W
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoteile
gehören in Sammelcontainer für Kunststo.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und anderen europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt ist)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
in den Hausmüll gehört. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben werden, der für die Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt negativen
Einüssen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwertung trägt zum Schutz der
Naturressourcen bei. Weitere Informationen über die Wiederverwertung des Produktes erhalten Sie über das
Gemeindeamt, eine Organisation, die sich mit der Behandlung von Hausmüll befasst, oder die Verkaufsstelle, an
der das Produkt erworben wurde.
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Die Bedienungsanleitung ist der Website www.ecg-electro.eu zu entnehmen.
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
08/05
Čeština
Čeština
14
ELEKTRICKÝ MULTIFUNKČNÍ HRNEC
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto
vodu nezahrnují všechny možné podnky asituace, ke kterým
že dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze
zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost
apéče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za
škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním nebo
změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem,
měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována
základní opatření,etně těch následujících
1. Spoebič napájejte vždy ze sítě stejného napětí, kmitočtu
apožadované zatížitelnosti podle údajů na typovém štítku výrobku.
Zásuvka musí být instalována podle platné elektrotechnické normy
ČSN.
2. ístroj nepoužívejte, pokud je poškozen přívodní kabel nebo jeho
vidlice, pokud došlo k pádu nebo jakémukoli poškození spotřebe
nebo spotřebiče nepracuje správně.
3. Jestliže je síťový přívod tohoto spotřebiče poškozen, svěřte jeho
výměnu odbornému servisu.
4. Spotřebič ani přívod nenamáčejte do kapalin, nevystavujte dešti
ani vlhkosti a vodu používejte pouze k vaření ve shodě s tímto
návodem.
5. Spotřebič nesmí být používán v těsné blízkosti vody, v koupelnách,
sprchových koutech a v blízkosti bazénů, kde může dot k pádu do
vody nebo k stříknutí vody na spotřebič.
6. ívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
7. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním povrchu, aby
nemohlo dojít k jeho převrácení. Nepoužívejte spotřebič ve
ezech, na odkavacích plochách ani na jiných nerovných
místech.
8. Spoebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým
teplotám z kamen, radtorů, plynových spotřebičů apod.
Elektrický multifunkční hrnec
Čeština
Čeština
Čeština
15
9. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky a trouby.
10. Při styku s horkým povrchem může dot ke spálení. Při manipulaci
s díly výrobku za provozu používejte vhodné nástroje a kuchyňské
rukavice.
11. Pokud spoebič nepoužíte, vypněte jej a odpojte od sí.
Před rozebráním k čistění nechte všechny části výrobku zcela
vychladnout. Přívod odpojujte tahem za zástrčku – nikdy netahejte
za kabel.
12. Nikdy nezapojujte ani nezapínejte vařič bez varné nádoby řádně
vložené do těla vařiče.
13. Nenapouštějte kapalinu do těla vaře. K namočení je určena pouze
varná nádoba.
14. POZOR: Skleněnou poklici nadzvedávejte opatrně a nakloněnou
tak, aby unikací pára směřovala od vás, může dojít k opaře.
Nenechte vodu z poklice kapat do těla vaře, může okapávat
pouze do varné nádoby.
15. Nepoužívejte poškozenou nebo prasklou varnou nádobu.ed
použitím ji vyměňte.
16. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které je určen.
17. Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
18. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
19. Spotřebič uchovejte ve vnitřním prostředí v suchu.
20. ístroj neobsahuje žádné součásti opravitelné uživatelem.
Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nebo upravovat vlastními
silami.
21. Na spotřebič nestavte jiné předměty a zabraňte vniknutí cizích
edmětů, nepoužívejte jej v blízkosti závěsů apod.
22. Upozornění:i činnosti se vařič zahřívá a otvory v poklici uni
horká pára. Nezakrývejte žádné otvory. Nedotýkejte se horkých
povrchů.
23. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou doporučeny
výrobcem nebo distributorem, může vést k ohrožení osob či
majetku.
24. Tento spotřebič je určen pouze k domácímu použití.
25. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a
osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
Čeština
Čeština
16
nebo byly poučeny o používání spotřebe bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spoebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mlaí 8 let se
musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
UPOZORNĚNÍ
Takto označené povrchy se při používání stáva
horkými.
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím
Vařič opatrně vybalte aodstraňte všechen obalový materiál areklamní nálepky.
Varnou nádobu apoklici umyjte vteplé vodě smycím prostředkem, opláchněte aosušte.
Tělo vařiče vytřete vlhkým hadříkem nebo houbičkou.
Upozornění:
Tělo vařiče ani přívodní kabel nikdy nenamáčejte ani neponořujte do kapalin.
Vařte pouze ve vnitřní nádobě, předejdete tak riziku úrazu elektrickým proudem.
Z bezpečnostních důvodů nelze uvést spotřebič do provozu bez vložených potravin do vnitřní
nádoby. Množství potravin včetně tekutin musí dosahovat alespoň po nejspodnější rysku
vyznačenou v nádobě.
FUNKCE
1. Vaření vody
Do hrnce nalijte vodu. Ujistěte se, že hladina vody je mezi ryskami MIN a MAX. Připojte napájení. Pro vaření
otočte přepínač na pravou stranu. Po dokončení varu vody otočte přepínač do původní polohy, vytáhněte
zástrčku a potom můžete vařící vodu využít k dalšímu zpracování.
2. Vaření / dušení / Hot Pot
Uvařte vodu, poté do ní vložte nudle nebo i jiné potraviny. Přiklopte víkem. Po několika minutách voda opět
začne vřít. Přidejte koření a promíchejte. Po dokončení vaření otočte přepínačem dopůvodní polohy OFF,
vytáhněte zástrčku z elektriky a odeberte hotové jídlo.
3. Smažení jídla
Nalijte do hrnce olej a otočte přepínač na vaření. Po několika sekundách se olej začne zahřívat. Vložte
potraviny do hrnce, přidejte potřebné koření a dokončete přípravu jídla. Otočte přepínač do původní polohy,
vytáhněte zástrčku a odeberte hotové jídlo.
Pozor:
Tento hrnec je schopen vařit těstoviny, různé druhy polévek, rýžovou kaši (congee) a dušené jídlo. Během
vaření od spotřebiče neodcházejte. Tento hrnec není určen pro dlouhé vaření časově náročných receptů
nebo jídel jako jsou třeba fazole.
Při používání tohoto hrnce nepřekračujte dobu používání 40 minut. Před dalším použitím udělejte
minimálně 5 minut přestávku. Všechny potraviny lze dobře uvařit do 15–20 minut. Poté co se hrnec
zchladí, ho lze použít znovu. Správné použití prodlužuje životnost spotřebiče.
Pro zajištění bezpečnosti po dokončení otočte přepínač do polohy vypnuto a vytáhněte zástrčku z
napájení. Po úplném vychladnutí hrnce ho lze očistit.
Čeština
Čeština
17
ÚDRŽBA AČISTĚ
Po každém použití
Po použití spotřebič vypněte aodpojte síťový kabel.
Před čištěním nechte všechny části vychladnout.
Napařovací nástavec apoklici umyjte vteplé vodě smycím prostředkem, opláchněte aosušte.
Nedoporučujeme mytí částí spotřebiče v myčce nádobí, agresivní prostředky a horká voda mohou
způsobit skvrny ajiná poškození na dílech spotřebiče.
Nepoužívejte abrazivní čističe, drátěnky ani drátěné karčky abrusné houbičky, došlo by kpoškození
nepřilnavého povrchu.
Tělo spotřebiče neponořujte do vody ani jiných tekutin.
Nerezové tělo vařiče můžete otřít vlhkým hadříkem apak vysušit.
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
1Kontrolka
nesvítí.
Topná deska
není horká Není připojeno napájení
Zkontrolujte spínač / zástrčku /
pojistku výstupu a napájecí kabel zda
jsou v pořádku nebo nikoli.
Topná deska je
horká
1. Spojení uvnitř spotřebiče
je uvolněné.
2. Kontrolka je poškozena.
1. Spojte je opět dohromady.
2. Vyměňte je.
2Kontrolka
svítí.
Topná deska
není horká
1. Spojení je uvolněné.
2. Elektrická topná trubka
byla spálena.
1. Obraťte se na poprodejní servis.
2. Obraťte se na poprodejní servis.
3
Čas vaření je příliš dlouhý
nebo je obtížné přivést vodu
k varu
1. Hrnec byl deformován.
2. Není nastavena
dostatečně vysoká
teplota.
1. Upravte hrnec tak, aby byl zajištěn
plný kontakt s topnou deskou.
2. Otočte přepínačem na pravou
stranu pro nastavení vší teploty.
4Při vaření je slyšet vrzavý
zvuk.
Způsobeno topnou deskou
rozšiřující se teplem při
zahřívání
Je to běžný jev, pokračujte v používání
spotřebiče
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem: 3 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 5060 Hz
Jmenovitý příkon: 900 W
Čeština
Čeština
18
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace poitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronicch
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
Eesti keel
Eesti keel
19
ELEKTRILINE MULTIFUNKTSIONAALNE POTT
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei
hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab
teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on
tegurid, mida ei saa toodetesse integreerida. Seetõttu peab need
tegurid tagama seadme kasutaja. Me ei vastuta kahjude eest,
mille on põhjustanud transport, väärkasutamine või toote mis
tahes osa vahetamine või muutmine.
Tulekahju või elektrilöögi riski vähendamiseks järgige seadme
kasutamise ajal põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Ühendage seade ainult seadme andmeplaadil näidatud
parameetritega toitevõrku. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt
kehtivatele EL elektrieeskirjadele.
2. Ärge kasutage seadet, kui juhe või pistik on kahjustatud, kui seade
on maha kukkunud või on tal muid kahjustus ning ta ei tööta
nõuetekohaselt.
3. Kui seadme toitejuhe on kahjustatud, siis laske see asendada
hooldustöökojas.
4. Ärge sukeldage seadet ja toitejuhet vedelikesse ning ärge jätke
seda vihma või niiskuse kätte ning kasutage vett vastavalt sellele
kasutusjuhendile ainult toiduvalmistamiseks.
5. Seadet ei ole lubatud kasutada vee lähedal, vannitubades,
duširuumides või basseinide lähedal, kus seade võib vette
kukkuda või veepritsmed võivad sattuda seadmele.
6. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning
ärge jätke seda teravatele servadele.
7. Seadme ümbermineku vältimiseks kasutage seda alati tasasel
ja stabiilsel pinnal. Ärge kasutage seadet kraanikaussides,
äravoolupindadel ja muudel ebatasastel pindadel.
8. Ärge asetage seadet kohtadesse, kus see on ahjude, radiaatorite,
gaasiseadmete jm. soojusallikate kõrgete temperatuuride
mõjualas.
9. Ärge asetage seadet elektri-või gaasipliitide ja ahjude peale.
Elektriline multifunktsionaalne pott
Eesti keel
Eesti keel
Eesti keel
20
10. Kokkupuutumine kuumade pindadega võib põhjustada põletusi.
Töötava seadme osade puudutamisel kasutage sobivaid tarvikuid
ja pajakindaid.
11. Seadme mittekasutamisel ühendage see toitevõrgust lahti. Enne
seadme koost lahtivõtmiseks ja puhastamiseks laske seadme
kõikidel osadel maha jahtuda. Toitejuhtme lahtiühendamisel
toitevõrgust tõmmake pistikust – ärge kunagi tõmmake
toitejuhtmest.
12. Ärge kunagi ühendage keetjat toitevõrku või lülitage seda sisse
ilma nõuetekohaselt paigaldatud keetmisanumata.
13. Ärge täitke keetja korpust vedelikuga. Vedelikele on ettenähtud
ainult keetmisanum.
14. TÄHELEPANU: Põletuste ärahoidmiseks tõstke klaaskate
ettevaatlikult üles ning kallutage auru eemalejuhtimiseks. Ärge
laske vett kaanelt tilkuda keetja korpussesse, see võib tilkuda
ainult keetmisanumasse.
15. Ärge kasutage kahjustatud või purunenud keetmisanumat. Enne
kasutamist asendage see.
16. Kasutage seadet ainult vastavalt kasutuseesmärgile.
17. Ärge kasutage seadet välistingimustes.
18. Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta.
19. Hoidke seadet siseruumides kuivas kohas.
20. Seadmes ei ole ühtegi kasutaja poolt parandatavat osa. Ärge
üritage seadet ise moditseerida või remontida.
21. Ärge asetage seadmele teisi esemeid ning ärge asetage seadmesse
kõrvalisi esemeid, ärge kasutage kardinate jne. läheduses.
22. Hoiatus: Kasutamise ajal keetja kuumeneb ning kaane avadest
eraldub auru. Ärge katke mistahes avasid. Ärge puudutage kuumi
pealispindu.
23. Valmistaja poolt heakskiitmata tarvikute ja lisaseadmete
kasutamine võib ohustada inimesi või vara.
24. See seade on ettenähtud kasutamiseks ainult koduses
majapidamises.
25. Seadet on lubatud kasutada üle 8 aasta vanustel lastel ja
vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega
isikutel või kogemusteta isikutel, kui nad on järelevalve all või
kui neile on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

ECG EH 1886 Double Electric Pot Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka