Thuasne Ortel P Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Ortel P
fr Ceinture pelvienne .................................................................................................................................... 5
en Pelvic belt ........................................................................................................................................................ 5
de Becken-Stützgürtel ................................................................................................................................... 6
nl Bekkenbrace ................................................................................................................................................... 7
it Cintura pelvica .............................................................................................................................................. 8
es Faja pélvica ..................................................................................................................................................... 9
pt Cinta pélvica .................................................................................................................................................. 9
da Bækkenbælte ..............................................................................................................................................10
fi Lantiov .......................................................................................................................................................... 11
sv Bäckenbälte ................................................................................................................................................... 12
el Ζώνη πυελικής χώρας ............................................................................................................................13
cs Pánevní pás ....................................................................................................................................................14
pl Orteza miednicowa ...................................................................................................................................14
lv Iegurņa josta .................................................................................................................................................15
lt Dubens diržas ...............................................................................................................................................16
et Vaagnavöö ...................................................................................................................................................... 17
sl Medenični pas ..............................................................................................................................................18
sk Panvový pás ...................................................................................................................................................18
hu Medence öv .................................................................................................................................................... 19
bg Колан за таз ................................................................................................................................................ 20
ro Centură pelviană ........................................................................................................................................21
ru Тазовый бандаж .......................................................................................................................................22
hr Pojas za zdjelicu .........................................................................................................................................23
zh 󵐸󳁖󱺿󱸡󱞶 ....................................................................................................................................................... 23
ar 󰃏󰂅󰃁󰃀󰂑󰂄 .....................................................................................................................................................25
183 - 89 cm
2 90 - 96 cm
397 - 105 cm
4 106 - 114 cm
5 115 - 125 cm
6 126 - 136 cm
fr Tour de hanches
en Hip circumference
de Hüftumfang
nl Heupomtrek
it Circonferenza fianchi
es Circunferencia de cadera
pt Perímetro de anca
da Hoftemål
fi Lantionympärys
sv Höftvidd
el Περιφέρεια γοφών
cs Obvod boků
pl Obwód w biodrach
lv Gurnu apkārtmērs
lt Klubų apimtis
et Puusaümbermõõt
sl Obseg bokov
sk Obvod panvy
hu Csípőbőség
bg Обиколка на ханша
ro Circumferința șoldurilor
ru Окружность бедер
hr Obujam bokova
zh 󳭐󱂄
ar 󰃇󰃕󰂼󰃏󰃀󰂣󰃕󰂅󰃄
10 cm
Hauteur : 10 cm
Height: 10 cm
Höhe: 10 cm
Hoogte: 10 cm
Altezza: 10 cm
Altura: 10 cm
Altura: 10 cm
Højde: 10 cm
Korkeus: 10 cm
Höjd: 10cm
Ύψος: 10εκ.
Výška: 10 cm
Wysokość: 10 cm
Augstums: 10cm
Aukštis: 10 cm
Kõrgus: 10 cm
Višina: 10 cm
Výška: 10 cm
Magasság: 10cm
Височина: 10cm
Înălțime: 10 cm
Высота: 10см
Visina: 10 cm
󵑨󱠶󰃷
󰃃󰂔󰁯󰂵󰁸󰃜
fr Soutien Correction biomécanique Effet proprioceptif
en Support Biomechanical correction Proprioceptive effect
de Stütze Biomechanische Korrektur Propriozeptive Wirkung
nl Ondersteuning Biomechanische correctie Proprioceptieve werking
it Sostegno Correzione biomeccanica Effetto propriocettivo
es Sujeción Corrección biomecánica Efecto propioceptivo
pt Suporte Correção biomecânica Efeito propriocetivo
da Støtte Biomekanisk korrektion Proprioceptisk effekt
fi Tuki Biomekaaninen korjaus Liikeaistiin kohdistuva
vaikutus
sv Stöd Biomekanisk korrigering Proprioceptiv effekt
el Υποστήριξη Βιο-μηχανικός έλεγχος Αποτέλεσμα ιδιοδεκτικότητας
cs Podpora Biomechanická korekce Proprioceptivní účinek
pl Podtrzymywanie Korekcja biomechaniczna Propriocepcja
lv Atbalsts Biomehāniskā korekcija Proprioceptīvs efekts
lt Palaikymas Mechaninė biologinė korekcija Propriocepcinis poveikis
et Toetus Biomehaaniline korrektsioon Propriotseptiivne toime
sl Podpora Popravek biomehanske motnje Proprioceptivni učinek
sk Podpora Biomechanická korekcia Proprioceptívny účinok
hu Megtámasztás Biomechanikus korrekció Proprioceptív hatás
bg Поддръжка Биомеханична корекция Проприоцептивен ефект
ro Susținere Corecție biomecanică Efect proprioceptiv
ru Поддержка Биомеханическая коррекция Проприоцептивный эффект
hr Potpora Biomehanička korekcija Učinak proprioceptivnog
vježbanja
zh 󱺿󱸡 󲺯󲯹󰰫󱓶󳅻󲓳 󲂼󰣣󱪯
ar 󰃃󰂬󰂋󰃀 󰃏󰃕󰂄󰃓󰂽󰃕󰃈󰁯󰂽󰃕󰃄󰂃󰃕󰂅󰂝󰁸 󰂷󰃕󰃅󰂭󰃀󰂓󰂅󰃀󰁯󰁳󰂹󰁹󰂔󰃏󰂭󰂵󰃄
Ortel P mise en place
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
ortel p illustrations.pdf 1 06/05/2021 11:10
Ortel P mise en place
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
ortel p illustrations.pdf 1 06/05/2021 11:10
Ortel P mise en place
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
ortel p illustrations.pdf 1 06/05/2021 11:10
Ortel P mise en place
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
ortel p illustrations.pdf 1 06/05/2021 11:10
❷ ❷
40
5
fr
CEINTURE PELVIENNE
Description/Destination
Le dispositif est destiné uniquement au
traitement des indications listées et à des
patients dont les mensurations correspondent
au tableau de tailles.
Composition
Tissu élastique renforcé.
Doublure en éponge confortable.
Panneaux abdominaux avec surface auto-
agrippante.
Sangle additionnelle avec passe-pouces.
Composants textiles : élasthanne guipé -
polyamide - polyester.
Composants non-textiles : polyoxyméthylène.
Propriétés/Mode d’action
Le dispositif permet d'assurer un soutien ferme
et une compression adaptée au pelvis grâce au
tissu élastique et à la sangle additionnelle.
Indications
Douleurs pelviennes liées à la grossesse
(douleurs pelviennes postérieures, douleurs
sacro-iliaques, douleurs symphysaires).
Contre-indications
Ne pas utiliser en cas d’allergie connue à l’un des
composants.
Ne pas placer le produit directement en contact
avec une peau lésée.
Précautions
Vérifier l’intégrité du dispositif avant chaque
utilisation.
Porter le dispositif au-dessus d’un vêtement fin.
Ne pas utiliser le dispositif s’il est endommagé.
Choisir la taille adaptée au patient en se référant
au tableau des tailles.
Se conformer strictement à la prescription et
au protocole d’utilisation préconisé par votre
professionnel de santé.
Ne pas utiliser le dispositif dans un système
d’imagerie médicale.
Ne pas utiliser le dispositif au cours du sommeil.
En cas d’inconfort, de gêne importante, de
douleur, de sensations anormales, retirer le
dispositif et consulter un professionnel de santé.
Il est recommandé de serrer de manière
adéquate le dispositif afin d’assurer un soutien
sans compression excessive.
Effets secondaires indésirables
Ce dispositif peut entraîner des réactions
cutanées (rougeurs, démangeaisons,
irritations…).
Tout incident grave survenu en lien avec le
dispositif devrait faire l’objet d’une notification
au fabricant et à l’autorité compétente de l’État
Membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient
est établi.
Mode d’emploi/Mise en place
Positionner la ceinture autour du bassin.
La ceinture doit être placée le plus bas possible
sur les hanches.
L'étiquette intérieure doit être positionnée en
haut.
Fermer la ceinture côté droit par-dessus côté
gauche, en ajustant le niveau de serrage désiré.
Pour un soutien plus adapté, il vous est possible
d’utiliser la sangle additionnelle.
Tirer simultanément et de façon homogène les
passe-pouces de la sangle additionnelle.
Fixer les parties auto-agrippantes au milieu des
panneaux abdominaux de la ceinture.
Pendant la journée, possibilité d’ajuster le niveau
de soutien en fonction des besoins.
Entretien
Fermer les auto-agrippants avant lavage.
Lavable en machine à 40°C (cycle délicat). Ne
pas laver le dispositif en machine au-delà de
10 lavages. Ne pas nettoyer à sec. Ne pas utiliser
de détergents, adoucissants ou de produits
agressifs (produits chlorés…). Ne pas utiliser
de sèche-linge. Ne pas repasser. Essorer par
pression. Sécher loin d’une source directe de
chaleur (radiateur, soleil…). Sécher à plat.
Stockage
Stocker à température ambiante, de préférence
dans l'emballage d’origine.
Élimination
Éliminer conformément à la réglementation
locale en vigueur.
Ce dispositif médical est un produit de
santé réglementé qui porte, au titre de cette
réglementation le marquage CE.
Premier marquage CE : 2002
Conserver cette notice.
en
PELVIC BELT
Description/Intended users
The device is intended only for the treatment
of the indications listed and for patients whose
measurements correspond to the sizing table.
Composition
Reinforced elastic fabric.
Comfort terry-towelling lining.
Abdominal panels with self-fastening surface.
Additional strap with thumb-loops.
Textile components: coated elastane -
polyamide - polyester.
Non-textile components: polyoxymethylene.
Properties/Mode of action
The device ensures strong support and
adaptable compression to the pelvis thanks to
the elastic fabric and the additional strap.
6
Indications
Pregnancy-related pelvic girdle pain (posterior
pelvic pain, sacro-iliac pain, symphyseal pain).
Contraindications
Do not use in the event of known allergy to any
of the components.
Do not apply the product in direct contact with
broken skin.
Precautions
Verify the product’s integrity before every use.
Wear the device above thin clothing.
Do not use the device if it is damaged.
Choose the appropriate size to fit the patient,
referring to the size chart.
Strictly comply with your healthcare professional’s
prescription and recommendations for use.
Do not wear the product in a medical imaging
machine.
Do not wear the product while sleeping.
In the event of discomfort, significant hindrance,
pain, abnormal sensations, remove the device
and consult a healthcare professional.
It is recommended to adequately tighten the
device to achieve support without excessive
compression.
Undesirable side-effects
This device can cause skin reactions (redness,
itching, irritations…).
Any serious incidents occurring related to the
device should be reported to the manufacturer
and to the competent authority of the Member
State in which the user and/or patient is resident.
Instructions for use/Application
Position the belt around the pelvis.
The belt must be placed as low down on the hips
as possible,
The inside label must be positioned upwards.
Fasten the belt, right side over left side, adjusting
to the desired compression.
For an adapted support, you can use the
additional strap.
Pull the thumb-loops on the additional strap
simultaneously and evenly.
Attach the self-fastening parts onto the centre
of the abdominal panels of the belt.
The level of support can be adjusted as required
throughout the day.
Care
Close the self-fastening tabs before washing.
Machine washable at 40°C (delicate
programme). Do not machine wash the device
more than 10 times. Do not dry clean. Do not
use detergents, fabric softeners or aggressive
products (products containing chlorine). Do not
tumble-dry. Do not iron. Squeeze out excess
water. Dry away from any direct heat source
(radiator, sun, etc.). Dry flat.
Storage
Store at room temperature, preferably in the
original packaging.
Disposal
Disposeof in accordance with local regulations.
This medical device is a regulated health
product with CE marking
Keep this instruction leaflet.
de
BECKEN-STÜTZGÜRTEL
Beschreibung/Zweckbestimmung
Das Produkt ist ausschließlich für die
Behandlung der aufgeführten Indikationen und
für Patienten vorgesehen, deren Körpermaße
der Größentabelle entsprechen.
Zusammensetzung
Verstärktes, elastisches Gewebe.
Bequemes Frottee-Futter.
Bauchplatten mit selbsthaftender Oberfläche.
Zusatzgurt mit Daumenschlaufen.
Textilkomponenten: Elasthanfaden - Polyamid -
Polyester.
Nicht-textile Bestandteile: Polyoxymethylen.
Eigenschaften/Wirkweise
Die Vorrichtung ermöglicht eine feste
Unterstützung und einen angepassten
Beckendruck dank elastischem Gewebe und
einem zusätzlichen Gurt.
Indikationen
Während der Schwangerschaft entstandene
Beckenschmerzen (späte Beckenschmerzen,
Schmerzen im Iliosakralgelenk,
Symphysenschmerzen).
Gegenanzeigen
Das Produkt bei einer bekannten Allergie gegen
einen der Bestandteile nicht anwenden.
Das Produkt nicht direkt auf geschädigter Haut
anwenden.
Vorsichtsmaßnahmen
Vor jeder Verwendung die Unversehrtheit des
Produkts überprüfen.
Das Produkt über einem dünnen Kleidungsstück
tragen.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es
beschädigt ist.
Die für den Patienten geeignete Größe anhand
der Größentabelle auswählen.
Die von der medizinischen Fachkraft empfohlenen
Verordnungen und Empfehlungen sind strikt
einzuhalten.
Das Produkt nicht in einem medizinischen
Bildgebungssystem verwenden.
Das Produkt nicht während des Schlafes
verwenden.
Bei Unbehagen, großen Beschwerden,
Schmerzen oder ungewohnten Empfindungen
das Produkt ausziehen und den Rat eines Arztes
oder Orthopädietechnikers suchen.
7
Es wird empfohlen, das Produkt in
angemessener Weise festzuziehen, um eine
Unterstützung ohne übermäßigen Druck zu
gewährleisten.
Unerwünschte Nebenwirkungen
Diese Vorrichtung kann Hautreaktionen
hervorrufen (Rötungen, Juckreiz, Reizungen …).
Jegliche schweren Zwischenfälle in Verbindung
mit diesem Produkt müssen dem Hersteller und
der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaates,
in dem der Nutzer und/oder der Patient
niedergelassen sind, gemeldet werden.
Gebrauchsanweisung/Anlegetechnik
Die Orthese um das Becken herum platzieren.
Die Orthese muss so weit unten wie möglich an
der Hüfte angebracht werden.
Das innenliegende Etikett muss nach oben
gerichtet sein.
Die Orthese auf der rechten Seite über der
linken Seite schließen, dabei den gewünschten
Spannungsgrad einstellen.
Für eine noch genauere Unterstützung können
Sie den Zusatzgurt verwenden.
Gleichzeitig und gleichmäßig an der
Daumenschlaufe des Zusatzgurtes ziehen.
Die selbsthaftenden Teile in der Mitte der
Bauchplatten der Orthese fixieren.
Die Stützstärke kann im Tagesverlauf nach
Bedarf eingestellt werden.
Pflege
Klettverschlüsse vor dem Waschen
schließen. Maschinenwaschbar bei 40°C
(Schonwaschgang). Das Produkt nicht mehr als
10 Maschinenwaschgängen aussetzen. Keine
Trockenreinigung. Keine Reinigungsmittel,
Weichspüler oder aggressive Produkte
(chlorhaltige Produkte o.Ä.) verwenden. Nicht
im Trockner trocknen. Nicht bügeln. Wasser gut
ausdrücken. Fern von direkten Wärmequellen
(Heizkörper, Sonne usw.) trocknen lassen. Flach
ausgebreitet trocknen.
Aufbewahrung
Bei Raumtemperatur und vorzugsweise in der
Originalverpackung aufbewahren.
Entsorgung
Den örtlich geltenden Vorschriften
entsprechend entsorgen.
Dieses Medizinprodukt ist ein reglementiertes
Produkt und mit der entsprechenden
CE-Kennzeichnung ausgestattet.
Diesen Beipackzettel aufbewahren.
nl
BEKKENBRACE
Omschrving/Gebruik
Het hulpmiddel is alleen bedoeld voor de
behandeling van de genoemde indicaties en
voor patiënten van wie de maten overeenkomen
met de maattabel.
Samenstelling
Versterkt elastisch weefsel.
Comfortabele badstof voering.
Buikpanelen met klittenbandoppervlak.
Extra band met duimlussen.
Textielcomponenten: gevoerd elastaan -
polyamide - polyester.
Niet-textiele componenten: polyoxymethyleen.
Eigenschappen/Werking
Het hulpmiddel biedt stevige steun en
voldoende compressie van het bekken dankz
het elastische weefsel en de extra band.
Indicaties
Zwangerschapsgerelateerde bekkenpn
(bekkenpn achteraan, sacroiliacale pn,
symphyseale pn).
Contra-indicaties
Gebruik het hulpmiddel niet in geval
van bekende allergieën voor een van de
componenten.
Laat het hulpmiddel niet in direct contact
komen met een beschadigde huid.
Voorzorgsmaatregelen
Controleer de betrouwbaarheid van het
hulpmiddel vóór elk gebruik.
Draag het hulpmiddel over dunne kleding.
Gebruik het hulpmiddel niet als het beschadigd
is.
Kies de juiste maat voor de patiënt aan de hand
van de maattabel.
Houd u strikt aan de voorschriften en de
gebruiksinstructies van uw zorgprofessional.
Houd het hulpmiddel uit de buurt van medische
beeldvormende apparatuur.
Draag het hulpmiddel niet tdens het slapen.
Ingeval van hinder, gebrek aan comfort, pn, of
abnormaal gevoel, het hulpmiddel uittrekken en
een zorgprofessional raadplegen.
Het wordt aanbevolen om het hulpmiddel
voldoende aan te spannen voor goede
immobilisatie zonder dat de bloedsomloop
wordt beperkt.
Ongewenste bwerkingen
Dit hulpmiddel kan huidreacties veroorzaken
(roodheid, jeuk, irritatie…).
Elk ernstig voorval met betrekking tot het
hulpmiddel moet worden gemeld aan de
fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van
de lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt is
gevestigd.
Gebruiksaanwzing
Plaats de rugbrace rond het bekken.
De rugbrace moet zo laag mogelk op de
heupen worden geplaatst.
8
Het etiket aan de binnenkant moet bovenaan
zitten.
Sluit de rechterkant van de rugbrace over
de linkerkant en stel de gewenste mate van
strakheid in.
Voor meer steun kunt u de extra band gebruiken.
Trek gelktdig en gelkmatig aan de duimlussen
van de extra band.
Bevestig het klittenband op de buikpanelen van
de rugbrace.
Gedurende de dag kunt u naargelang uw
behoeften het niveau van ondersteuning
aanpassen.
Verzorging
Sluit de klittenbandsluitingen voor elke
wasbeurt. Machinewasbaar op 40°C (fne was).
Was het hulpmiddel niet vaker dan 10 keer in
de wasmachine. Niet stomen. Gebruik geen
reinigingsmiddelen, weekmakers of agressieve
middelen (chloorproducten, enz.). Niet in
de wasdroger. Niet strken. Overtollig water
uitwringen. Uit de buurt van warmtebronnen
laten drogen (radiator, zon, enz.). Liggend laten
drogen.
Bewaaradvies
Bewaren op kamertemperatuur, b voorkeur in
de originele verpakking.
Verwdering
Voer het hulpmiddel af in overeenstemming met
de plaatselke voorschriften.
Dit medische hulpmiddel is een
gereglementeerd gezondheidsproduct,
dat krachtens deze reglementering de
CE-markering draagt.
Deze gebruiksaanwzing bewaren.
it
CINTURA PELVICA
Descrizione/Destinazione d'uso
Il dispositivo è destinato esclusivamente al
trattamento delle patologie elencate e ai
pazienti le cui misure corrispondono a quelle
riportate nella relativa tabella.
Composizione
Tessuto elastico rinforzato.
Fodera in confortevole spugna.
Pannelli addominali con superficie autoadesiva.
Cinghia aggiuntiva con passapollice.
Componenti tessili: elastan foderato -
poliammide - poliestere.
Componenti non tessili: poliossimetilene.
Proprietà/Modalità di funzionamento
Il dispositivo fornisce un forte sostegno e
un'adeguata compressione sul bacino grazie al
tessuto elastico e al tirante aggiuntivo.
Indicazioni
Dolori pelvici legati alla gravidanza (dolori pelvici
posteriori, dolori sacro-iliaci, dolori della sinfisi
pubica).
Controindicazioni
Non utilizzare in caso di allergia nota a uno dei
componenti.
Non mettere il prodotto a contatto diretto con
la pelle lesa.
Precauzioni
Prima di ogni utilizzo, verificare l'integrità del
dispositivo.
Indossare il dispositivo al di sopra di un
indumento leggero.
Non utilizzare il dispositivo se danneggiato.
Scegliere la taglia adatta al paziente consultando
la relativa tabella.
Rispettare scrupolosamente le indicazioni e il
protocollo di utilizzo indicato dal medico.
Non utilizzare il dispositivo in un sistema di
diagnostica per immagini.
Non utilizzare il dispositivo durante il sonno.
In caso di disagio, fastidio rilevante, dolore o
sensazioni anomale, togliere il dispositivo e
consultare un professionista sanitario.
Si raccomanda di regolare il dispositivo in
maniera tale da garantire un corretto sostegno
senza eccessiva compressione.
Effetti indesiderati secondari
Questo dispositivo può causare reazioni cutanee
(arrossamento, prurito, irritazione, ecc.).
Qualsiasi incidente grave legato al dispositivo
dovrà essere notificato al fornitore e all'autorità
competente dello Stato membro nel quale
risiede l'utilizzatore e/o il paziente.
Istruzioni d'uso/Posizionamento
Posizionare la cintura intorno al bacino.
La cintura deve essere posizionata più in basso
possibile sulle anche.
L'etichetta interna deve essere posizionata in
alto.
Chiudere la cintura sovrapponendo il lato
destro a quello sinistro, regolandola al livello di
serraggio desiderato.
Per un sostegno più personalizzato, è possibile
utilizzare la cinghia aggiuntiva.
Tirare contemporaneamente e in maniera
omogenea i passapollice della cinghia
aggiuntiva.
Fissare le chiusure autoadesive al centro dei
pannelli addominali della cintura.
Durante la giornata è possibile regolare il livello
di sostegno a seconda delle esigenze.
Pulizia
Chiudere le strisce adesive prima del lavaggio.
Lavabile in lavatrice a 40°C (ciclo delicato).
Non lavare il dispositivo in lavatrice per oltre
10 cicli. Non lavare a secco. Non utilizzare
prodotti detergenti, ammorbidenti o aggressivi
9
(prodotti clorati, ecc.). Non asciugare in
asciugatrice. Non stirare. Strizzare senza torcere.
Far asciugare lontano da fonti di calore dirette
(calorifero, sole, ecc.). Far asciugare in piano.
Conservazione
Conservare a temperatura ambiente,
preferibilmente nella confezione originale.
Smaltimento
Smaltire conformemente alla regolamentazione
locale in vigore.
Questo dispositivo medico è un prodotto
sanitario regolamentato che reca, ai sensi di tale
regolamentazione, il marchio CE.
Conservare queste istruzioni.
es
FAJA PÉLVICA
Descripción/Uso
El dispositivo está destinado únicamente al
tratamiento de las indicaciones listadas y a los
pacientes cuyas medidas correspondan a la
tabla de tallas.
Composición
Tejido elástico reforzado.
Forro de esponja confortable.
Paneles abdominales con superficie
autoadherente.
Correa adicional con pasapulgares.
Componentes textiles: elastano revestido -
poliamida - poliéster.
Componentes no textiles: polioximetileno.
Propiedades/Modo de acción
El dispositivo permite garantizar un apoyo firme
y una compresión adecuada a la pelvis gracias al
tejido elástico y a la correa adicional.
Indicaciones
Dolores pélvicos relacionados con el embarazo
(dolores pélvicos posteriores, dolores
sacroiliacos, dolores sinfisiarios).
Contraindicaciones
No utilice en caso de alergia conocida a uno de
los componentes.
No colocar el producto directamente en
contacto con la piel lesionada.
Precauciones
Verifique la integridad del dispositivo antes de
utilizarlo.
Coloque el dispositivo por encima de una
prenda fina.
No utilice el dispositivo si está dañado.
Elija la talla adecuada para el paciente
consultando la tabla de tallas.
Seguir estrictamente la prescripción y el
protocolo de utilización recomendado por el
profesional de la salud.
No utilice el dispositivo en un sistema de
diagnóstico médico por imagen.
No utilice el dispositivo durante el sueño.
En caso de incomodidad, molestia importante,
dolor, sensaciones anómalas, quítese el
dispositivo y consulte a un profesional sanitario.
Se recomienda apretar de manera adecuada el
dispositivo para garantizar una sujeción sin una
compresión excesiva.
Efectos secundarios indeseables
Este dispositivo puede producir reacciones
cutáneas (rojeces, picores, irritaciones…).
Cualquier incidente grave relacionado con
el dispositivo debería ser objeto de una
notificación al fabricante y a la autoridad
competente del Estado Miembro en el que está
establecido el usuario y/o el paciente.
Modo de empleo/Colocación
Posicione la faja alrededor de la pelvis.
La faja deberá colocarse lo más baja posible
sobre las caderas.
La etiqueta interior deberá posicionarse en la
parte superior.
Cierre la faja por el lado derecho por encima
del lado izquierdo, ajustando el nivel de apriete
deseado.
Para una sujeción más adecuada, podrá utilizar
la correa adicional.
Tire simultáneamente y de forma homogénea
del pasapulgar de la correa adicional.
Fije las partes autoadherentes al centro de los
paneles abdominales de la faja.
En cualquier momento del día, podrá ajustar el
nivel de sujeción en función de sus necesidades.
Mantenimiento
Cierre las piezas autoadherentes antes del
lavado. Lavable a máquina a 40°C (ciclo
delicado). No lave el dispositivo a máquina más
allá de 10 lavados. No lave en seco. No utilice
detergentes, suavizantes o productos agresivos
(productos clorados…). No secar en secadora.
No planche. Escurrir mediante presión. Seque
lejos de una fuente directa de calor (radiador,
sol…). Seque en posición plana.
Almacenamiento
Almacene a temperatura ambiente,
preferentemente en el embalaje original.
Eliminación
Eliminar conforme a la reglamentación local
vigente.
Este dispositivo médico es un producto sanitario
regulado que ostenta el marcado CE, conforme
a este reglamento.
Conserve estas instrucciones.
pt
CINTA PÉLVICA
Descrição/Destino
Este dispositivo é destinado unicamente ao
tratamento das indicações listadas e para
pacientes cujas medidas correspondem à tabela
de tamanhos.
10
Composição
Tecido elástico reforçado.
Dobra em espuma confortável.
Painéis abdominais com superfície autofixante.
Fita adicional com espaços para os polegares.
Componentes têxteis: elastano revestido -
poliamida - poliéster.
Componentes não têxteis: polioximetileno.
Propriedades/Modo de ação
O dispositivo permite garantir um suporte firme
e uma compressão adaptada à pélvis graças ao
tecido elástico e a fita adicional.
Indicações
Dores pélvicas relacionadas com a gravidez
(dores pélvicas posteriores, dores sacroilíacas,
dores sinfisárias).
Contraindicações
Não utilizar em caso de alergia conhecida em
relação a um de seus componentes.
Não colocar o produto diretamente em contacto
com uma pele lesionada.
Precauções
Verificar a integridade do dispositivo antes de
cada utilização.
Usar o dispositivo por cima de uma roupa fina.
Não utilizar se o dispositivo estiver danificado.
Escolher o tamanho adequado ao paciente
orientando-se pela tabela de tamanhos.
Manter-se em estrita conformidade com
a prescrição e o protocolo de utilização
recomendado pelo seu profissional de saúde.
Não utilizar o dispositivo em um sistema médico
de imagem.
Não utilizar o dispositivo durante o sono.
Em caso de desconforto, de incómodo grave, de
dor e sensações anormais, retirar o dispositivo e
consultar um profissional de saúde.
É recomendado o aperto do dispositivo de
forma adequada para garantir um suporte sem
compressão excessiva.
Efeitos secundários indesejáveis
Este dispositivo pode provocar reações
cutâneas (rubores, comichão, irritação,…).
Qualquer incidente grave que ocorra
relacionado com o dispositivo deverá ser objeto
de notificação junto do fabricante e junto da
autoridade competente do Estado Membro em
que o utilizador e/ou paciente está estabelecido.
Aplicação/Colocação
Posicione a cinta na altura da bacia.
A cinta deve ser colocada o mais baixo possível
nas ancas.
A etiqueta interior deve estar posicionada para
cima.
Fechar a cinta com o lado direito por cima do
lado esquerdo, ajustando o nível de aperto
desejado.
Para um suporte mais adaptado, é possível
utilizar a fita adicional
Puxar simultaneamente e de modo homogéneo
o espaço para o polegar da fita adicional.
Fixar as partes autoaderentes no meio dos
painéis abdominais da cinta.
Durante o dia, é possível ajustar o nível de
suporte em função das necessidades.
Conservação
Fechar os autofixantes antes da lavagem. Lavável
na máquina a 40°C (ciclo delicado). Não lavar o
dispositivo em máquina além de 10 lavagens.
Não limpar a seco. Não utilizar detergentes,
amaciadores ou produtos agressivos (produtos
com cloro…). Não utilizar máquina de secar
roupa. Não passar a ferro. Escorrer através de
pressão. Secar longe de fontes diretas de calor
(radiador, sol…). Secar em posição plana.
Armazenamento
Armazenar em temperatura ambiente, de
preferência na embalagem de origem.
Eliminação
Eliminar em conformidade com a regulamentação
local em vigor.
Este dispositivo médico é um produto de saúde
regulamentado que ostenta, no âmbito dessa
regulamentação, a marcação CE.
Conservar estas instruções.
da
BÆKKENBÆLTE
Beskrivelse/Tiltænkt anvendelse
Udstyret er udelukkende beregnet til behandling
af de anførte indikationer og til patienter med
mål, som svarer til størrelsesskemaet.
Sammensætning
Forstærket elastisk materiale.
Komfortabel foring i frotté.
Maveplader med burrebånd.
Ekstra strop med tommelstropper.
Elementer i tekstil: omspunden elastan -
polyamid - polyester.
Ikke tekstile komponenter: polyoxymethylen.
Egenskaber/Handlingsmekanisme
Udstyret sikrer en fast støtte og en tilpasset
kompression af bækkenet takket være det
elastiske stof og den ekstra strop.
Indikationer
Bækkensmerter relateret til graviditet
(posteriore bækkensmerter, smerter i
sakroiliakalleddet, symfysesmerter).
Kontraindikationer
Må ikke bruges i tilfælde af kendt allergi over for
et af komponenterne.
Produktet må ikke placeres i direkte kontakt
med en læderet hud.
11
Forholdsregler
Kontroller, at produktet er intakt før hver brug.
Udstyret skal bæres over en tynd
beklædningsgenstand.
Udstyret må ikke bruges, hvis det er beskadiget.
Vælg en størrelse, der er egnet til patienten ved
hjælp af størrelsesskemaet.
Den sundhedsfaglige persons ordinering og
protokol vedrørende anvendelse skal følges
meget nøje.
Brug ikke udstyret i et medicinsk
billeddannelsessystem.
Brug ikke udstyret, når du sover.
I tilfælde af ubehag, større gener, smerter eller
unormale følelser, skal udstyret fjernes og en
sundhedsfaglig person kontaktes.
Det anbefales at stramme udstyret på en
passende måde for at sikre en støtte uden
overdreven kompression.
Bivirkninger
Dette udstyr kan fremkalde hudreaktioner
(rødmen, kløe, irritationer…).
Enhver alvorlig hændelse, som er opstået i
forbindelse med udstyret, skal meddeles til
producenten og de kompetente myndigheder
i den medlemsstat, hvor brugeren og/eller
patienten er bosat.
Brugsanvisning/Påsætning
Placer bæltet omkring bækkenet.
Bæltet skal være placeret så langt nede på
hofterne som muligt.
Den indvendige etiket skal sidde foroven.
Luk bæltet ved at føre højre side over venstre
side og justere til den ønskede stramning.
Det er muligt at bruge den ekstra strop for at
opnå en mere passende støtte.
Træk samtidigt og på en ensartet måde i
tommelstroppen på den ekstra strop.
Fastgør delene med burrebånd midt på bæltets
maveforstærkninger.
Det er muligt at justere støtten i løbet af dagen
efter behov.
Pleje
Luk burrebåndene før vask. Kan vaskes i maskine
ved 40°C (skåneprogram). Vask ikke udstyret i
maskine i over 10 vask. Må ikke kemisk renses.
Brug ikke rensemidler, blødgøringsmidler eller
aggressive produkter (klorholdige produkter
m.m.) Må ikke tørretumbles. Må ikke stryges.
Pres vandet ud. Lad tørre på afstand af en
direkte varmekilde (radiator, sol m.m.). Lad tørre
fladt.
Opbevaring
Opbevares ved stuetemperatur og helst i den
originale emballage.
Bortskaffelse
Skal bortskaffes i overensstemmelse med
gældende lokale bestemmelser.
Dette medicinske udstyr er et reguleret
sundhedsprodukt, som er CE-mærket i henhold
til denne regulering.
Gem denne vejledning.
fi
LANTIOV
Kuvaus/Käyttötarkoitus
Tämä väline on tarkoitettu vain lueteltujen
käyttöaiheiden hoitoon ja valitsemalla potilaalle
oikea koko oheisesta kokotaulukosta.
Rakenne
Vahvistettu joustokangas.
Mukava froteevuori.
Vatsalevyt, joissa on tarrapinta.
Lisähihna peukalolenkeillä.
Tekstiilikomponentit: päällystetty elastaani -
polyamidi - polyesteri.
Ei-tekstiilikomponentit: polyoksimetyleeni.
Ominaisuudet/Toimintatapa
Tuote antaa tukea ja puristuu lantiota vasten
juuri sopivasti joustokankaan ja lisähihnan
ansiosta.
Käyttöaiheet
Raskausajan lantion kipu (posteriorinen lantion
kipu, suoli-ristiluuliitoksen kipu, häpyliitoksen kipu).
Vasta-aiheet
Älä käytä, jos tiedossa on allergia jollekin
rakenneosista.
Älä aseta tuotetta suoraan kosketuksiin
vaurioituneen ihon kanssa.
Varotoimet
Tarkista laitteen eheys ennen jokaista käyttöä.
Käytä välinettä ohuen vaatteen päällä.
Älä käytä välinettä, jos se on vaurioitunut.
Valitse oikea koko potilaalle kokotaulukosta.
Noudata ehdottomasti lääkärin antamia ohjeita
ja käyttösuosituksia.
Älä käytä välinettä lääketieteellisessä
kuvantamisjärjestelmässä.
Älä käytä välinettä nukkuessasi.
Jos tuote on epämukava, se aiheuttaa
merkittävää haittaa, kipua tai epätavanomaisia
tuntemuksia, poista tuote ja kysy neuvoa
terveydenhuollon ammattilaiselta.
Kiristä tuote sopivasti niin, että se tukee
puristamatta kuitenkaan liikaa.
Ei-toivotut sivuvaikutukset
Tämä tuote voi aiheuttaa ihoreaktioita (esim.
punoitusta, kutinaa, ärsytystä).
Kaikista välineen yhteydessä tapahtuvista
vakavista tapauksista on ilmoitettava
valmistajalle ja sen jäsenvaltion toimivaltaiselle
viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas on.
12
Käyttöohje/Asettaminen
Aseta vyö lantion ympärille.
Vyö tulee sijoittaa mahdollisimman alhaalle
lantion päälle.
Sisempi tarra on sijoitettava ylös.
Sulje vyön oikea puoli vasemman puolen päälle
ja säädä se haluttuun kireyteen.
Voit säätää tukea sopivammaksi lisähihnalla.
Vedä samanaikaisesti ja tasaisesti lisähihnan
peukalolenkistä.
Kiinnitä tarranauhat vyön vatsalevyjen keskelle.
Voit päivän mittaan säätää tukea tarpeen
mukaan.
Hoito
Sulje tarrakiinnikkeet ennen pesua. Konepestävä
40°C:ssa (hienopesu). Älä pese välinettä
konepesussa yli 10 kertaa. Ei saa kuivapestä.
Älä käytä pesuaineita, huuhteluaineita tai
voimakkaita tuotteita (klooria sisältävät
tuotteet). Ei saa kuivata kuivausrummussa. Ei
saa silittää. Puristele liika vesi pois. Anna kuivua
etäällä suorasta lämmönlähteestä (lämpöpatteri,
auringonvalo jne.). Kuivata tasossa.
Säilytys
Säilytä huoneenlämmössä, mieluiten
alkuperäisessä pakkauksessa.
Hävittäminen
Hävitä voimassa olevien paikallisten määräysten
mukaisesti.
Tämä lääkinnällinen laite on valvottu
terveydenhoitotuote, jolla on tämän
lainsäädännön mukainen CE-merkintä.
Säilytä tämä käyttöohje.
sv
BÄCKENBÄLTE
Beskrivning/Avsedd användning
Enheten är endast avsedd för behandling av de
angivna indikationerna och för patienter vars
mått motsvarar storlekstabellen.
Sammansättning
Förstärkt elastiskt tyg.
Bekvämt frottéfoder.
Bukpaneler med kardborreband.
Extra rem med tumhål.
Material textilier: elastanöverdrag - polyamid -
polyester.
Icke-textila komponenter: polyoximetylen.
Egenskaper/Verkningssätt
Produkten ger fast stöd och lämplig kompression
till bäckenet tack vare det elastiska tyget och
den extra remmen.
Indikationer
Bäckenvärk i samband med graviditet (bakre
bäckenvärk, smärta från sacroiliacaleden,
symfyssmärta).
Kontraindikationer
Får ej användas vid känd allergi mot något av
innehållsämnena.
Applicera inte produkten direkt på skadad hud.
Försiktighetsåtgärder
Kontrollera att produkten är hel före varje
användning.
Bär produkten över ett tunt klädesplagg.
Får ej användas om produkten är skadad.
Välj en storlek som är lämplig för patienten med
hjälp av storlekstabellen.
Följ noga rekommendationer och
bruksanvisningar från sjukvårdspersonalen.
Använd inte produkten i en apparat för
medicinsk avbildning.
Använd inte produkten när du sover.
Vid obehag, betydande besvär, smärta eller
onormala förnimmelser bör produkten avlägsnas
och vårdpersonal kontaktas.
Dra åt produkten lagom mycket för att uppnå
stöd utan att dra åt för mycket.
Biverkningar
Produkten kan orsaka hudreaktioner (rodnad,
klåda, irritation osv.).
Alla allvarliga incidenter i samband med
användningen av denna produkt ska anmälas
till tillverkaren och till behörig myndighet i
den medlemsstat där användaren och/eller
patienten är etablerad.
Bruksanvisning/användning
Placera bältet runt höfterna.
Bältet ska placeras så lågt som möjligt på
höfterna.
Den inre etiketten måste placeras högst upp.
Stäng bältet på höger sida över vänster sida och
justera önskad åtdragning.
För mer anpassat stöd kan du använda den extra
remmen.
Dra samtidigt och jämnt i tumhålet på den extra
remmen.
Fäst kardborrebanden i mitten av bukpanelerna
på bältet.
Under dagen kan du justera stödnivån efter
behov.
Skötsel
Förslut kardborrebanden före tvätt. Kan tvättas
i maskin i högst 40°C (skontvätt). Tvätta inte
produkten i maskin mer än 10 gånger. Får ej
kemtvättas. Använd inte rengöringsmedel,
sköljmedel eller alltför starka produkter (med
klor). Får ej torktumlas. Får ej strykas. Pressa
ur vattnet. Låt lufttorka långt ifrån direkta
värmekällor (värmeelement, sol osv.). Torkas
plant.
Förvaring
Förvaras vid rumstemperatur, helst i
ursprungsförpackningen.
13
Kassering
Kassera i enlighet med gällande lokala
föreskrifter.
Denna medicintekniska produkt är en reglerad
hälsoprodukt som i enlighet med föreskriften har
CE-märkning.
Spara denna bipacksedel.
el
ΖΏΝΗ ΠΥΕΛΙΚΉΣ ΧΏΡΑΣ
Περιγραφή/Σημείο εφαρμογής
Η συσκευή προορίζεται μόνο για τη θεραπεία
των αναφερόμενων ενδείξεων και για ασθενείς
των οποίων οι διαστάσεις αντιστοιχούν στον
πίνακα μεγεθών.
Σύνθεση
Ενισχυμένο ελαστικό ύφασμα.
Εσωτερική επένδυση σπογγώδους υφής που
προσφέρει άνεση.
Κοιλιακές πλάκες με αυτοκόλλητη επιφάνεια.
Πρόσθετος ιμάντας με θηλιές αντίχειρα.
Εξαρτήματα από ύφασμα: Περιτυλιγμένη
ελαστάνη - πολυαμίδη - πολυεστέρας.
Εξαρτήματα που δεν είναι από ύφασμα:
πολυοξυμεθυλένιο.
Ιδιότητες/Μηχανισμός δράσης
Το προϊόν επιτρέπει την εξασφάλιση σταθερής
υποστήριξης και την άσκηση προσαρμοσμένης
συμπίεσης στην πυελική χώρα χάρη στο
ελαστικό ύφασμα και στον πρόσθετο ιμάντα.
Ενδείξεις
Πυελικοί πόνοι λόγω εγκυμοσύνης (οπίσθιοι
πυελικοί πόνοι, πόνοι στην ιερολαγόνια
άρθρωση, πόνοι στην ηβική σύμφυση).
Αντενδείξεις
Μην το χρησιμοποιείτε σε περίπτωση γνωστής
αλλεργίας σε οποιοδήποτε από τα συστατικά.
Μη τοποθετείτε το προϊόν απευθείας σε επαφή
με τραυματισμένο δέρμα.
Προφυλάξεις
Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα του προϊόντος
πριν από κάθε χρήση.
Να φοράτε τη συσκευή πάνω από λεπτά ρούχα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει
υποστεί ζημιά.
Επιλέξτε το σωστό μέγεθος για τον ασθενή
ανατρέχοντας στον πίνακα μεγεθών.
Τηρείτε αυστηρά τη συνταγή και το πρωτόκολλο
χρήσης που συνιστά ο επαγγελματίας υγείας
που σας παρακολουθεί.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε σύστημα
ιατρικής απεικόνισης.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κατά τον ύπνο.
Σε περίπτωση ενόχλησης, έντονης δυσφορίας,
πόνου ή μη φυσιολογικών αισθήσεων,
αφαιρέστε το προϊόν και συμβουλευτείτε έναν
επαγγελματία υγείας.
Συνιστάται να σφίξετε επαρκώς το προϊόν
προκειμένου να εξασφαλίσετε υποστήριξη
χωρίς υπερβολική συμπίεση.
Δευτερεύουσες ανεπιθύμητες ενέργειες
Το προϊόν αυτό μπορεί να προκαλέσει
δερματικές αντιδράσεις (κοκκινίλες, κνησμό,
ερεθισμό…).
Κάθε σοβαρό συμβάν που προκύπτει
και σχετίζεται με το προϊόν θα πρέπει να
κοινοποιείται στον κατασκευαστή και στην
αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο
είναι εγκατεστημένος ο χρήστης και/ή ο
ασθενής.
Οδηγίες χρήσης/Τοποθέτηση
Τοποθετήστε τη ζώνη γύρω από τη λεκάνη.
Η ζώνη πρέπει να τοποθετηθεί όσο το δυνατόν
πιο χαμηλά πάνω στα ισχία.
Η εσωτερική ετικέτα πρέπει να τοποθετηθεί στο
επάνω μέρος.
Κλείστε τη ζώνη τοποθετώντας τη δεξιά πλευρά
πάνω από την αριστερή πλευρά και ρυθμίστε τη
σύσφιξη στο επιθυμητό επίπεδο.
Για πιο προσαρμοσμένη υποστήριξη, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τον πρόσθετο ιμάντα.
Τραβήξτε ταυτόχρονα και ομοιόμορφα τις
θηλιές αντίχειρα του πρόσθετου ιμάντα.
Στερεώστε τα αυτοκόλλητα τμήματα στο κέντρο
των κοιλιακών πλακών της ζώνης.
Κατά τη διάρκεια της ημέρας, μπορείτε να
ρυθμίζετε το επίπεδο υποστήριξης ανάλογα με
τις ανάγκες σας.
Συντήρηση
Κλείστε τις αυτοκόλλητες επιφάνειες πριν από
το πλύσιμο. Πλένεται στο πλυντήριο, στους
40°C (στο πρόγραμμα για τα ευαίσθητα). Μην
πλένετε το προϊόν στο πλυντήριο μετά από 10
πλύσεις. Μην υποβάλλετε σε στεγνό καθαρισμό.
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή πολύ
ισχυρά προϊόντα (προϊόντα με βάση την
χλωρίνη…). Μην χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο.
Μη σιδερώνετε. Στραγγίστε πιέζοντας.
Στεγνώνετε μακριά από άμεση πηγή θερμότητας
(καλοριφέρ, ήλιος…). Αφήστε να στεγνώσει σε
επίπεδη επιφάνεια.
Αποθήκευση
Φυλάξτε σε θερμοκρασία περιβάλλοντος, κατά
προτίμηση στο αρχικό κουτί.
Απόρριψη
Απορρίψτε σύμφωνα με τους ισχύοντες
τοπικούς κανονισμούς.
Αυτό το ιατροτεχνολογικό προϊόν είναι προϊόν
υγείας που υπόκειται σε ρύθμιση και φέρει, για
τον λόγο αυτό, τη σήμανση CE.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
14
cs
NEVNÍS
Popis/Použití
Pomůcka je určená pouze k léčbě uvedených
indikací a pro pacienty, kteří mají příslušnou
velikost dle tabulky velikostí.
Složení
Provzdušněná elastická látka.
Pohodlná pěnová podšívka.
Břišní panely spovrchem na suchý zip.
Přídavný popruh spoutkem na palec.
Textilní části: ovinutý elastan - polyamid -
polyester.
Netextilní části: polyoxymethylen.
Vlastnosti/Mechanismus účinku
Prostředek zajišťuje pevnou oporu a vhodnou
kompresi pánve díky elastickému materiálu a
přídavnému popruhu.
Indikace
Bolesti v pánevní oblasti související s
těhotenstvím (bolesti zadní části pánve, bolesti
v sakroilikální oblasti, symfyzální bolesti).
Kontraindikace
Výrobek nepoužívejte, pokud máte prokázanou
alergii na některou složku výrobku.
Nepřikládejte přímo na poraněnou kůži.
Upozornění
Před každým použitím zkontrolujte, že je
pomůcka neporušená.
Pomůcku noste přes tenké oblečení.
Poškozenou pomůcku nepoužívejte.
Vhodnou velikost vyberte pomocí tabulky
velikostí.
Je nutné se přesně řídit předpisem a pokyny k
použití, které vám dal lékař.
Pomůcku nepoužívejte při použití zdravotnické
zobrazovací techniky.
Pomůcku nenoste na spaní.
V případě nepohodlí, značných obtíží, bolesti
nebo neobvyklých pocitů pomůcku sundejte
aporaďte se se zdravotníkem.
Pomůcku doporučujeme utáhnout tak, že
poskytuje oporu, aniž by příliš stahovala.
Nežádoucí vedlejší účinky
Pomůcka může vyvolat kožní reakce
(začervenání, svědění, popáleniny,
podráždění…).
Dojde-li v souvislosti s touto pomůckou k
závažnému incidentu, je nutné o tom informovat
výrobce a příslušné úřady členského státu, ve
kterém uživatel a/nebo pacient žije.
Návod k použití/Aplikace
Umístěte pás kolem pánve.
Pás musí být nasazený co nejníže na bocích.
Vnitřní etiketa musí být nahoře.
Zapněte pás tak, že pravá strana přijde na levou,
a utáhněte pás podle potřeby.
Pro ještě vhodnější oporu je možné použít
přídavný popruh.
Stejně silně zatáhněte zároveň za otvory pro
palce na přídavném popruhu.
Části se suchými zipy připevněte uprostřed
břišních panelů pásu.
Během dne můžete stupeň podpory pásu podle
potřeby regulovat.
Údržba
Před praním zavřete suché zipy. Lze prát
v pračce na 40°C (jemné praní). Maximální
počet praní pomůcky v pračce je 10. Nečistit
za sucha. Nepoužívat žádné čistící, změkčovací
prostředky nebo agresivní přípravky (chlorované
přípravky…). Nesušit v sušičce. Nežehlit.
Vyždímejte přebytečnou vodu. Nesušit
v blízkosti přímého zdroje tepla (radiátoru,
slunce…). Sušit naležato.
Skladování
Skladujte při pokojové teplotě, nejlépe
v originálním balení.
Likvidace
Likvidujte v souladu s místními právními
předpisy.
Tento zdravotnický prostředek je zdravotnickým
výrobkem, který podléhá předpisům, proto je
označen značkou CE.
Tento návod si uschovejte.
pl
ORTEZA MIEDNICOWA
Opis/Przeznaczenie
Wyrób jest przeznaczony wyłącznie do
stosowania w wymienionych wskazaniach oraz u
pacjentów, których wymiary odpowiadają tabeli
rozmiarów.
Skład
Wzmocniony materiał elastyczny.
Wygodna podszewka z gąbki.
Wkładki brzuszne zrzepem.
Dodatkowy pasek zotworem na kciuk.
Elementy tekstylne: elastan oplatany - poliamid -
poliester.
Elementy nietekstylne: polioksymetylen.
Właściwości/Działanie
Produkt umożliwia zapewnienie mocnego
podtrzymania i dostosowanego ucisku na
miednicę dzięki elastycznemu materiałowi i
dodatkowemu paskowi.
Wskazania
Bóle miednicy związane z ciążą (bóle tylnej
części miednicy, bóle krzyżowo-biodrowe, bóle
spojenia).
15
Przeciwwskazania
Nie stosować w przypadku stwierdzonej alergii
na jeden z elementów składowych.
Nie umieszczać produktu tak, aby bezpośrednio
stykał się z uszkodzoną skórą.
Konieczne środki ostrożności
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wyrób jest
w należytym stanie.
Wyrób należy nosić na cienkiej odzieży.
Nie używać wyrobu, jeśli jest uszkodzony.
Wybrać rozmiar dobrany do pacjenta,
korzystając z tabeli rozmiarów.
Należy ściśle przestrzegać wytycznych
i protokołu użytkowania zalecanego przez
personel medyczny.
Nie używać wyrobu w systemie obrazowania
medycznego.
Nie używać wyrobu podczas snu.
W przypadku dyskomfortu, poważnej
uciążliwości, bólu, niecodziennego odczucia
należy zdjąć produkt i skontaktować się
zlekarzem.
Zalecane jest odpowiednie dociągnięcie wyrobu
w taki sposób, aby zapewnić podtrzymanie bez
nadmiernego uciśnięcia.
Niepożądane skutki uboczne
Produkt może wywołać reakcje skórne
(zaczerwienienia, swędzenie, podrażnienia itp.).
Każdy poważny incydent związany z wyrobem
należy zgłosić producentowi i właściwemu
organowi państwa członkowskiego, w którym
użytkownik i/lub pacjent mają miejsce
zamieszkania.
Sposób użycia/Sposób zakładania
Założyć pas wokół miednicy.
Pas powinien się znajdować jak najniżej na
biodrach.
Wewnętrzna etykieta powinna się znajdować
od góry.
Zamocować pas tak, aby prawa strona znalazła
się powyżej strony lewej, dopasowując żądany
poziom zaciśnięcia.
Aby uzyskać lepsze dopasowanie podtrzymania,
można użyć dodatkowego paska.
Jednocześnie równomiernie pociągnąć otwory
na kciuki wdodatkowym pasku.
Zamocować części rzepowe na środku wkładek
brzusznych pasa.
Pacjent może wdowolny sposób regulować siłę
podtrzymywania wciągu dnia wzależności od
swoich potrzeb.
Utrzymanie
Przed praniem należy zapiąć rzepy. Nadaje się
do prania w pralce w temp. 40°C (cykl delikatny).
Nie prać wyrobu w pralce więcej niż 10 razy. Nie
czyścić na sucho. Nie używać detergentów,
produktów zmiękczających ani agresywnych
(zawierających chlor itp.). Nie suszyć wsuszarce.
Nie prasować. Wycisnąć. Suszyć z dala od
bezpośrednich źródeł ciepła (grzejniki, słońce
itp.). Suszyć w stanie rozłożonym.
Przechowywanie
Przechowywać w temperaturze pokojowej,
najlepiej w oryginalnym opakowaniu.
Utylizacja
Utylizować zgodnie zlokalnie obowiązującymi
przepisami.
Ten wyrób medyczny jest regulowanym
produktem zdrowotnym, który zgodnie z
obowiązującymi przepisami nosi znak CE.
Zachować tę instrukcję.
lv
IEGURŅA JOSTA
Apraksts / paredzētais mērķis
Ierīce ir paredzēta tikai minēto indikāciju
ārstēšanai pacientiem, kuru mērījumi atbilst
izmēru tabulai.
Sastāvs
Stiprināts elastīgs audums.
Ērta porolona odere.
Vēdera plāksnes ar pašlīpošu virsmu.
Papildu siksna ar īkšķiem paredzētiem
šķēlumiem.
Tekstila sastāvdaļas: pārklāts elastāns poliamīds
poliesters.
Netekstila sastāvdaļas: polioksimetilēns.
Īpašības / darbības veids
Pateicoties elastīgajam audumam un papildu
jostai, izstrādājums ļauj nodrošināt stingru
atbalstu un piemērotu spiedienu uz iegurni.
Indikācijas
Ar grūtniecību saistītas sāpes iegurnī
(aizmugurējās iegurņa sāpes, sāpes krusta kaulā,
sāpes simfīzē).
Kontrindikācijas
Nelietojiet, ja ir zināma alerģija pret kādu no
sastāvdaļām.
Nenovietojiet produktu tieši saskarē ar savainotu
ādu.
Piesardzība lietošanā
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai prece nav
bojāta.
Valkājiet ierīci virs plāna apģērba.
Nelietojiet ierīci, ja tā ir bojāta.
Izvēlieties pacientam atbilstošu izmēru, ņemot
vērā izmēru tabulu.
Stingri ievērojiet jūsu veselības aprūpes
speciālista ieteikumus un lietošanas
norādījumus.
Nelietojiet ierīci medicīniskajā attēlveidošanas
sistēmā.
Nelietojiet ierīci miega laikā.
Ja rodas diskomforta sajūta, nopietns
kairinājums, sāpes, rodas neparastas sajūtas,
16
pārtrauciet ierīces lietošanu un sazinieties ar
veselības aprūpes speciālistu.
Ieteicams ierīci pienācīgi pievilkt, lai nodrošinātu
atbalstu, neradot pārmērīgu spiedienu.
Nevēlamas blaknes
Šī ierīce var izraisīt ādas reakcijas (apsārtumus,
niezi, kairinājumu u.c.).
Par jebkuriem smagiem negadījumiem, kas
notikuši saistībā ar šo produktu, ir jāziņo
ražotājam un dalībvalsts, kurā uzturas lietotājs
un/vai pacients, atbildīgajai iestādei.
Uzvilkšana/lietošana
Novietojiet jostu ap iegurni.
Josta jānovieto pēc iespējas zemāk uz gurniem.
Iekšējā etiķete jānovieto uz augšu.
Aiztaisiet jostu, liekot labo pusi pāri kreisajai
pusei, noregulējot vēlamo savilkuma līmeni.
Piemērotākam atbalstam, varat izmantot papildu
jostu.
Vienlaikus un vienmērīgi velciet aiz papildu
jostas īkšķim paredzētā šķēluma.
Nofiksējiet pašlīmējošās daļas jostas vēdera daļu
vidū.
Dienas laikā ir iespējams pielāgot atbalsta līmeni
atbilstoši vajadzībām.
Kopšana
Pirms mazgāšanas aizveriet pašlīpošās aizdares.
Var mazgāt veļasmašīnā 40°C temperatūrā
(cikls smalkai veļai). Nemazgājiet ierīci veļas
mazgājamajā mašīnā vairāk nekā 10 reizes.
Nenododiet ķīmiskajā tīrīšanā. Neizmantojiet
mazgāšanas līdzekļus, mīkstinātājus vai agresīvas
iedarbības līdzekļus (hlora izstrādājumus u.tml.).
Nelietojiet veļas žāvētāju. Negludiniet. Izspiediet
ūdeni ar spiedienu. Žāvējiet drošā attālumā
no tieša siltuma avota (radiatora, saules utt.).
Žāvējiet izklātu.
Uzglabāšana
Uzglabājiet istabas temperatūrā, vēlams,
oriģinālajā iepakojumā.
Likvidēšana
Likvidējiet saskaņā ar spēkā esošajiem vietējiem
noteikumiem.
Šī medicīniskā ierīce ir veselības aprūpes
izstrādājums, kuram saskaņā ar šo tiesisko
regulējumu ir CE marķējums.
Saglabājiet šo instrukciju.
lt
DUBENS DIRŽAS
Aprašymas ir paskirtis
Priemonė skirta tik išvardytoms indikacijoms
gydyti ir tik pacientams, kurių kūno matmenys
atitinka dydžių lentelę.
Sudėtis
Sutvirtintas tamprus audinys.
Malonus porolono pamušalas.
Priekinės dalys su kibiuoju paviršiumi.
Papildomas diržas su nykščio kilpa.
Tekstilinės dalys: Apvytinis elastanas - poliamidas -
poliesteris.
Ne tekstilinės dalys: polioksimetilenas.
Savybės ir veikimo būdas
Dėl tampraus audinio ir papildomo diržo,
priemonė leidžia užtikrinti tvirtą dubens
palaikymą ir reikiamą jo suspaudimą.
Indikacijos
Nėštumo sukelti dubens skausmai (strėnų
skausmas, kryžkaulio-klubikaulių skausmas,
kremzlinės sąvaržos skausmas).
Kontraindikacijos
Nenaudokite gaminio, jei yra alergija bet kuriai
sudėtinei medžiagai.
Nenaudokite gaminio tiesiogiai ant pažeistos
odos.
Atsargumo priemonės
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar
priemonė tvarkinga, ar jai netrūksta dalių.
Dėvėkite priemonę ant plonų drabužių.
Nenaudokite priemonės, jei ji pažeista.
Remdamiesi dydžių lentele, pasirinkite pacientui
tinkamą dydį.
Griežtai naudoti pagal sveikatos specialisto
nurodytą naudojimosi protokolą ir receptą.
Nenaudokite priemonės medicininių vaizdo
tyrimų metu.
Nenaudokite miegodami.
Pajutę nepatogumą arba labai nemalonių
pojūčių, skausmą ar kitų neįprastų pojūčių,
nusiimkite priemonę ir kreipkitės į sveikatos
priežiūros specialistą.
Patariame priemonę tinkamai suveržti, kad ji
tinkamai prilaikytų, tačiau pernelyg nesuspaustų.
Nepageidaujamas šalutinis poveikis
Dėvint, ši priemonė gali sukelti odos reakciją
(paraudimą, niežulį, sudirginimą ir pan.).
Apie visus rimtus su gaminiu susijusius įvykius
turėtų būti pranešama gamintojui ir valstybės
narės, kurioje gyvena vartotojas ir (arba)
pacientas, kompetentingai institucijai.
Naudojimas
Apsijuoskite diržu klubus.
Diržas turi būti kuo žemiau ant klubų.
Viduje pritvirtinta etiketė turi būti viršuje.
Užsekite diržo dešiniąją dalį virš kairiosios,
suveržę iki norimo lygio.
Norint labiau tinkančio palaikymo, galima
naudoti papildomą diržą.
Vienu metu vienodai traukite papildomo diržo
nykščio kilpas.
Pritvirtinkite kibiąsias detales diržo priekinių
dalių viduryje.
Dienai bėgant galite reguliuoti palaikymo lygį
pagal savo poreikius.
17
Priežiūra
Prieš skalbdami užsekite kibiąsias juostas. Skalbti
skalbyklėje 40°C temperatūroje (švelniu ciklu).
Skalbkite skalbyklėje ne daugiau nei 10 kartų.
Nevalyti sausuoju būdu. Nenaudoti valiklių,
minkštiklių ar ėsdinančių produktų (priemonių
su chloru). Nedžiovinti džiovyklėje. Nelyginti.
Nusausinti spaudžiant. Džiovinti toli nuo
tiesioginio šilumos židinio (radiatoriaus, saulės
ar pan.). Džiovinti horizontaliai.
Laikymas
Laikyti kambario temperatūroje, pageidautina
originalioje pakuotėje.
Išmetimas
Šalinkite pagal galiojančias vietos taisykles.
Ši medicinos priemonė yra kontroliuojama, todėl
paženklinta CE ženklu.
Išsaugokite šią instrukciją.
et
VAAGNAVÖÖ
Kirjeldus/Sihtkasutus
Kasutage vahendit vaid loetletud näidustuste
korral ning patsientide puhul, kelle kehamõõdud
vastavad mõõtude tabelile.
Koostis
Tugevdatud elastne kangas.
Mugavast käsnast vooder.
Takjapinna ja sõrmeavaga kõhuplaadid.
Lisarihm pöidlaavadega.
Tekstiilist osad: mähitud elastaan - polüamiid -
polüester.
Mittetekstiilsed osad: polüoksümetüleen.
Omadused/Toimeviis
Seade aitab tänu elastsele kangale ja lisarihmale
tagada kindla toetuse ja kohandatava surve
vaagnale.
Näidustused
Rasedusega seotud vaagnavalud (valud vaagna
tagaosas, nimme-ristluu valud, häbemeluu
valud).
Vastunäidustused
Mite kasutada allergia puhul toote ühe
koostisosa suhtes.
Mitte kasutada toodet kahjustatud nahal.
Ettevaatusabinõud
Enne igat kasutamist kontrollige vahendi
terviklikkust.
Kandke vahendit õhukese rõivaeseme peal.
Mitte kasutada vahendit, kui see on kahjustatud.
Valige patsiendile õige suurusega vahend,
lähtudes mõõtude tabelist.
Järgige rangelt oma tervishoiutöötaja poolseid
nõutavaid ettekirjutusi ja kasutusjuhiseid.
Mitte kasutada vahendit meditsiinilises
piltdiagnostikas.
Mitte kasutada vahendit magamise ajal.
Ebamugavustunde, olulise häirimistunde,
valuaistingute või sensoorsete muutuste
esinemise korral eemaldage seade ja pidage nõu
tervishoiutöötajaga.
Vahend tuleb oma kohale suruda piisava
tugevusega, et tagada hea toetus liigse surveta.
Kõrvaltoimed
Seade võib põhjustada nahareaktsioone
(punetus, sügelus, ärritus, …).
Seadmega seotud mis tahes tõsisest
vahejuhtumist tuleb teatada tootjale ning
kasutaja ja/või patsiendi asukoha liikmesriigi
pädevale asutusele.
Kasutusjuhend/paigaldamine
Asetage vöö ümber vaagna.
Vöö tuleb paigutada puusadele võimalikult alla.
Sisemine etikett peab asuma ülalpool.
Kinnitage vöö paremal poolel üle vasaku poole
ning reguleerige soovitud pingutuseni.
Et toetus oleks kohandatum, on teil võimalik
kasutada lisarihma.
Tõmmake lisarihma pöidlaavasid korraga ja
ühtlaselt.
Kinnitage takjakinnisega osad vöö kõhuplaatide
vahele.
Päeva jooksul on võimalik toetuse tugevust
vastavalt vajadusele reguleerida.
Puhastamine
Enne pesemist sulgege takjapaelad.
Masinpestav 40°C juures (õrn programm).
Ärge peske vahendit pesumasinas rohkem kui
10 korda. Ärge puhastage keemiliselt. Ärge
kasutage puhastusaineid, pesupehmendajaid
ega agressiivseid tooteid (klooriga tooteid).
Ärge kasutage pesukuivatit. Ärge triikige. Ärge
trummelkuivatage, vaid pressige liigne vesi
välja. Laske kuivada otsese kuumuse allikast
(radiaator, päike jne) eemal. Kuivatage siledal
pinnal.
Säilitamine
Säilitage toatemperatuuril, soovitavalt
originaalpakendis.
Kõrvaldamine
Kõrvaldage vahend vastavalt kohalikule
seadusandlusele.
Käesolev meditsiiniseade on reguleeritud
tervishoiutoode, mis kannab vastavalt nõuetele
CE-märgist.
Hoidke see kasutusjuhend alles.
18
sl
MEDENIČNI PAS
Opis/Namen
Izdelek je zasnovan le za zdravljenje navedenih
indikacij in je namenjen pacientom, katerih mere
ustrezajo meram v tabeli velikosti.
Sestava
Ojačan elastičen material.
Udobna podloga iz frotirja.
Trebušne ploščice ssprijemalnim trakom.
Dodaten trak zodprtinama za palca.
Tekstilni materiali: ovit elastan - poliamid -
poliester.
Netekstilni deli: polioksimetilen.
Lastnosti/Način delovanja
Pripomoček s pomočjo elastičnega materiala
in dodatnega traku zagotavlja trdno oporo in
ustrezno kompresijo medenice.
Indikacije
Bolečine v medenici, povezane z nosečnostjo
(bolečine v zadnjem delu medenice, bolečine v
sakroiliakalnih sklepih, bolečine v simfizi).
Kontraindikacije
Izdelka ne uporabljajte v primeru znane alergije
na katerokoli sestavino.
Izdelka ne uporabljajte neposredno v stiku s
poškodovano kožo.
Previdnostni ukrepi
Pred vsako uporabo preverite, v kakšnem stanju
je izdelek.
Izdelek nosite prek tankih oblačil.
Če je izdelek poškodovan, ga ne uporabite.
S pomočjo tabele velikosti izberite pravilno
velikost za pacienta.
Skrbno upoštevajte navodila in postopek
uporabe, ki ga priporoča zdravstveni delavec.
Izdelka ne uporabljajte v napravah za rentgensko
slikanje.
Izdelka ne uporabljajte med spanjem.
V primeru neudobja, močnega stisnjenja,
bolečine in neobičajnih občutkov pripomoček
odstranite in se posvetujte z zdravstvenim
strokovnjakom.
Priporočamo, da pripomoček dobro zategnete
in tako poskrbite za oporo brez prevelike
kompresije.
Neželeni stranski učinki
Izdelek lahko povzroči kožne reakcije (pordelost,
srbenje, draženje itd.).
O vseh resnih težavah, ki so povezane z
izdelkom, obvestite proizvajalca ali pristojni
organ v državi, kjer se nahaja uporabnik in/ali
pacient.
Navodila za uporabo/Namestitev
Pas namestite okoli medenice.
Pas namestite kar se da nizko na boke.
Notranja etiketa se mora nahajati na zgornjem
delu.
Desno stran pasu zapnite prek leve strani ter
prilagodite stopnjo zatezanja.
Za prilagojeno oporo lahko uporabite dodaten
trak.
Hkrati in enakomerno potegnite odprtino za
palec na dodatnem traku.
Dele s sprijemalnim trakom namestite na sredino
trebušnih ploščic pasu.
Čez dan lahko prilagodite stopnjo podpore po
potrebi.
Vzdrževanje
Pred pranjem zapnite sprijemalne trakove.
Izdelek lahko strojno operete pri 40°C (program
za občutljivo perilo). Izdelka ne perite v stroju
več kot 10-krat. Izdelek ni primeren za kemično
čiščenje. Ne uporabljajte detergentov, mehčalca
ali agresivnih sredstev (izdelki, ki vsebujejo klor).
Izdelka ne sušite v sušilnem stroju. Izdelka
ne likajte. Iztisnite odvečno vodo. Izdelka ne
izpostavljajte neposrednim virom toplote
(radiator, sonce itd.). Izdelek plosko posušite.
Shranjevanje
Izdelek hranite pri sobni temperaturi, če je
možno, v originalni embalaži.
Odlaganje
Izdelek odvrzite v skladu z veljavnimi lokalnimi
predpisi.
Ta medicinski pripomoček je reguliran
medicinski pripomoček, ki v skladu s tem
predpisom nosi oznako CE.
Shranite ta navodila.
sk
PANVOVÝ PÁS
Popis/Použitie
Táto zdravotnícka pomôcka je určená výhradne
na liečbu ochorení podľa uvedených indikácií
a pre pacientov, ktorých miery zodpovedajú
tabuľke veľkostí.
Zloženie
Zosilnený elastický materiál.
Príjemná froté podšívka.
Brušné diely so suchým zipsom.
Prídavný popruh so slučkami na palce.
Textilné zložky: obalené elastanové vlákno –
polyamid - polyester.
Netextilné zložky: polyoxymetylén.
Vlastnosti/Mechanizmus účinku
Pomôcka umožňuje zabezpečiť pevnú podporu
a kompresiu prispôsobenú panve vďaka
elastickej tkanine aprídavnému popruhu.
19
Indikácie
Panvové bolesti spojené stehotenstvom (zadné
panvové bolesti, sakroiliakálne bolesti, bolesti
symfýzy).
Kontraindikácie
Nepoužívajte v prípade známej alergie na
niektorú zo zložiek výrobku.
Výrobok neprikladajte priamo na poranenú
pokožku.
Upozornenia
Pred každým použitím skontrolujte, či pomôcka
nie je porušená.
Pomôcku noste na tenkom odeve.
Ak je pomôcka poškodená, nepoužívajte ju.
Podľa tabuľky veľkostí si vyberte vhodnú veľkosť
pre pacienta.
Prísne dodržiavajte predpis a protokol
používania odporúčaný zdravotníckym
odborníkom.
Pri vyšetrení pomocou zobrazovacích systémov
výrobok zložte.
Pomôcku nepoužívajte počas spánku.
Vprípade nepohodlia, významného diskomfortu,
bolesti alebo nezvyčajných pocitov si pomôcku
zložte a poraďte sa so zdravotníckym
odborníkom.
Pomôcku odporúčame primerane utiahnuť, aby
poskytovala podporu bez nadmernej kompresie.
Nežiaduce vedľajšie účinky
Táto pomôcka môže spôsobiť kožné reakcie
(začervenanie, svrbenie, podráždenie…).
Akúkoľvek závažnú udalosť týkajúcu sa
používnia pomôcky je potrebné oznámiť
výrobcovi a príslušnému orgánu členského
štátu (ŠÚKL), v ktorom sídli používateľ a/alebo
pacient.
Návod na použitie/aplikácia
Pás umiestnite okolo panvy.
Pás musí byť umiestnený čo najnižšie na bokoch.
Vnútorná nálepka musí byť umiestnená hore.
Pás uzatvorte preložením pravej strany cez ľa
stranu aupravte požadovaný stupeň kompresie.
Na prispôsobenú podporu je možné použiť
doplňujúci popruh.
Slučky na palce na prídavnom popruhu ťahajte
súčasne arovnomerne.
Vstrede brušných dielov pásu zafixujte časti so
suchým zipsom.
Počas dňa je možné prispôsobiť úroveň podpory
podľa potreby.
Údržba
Pred praním zatvorte suché zipsy. Možnosť
prania pri 40°C (jemný cyklus). Pomôcku
neperte v práčke viac ako 10 krát. Nečistite
chemicky. Nepoužívajte agresívne pracie
prostriedky, zmäkčovadlá (chlórované
výrobky,…). Nepoužívajte sušičku na bielizeň.
Nežehlite. Prebytočnú vodu vytlačte. Sušte
mimo priameho zdroja tepla (radiátor, slnko, …).
Sušte vystreté v rovnej polohe.
Skladovanie
Uchovávajte pri izbovej teplote, podľa možnosti
v pôvodnom obale.
Likvidácia
Výrobok likvidujte podľa platných miestnych
predpisov.
Táto zdravotnícka pomôcka je zdravotnícky
výrobok podliehajúci regulácii soznačením CE.
Tento návod si uchovajte.
hu
MEDENCE ÖV
Leírás/Rendeltetés
Az eszköz kizárólag a felsorolt indikációk
kezelésére szolgál azon betegek esetében,
akiknek a méretei megfelelnek a
mérettáblázatban szereplőknek.
Összetétel
Megerősített elasztikus szövet.
Kényelmes szivacsos bélés.
Tépőzáras felületű haspanelek.
Kiegészítő pánt hüvelykujjbújtatóval.
Textil alkotóelemek: bevont elasztán - poliamid -
poliészter.
Nem textil alkotóelemek: polioximetilén.
Tulajdonságok/Hatásmód
Az eszköz erős támaszt és megfelelő
kompressziót biztosít a medencének a rugalmas
szövet és a kiegészítő pánt révén.
Indikációk
Terhességgel járó medencefájdalom (hátsó
kismedencei fájdalom, csípő-keresztcsonti
fájdalom, szeméremcsonti fájdalom).
Kontraindikációk
Ne használja ismert allergia esetén valamely
összetevőre.
A termék sérült bőrrel nem érintkezhet
közvetlenül.
Óvintézkedések
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a
termék épségét.
Az eszköz vékony ruhadarabon viselendő.
Ne használja a terméket, ha az sérült.
A mérettáblázat segítségével válassza ki a
betegnek megfelelő méretet.
Szigorúan tartsa be az egészségügyi szakember
előírásait és az általa javallt használatra
vonatkozó protokollt.
Ne használja az eszközt orvosi képalkotás során.
Ne használja az eszközt alvás közben.
Kényelmetlenség, jelentős zavaró érzés,
fájdalom vagy rendellenes érzés esetén
20
vegye le az eszközt és forduljon egészségügyi
szakemberhez.
Javasolt az eszköz szorosságának megfelelő
beállítása ügyelve arra, hogy az eszköz túlzott
kompresszió nélküli támaszt biztosítson.
Nemkívánatos mellékhatások
Ez az eszköz bőrreakciókat okozhat (bőrpír,
viszketés, irritáció stb.).
Az eszközzel kapcsolatban fellépő bármilyen
súlyos incidensről tájékoztatni kell a gyártót,
valamint annak a tagállamnak az illetékes
hatóságát, ahol a felhasználó és/vagy a beteg
tartózkodik.
Használati útmutató/felhelyezés
Helyezze az övet a medence köré.
Az övet a lehető legalacsonyabban kell
elhelyezni a csípőn.
A belső címkének a felső részre kell esnie.
Zárja össze az övet a jobb szélét a bal szélére
hajtva, és állítsa be a kívánt feszességi szintet.
A megfelelőbb meghúzáshoz használhatja a
kiegészítő pántot.
Húzza meg egyidejűleg és egyenletesen
akiegészítő pánt hüvelykujjbújtatóit.
Rögzítse a tépőzáras részeket a fűző hasi
paneljeinek közepén.
Napközben igénye szerint állíthat
amegtámasztás erősségén.
Ápolás
Mosás előtt csatolja össze a tépőzáras pántokat.
Mosógépben mosható 40°C-on (kímélő
program). 10 mosás után ne mossa gépben
az eszközt. Vegytisztítása tilos. Ne használjon
tisztítószert, öblítőt vagy agresszív (klórtartalmú
stb.) vegyszert. Ne tegye szárítógépbe. Tilos
vasalni. Nyomkodja ki belőle a vizet. Közvetlen
hőforrástól (radiátor, napsugárzás stb.) távol
szárítsa. Fektetve szárítsa.
Tárolás
Szobahőmérsékleten tárolja, lehetőség szerint
az eredeti csomagolásában.
Ártalmatlanítás
A helyi előírásoknak megfelelően kell
ártalmatlanítani.
Ez az orvostechnikai eszköz rendelet által
szabályozott orvostechnikai termék, amely e
rendelet értelmében viseli a CE-jelölést.
Őrizze meg ezt a betegtájékoztatót.
bg
КОЛАН ЗА ТАЗ
Описание/Предназначение
Изделието е предназначено единствено
за лечение при изброените показания и за
пациенти, чиито телесни мерки съответстват
на таблицата с размери.
Състав
Подсилена еластична материя.
Удобна хавлиена подплата.
Коремни панели със самозалепваща се
повърхност.
Допълнителна лента с джоб за палци.
Текстилни компоненти: покрит еластан -
полиамид - полиестер.
Нетекстилни компоненти: полиоксиметилен.
Свойства/Начин на действие
Изделието осигурява здрава опора
и адаптираща се компресия на таза
благодарение на еластичната тъкан и на
допълнителните ленти.
Индикации
Болки в таза, свързани с бременността (болки
в задната част на таза, сакроилиачни болки,
симфизарни болки).
Противопоказания
Не използвайте, ако имате алергия към някой
от компонентите.
Не поставяйте продукта в пряк контакт с
увредена кожа.
Предпазни мерки
Преди всяка употреба проверявайте за
целостта на изделието.
Носете изделието върху фино облекло.
Не използвайте изделието, ако е повредено.
Изберете подходящата за пациента големина,
като направите справка в таблицата с
размерите.
Спазвайте стриктно предписанията и схемата
за използване, предоставени от вашия
здравен специалист.
Не използвайте изделието при образна
диагностика.
Не използвайте изделието по време на сън.
В случай на дискомфорт, значително
неудобство, болка, необичайни усещания
премахнете изделието и се консултирайте
със здравен специалист.
Препоръчва се да затягате изделието с
подходяща сила, за да се осигури опора без
прекомерна компресия.
Нежелани странични ефекти
Това изделие може да причини кожни реакции
(зачервявания, сърбежи, дразнения…).
Всеки тежък инцидент, възникнал във връзка
с изделието, следва да се съобщава на
производителя и на съответния компетентен
орган на държавата членка, в която е
установен ползвателят и/или пациентът.
Начин на употреба/Поставяне
Поставете колана около таза.
Коланът трябва да бъде сложен възможно
най-ниско върху ханша.
Вътрешният етикет трябва да стои в горната
част.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Thuasne Ortel P Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

v iných jazykoch