Thuasne Lumbar support belt Návod na používanie

  • Prečítal som si návod na použitie lumbálneho pásu Thuasne Sport. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa používania, údržby, kontraindikácií a ďalších detailov. Návod obsahuje informácie o použití, čistení, kontraindikáciách a bezpečnostných opatreniach pre pás.
  • Pre koho je tento lumbálny pás určený?
    Ako sa pás používa?
    Ako sa pás čistí?
    Sú nejaké kontraindikácie?
fr Ceinture de soutien lombaire Thuasne Sport
en Thuasne Sport lumbar support belt
de LWS-Stabilisierungsorthese Thuasne Sport
nl Lumbale rugbrace Thuasne Sport
it Cintura di sostegno lombare Thuasne Sport
es Faja de sujeción lumbar Thuasne Sport
pt Cinta de suporte lombar Thuasne Sport
da Lændestøttebælte Thuasne Sport
Thuasne Sport -lannetukivyö
sv Stödbälte för ländryggen Thuasne Sport
el ΖωνηοσφυϊκηςυποστηριξηςThuasneSport
cs Bederní pás Thuasne Sport
pl Orteza lędźwiowa Thuasne Sport
lv Thuasne Sport muguras lejasdaļas josta
lt Palaikomasis juosmens diržas Thuasne Sport
et Tugevdatud nimmepiirkonna tugivöö Thuasne Sport
sl Podporni ledveni pas Thuasne Sport
sk Podporný driekový pás Thuasne Sport
hu Deréktámasztó öv Thuasne Sport
bg Колан за поддържане на кръста
Thuasne Sport
ro Centură de susținere lombară Thuasne Sport
ru Поддерживающий пояс для поясничного
отдела позвоночника Thuasne Sport
hr Lumbalni potporni pojas Thuasne Sport
zh 󳬀󴩸󱺿󱸡󱞶
ar 󰂏󰃍󰂩󰃀󰂿󰂵󰂔󰃘󰃃󰂬󰂑󰂄 Thuasne Sport
fr
Dispositif
médical Un seul patient -
à usage multiple
Lire attentivement la notice
en
Medical Device Single patient -
multiple use Read the instruction leaflet
carefully
de
Medizinprodukt Einzelner Patient –
mehrfach anwendbar
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch
nl
Medisch
hulpmiddel Eén patiënt –
meervoudig gebruik
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing aandachtig door
it
Dispositivo
medico Singolo paziente –
uso multiplo Leggere attentamente
le istruzioni
es
Producto
sanitario Un solo paciente –
uso múltiple Leer atentamente
las instrucciones
pt
Dispositivo
médico Paciente único –
várias utilizações Ler atentamente o folheto
da
Medicinsk udstyr Enkelt patient –
flergangsbrug Læs brugsanvisningen
omhyggeligt
fi
Lääkinnällinen
laite Potilaskohtainen – voidaan
käyttää useita kertoja Lue käyttöohje huolellisesti
sv
Medicinteknisk
produkt En patient –
flera användningar
Läs bipacksedeln noga före
användning
el






cs
Zdravotnický
prostředek
Jeden pacient –
vícenásobné použiti Pozorně si přečtěte návod
pl
Wyrób
medyczny Wielokrotne użycie
u jednego pacjenta Należy dokładnie
przeczytać instrukcję
lv
Medicīniska
ierīce
Viens pacients –
vairākkārtēja lietošana Rūpīgi izlasiet norādījumus
lt
Medicinos
priemonė
Vienas pacientas –
daugkartinis naudojimas Atidžiai perskaitykite
instrukciją
et
Meditsiiniseade Ühel patsiendil korduvalt
kasutatav Lugege kasutusjuhendit
tähelepanelikult
sl
Medicinski
pripomoček
En bolnik –
večkratna uporaba Pozorno preberite navodila
sk
Zdravotnícka
pomôcka Jeden pacient –
viacnásobné použitie
Tento návod si pozorne
prečítajte
hu
Orvostechnikai
eszköz Egyetlen beteg esetében
többször újrahasználható Figyelmesen olvassa el
a betegtájékoztatót
bg






ro
Dispozitiv
medical Un singur pacient –
utilizare multiplă Citiți cu atenție prospectul
ru






hr
Medicinski
proizvod Jedan pacijent –
višestruka uporaba Pažljivo pročitajte priručnik
zh
󰳋󲼧󰿸󲉀 󰞐󰣝󱨳󳦕󱊪󲒱󰤏󲺸 󰡤󳡖󴾕󴖋󴖄󱾞󰟶
ar 󰃓󰁳󰂤󰁯󰃍󰂀 󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰃜󰂏󰂽󰁹󰃄󰂋󰂄󰂟󰃔󰂏󰃅󰃀 󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰂍󰃌󰁵󰃔󰁯󰃉󰂭󰁲󰂏󰂸
fr 
en 
de 
nl 
it 
es 
pt 
da 
fi 
sv 
el 
cs 
pl 
lv 
lt 
et 
sl 
sk 
hu 
bg 
ro 
ru 
hr 
zh 󳬀󱂄
ar 󰂏󰂝󰂉󰃀󰂣󰃕󰂅󰃄
S
M
L
XL
60 - 70 71 - 86 87 - 102 103 - 121
XXL
122 - 140
cm
5
fr
CEINTURE DE SOUTIEN LOMBAIRE
THUASNE SPORT
Description/Destination :
Le dispositif est destiné uniquement au traitement des indications
listées et à des patients dont les mensurations correspondent au
tableau de tailles.
Composition :
Tissu élastique.
Baleines dorsales conformables.
Composants textiles : Polyamide - Polyuréthane - Polyester -
Élasthanne.
Composants non-textiles : Polyamide (crochet auto-agrippant) -
Acier trempé brossé (baleines dorsales) - Polyoxyméthylène
(baleines ventrales).
Propriétés/Mode d’action :
Le dispositif permet de soulager les douleurs lombaires en
soutenant le rachis lombaire : une décharge compartimentale
lombaire est ainsi réalisée via une augmentation de la pression
intra-abdominale.
Indications :
Lombalgies communes non spéciques (stades aigu, subaigu et
chronique).
Reprise d’activités sportives.
Entorse discale ou entorse lombaire.
Déchirure des muscles lombaires.
Contre-indications :
Ne pas utiliser chez les femmes enceintes.
Ne pas placer le produit directement en contact avec une peau lésée.
Ne pas utiliser en cas d’allergie connue à l’un des composants.
Ne pas utiliser en cas de hernie hiatale.
Ne pas utiliser en cas de cancer des os avec métastases au niveau
de la colonne vertébrale.
Ne pas utiliser en cas de problèmes circulatoires, pulmonaires
ou cardiovasculaires chez des patients pour lesquels une
augmentation de la pression artérielle n’est pas recommandée.
Précautions :
Choisir la taille adaptée au patient en se référant au tableau des
tailles.
Vérier l’intégrité du dispositif avant chaque utilisation.
Porter le dispositif au-dessus d’un vêtement n.
Ne pas utiliser le dispositif s’il est endommagé.
Ne pas utiliser le dispositif dans un système d’imagerie médicale.
Ne pas utiliser le dispositif au cours du sommeil.
Consulter un professionnel de santé :
en cas de doute avant utilisation,
en cas de diagnostic incertain.
Consulter un professionnel de santé et arrêter l’utilisation du
dispositif :
en cas d’inconfort, de gêne importante, de douleur, de sensations
anormale,
en cas de modication des performances du dispositif.
Pour des raisons d’hygiène et de performance, ne pas réutiliser le
dispositif pour un autre patient.
L’utilisation d’un dispositif médical par un enfant devra se faire
sous la supervision d’un adulte ou d’un professionnel de santé.
 
7
6
Eets secondaires indésirables :
Ce dispositif peut entraîner des réactions cutanées (rougeurs,
démangeaisons, irritations…).
Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif devrait faire
l’objet d’une notication au fabricant et à l’autorité compétente de
l’État Membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
Mode d’emploi/Mise en place :
Avant la première utilisation, adapter les baleines dorsales à la
courbure du dos, à la main.
Positionner la ceinture autour de la taille en utilisant le passe-doigt
et en tenant le plastron gauche dans la main gauche.
La ceinture doit être centrée sur la colonne vertébrale : les
baleines dorsales doivent être placées de part et d’autre de la
colonne vertébrale.
Le bas de la ceinture doit arriver au niveau du pli inter-fessier.
Le logo Thuasne indique le sens de pose.
Tirer simultanément et de façon homogène sur le passe-doigt et
le plastron gauche.
Fermer la ceinture côté droit par-dessus côté gauche, en ajustant
le niveau de serrage désiré.
Pendant la journée, possibilité d’ajuster le niveau de compression
en fonction des besoins.
Entretien :
Fermer les auto-agrippants avant lavage. Lavable en machine à
30 °C (cycle délicat). Ne pas laver le dispositif en machine au-delà
de 10 lavages. Ne pas nettoyer à sec. Ne pas utiliser de détergents,
adoucissants ou de produits agressifs (produits chlorés…). Ne pas
utiliser de sèche-linge. Ne pas repasser. Essorer par pression.
Sécher loin d’une source directe de chaleur (radiateur, soleil...).
Sécher à plat.
Stockage :
Stocker à température ambiante, de préférence dans l’emballage
d’origine.
Élimination :
Éliminer conformément à la réglementation locale en vigueur.
Premier marquage CE : 2014.
Conserver cette notice
en
THUASNE SPORT LUMBAR SUPPORT
BELT
Description/Use:
The device is intended only for the treatment of the indications
listed and for patients whose measurements correspond to the
sizing table.
Composition:
Elastic fabric.
Conformable dorsal stays.
Texile components: Polyamide - Polyurethane - Polyester - Elastane.
Non-textile components: Polyamide (self-fastening hook) -
Brushed tempered steel (dorsal stays) - Polyoxymethylene (ventral
stays).
Properties/Mode of action:
The device relieves low back pain, supporting the lumbar spine:
compartmental lumbar unloading is therefore achieved via
increased intra-abdominal pressure.
Indications:
Non-specic low back pain (acute, subacute and chronic phases).
Sport activities resumption.
Sprained disc or lumbar sprain.
Torn lumbar muscles.
Contraindications:
Do not use on pregnant women.
Do not apply the product in direct contact with broken skin.
Do not use in the event of known allergy to any of the components.
Do not use in the event of a hiatus hernia.
Do not use in the event of bone cancer with spinal metastases.
Do not use in the event of circulatory, pulmonary or cardiovascular
problems in patients for whom an increase in arterial blood pressure
is not recommended.
Precautions:
Choose the appropriate size to t the patient, referring to the size
chart.
Verify the product’s integrity before every use.
Wear the device above thin clothing.
Do not use the device if it is damaged.
Do not wear the product in a medical imaging machine.
Do not wear the product while sleeping.
Consult a healthcare professional:
In case of doubt before use,
In case of uncertain diagnosis
Consult a healthcare professional and stop using the device:
In case of discomfort, signicant hindrance, pain, abnormal
sensations,
In case of changes in the device’s performance.
For hygiene and performance reasons, do not re-use the product
for another patient.
The use of a medical device by a child, should be done under the
supervision of an adult or a healthcare professional.
Undesirable side-eects:
This device can cause skin reactions (redness, itching, irritations…).
Any serious incidents occurring related to the device should be
reported to the manufacturer and to the competent authority of the
Member State in which the user and/or patient is resident.
Instructions for use/Application:
Shape the dorsal stays to the curvature of the back by hand before
rst use.
Position the belt around the waist, using the nger loop and holding
the left panel in the left hand.
The belt must be centred on the spine: the dorsal stays should be
positioned on either side of the spine.
The bottom of the belt must stop at the top of the crease between
the buttocks.
The Thuasne logo indicates which way up the belt should be put on.
Pull the nger loop and the left panel simultaneously and evenly.
Fasten the belt, right side over left side, adjusting to the desired
compression.
The level of compression can be adjusted as required throughout
the day.
Care:
Close the self-fastening tabs before washing. Machine washable
at 30 °C (delicate programme). Do not machine wash the device
more than 10 times. Do not dry clean. Do not use detergents, fabric
softeners or aggressive products (products containing chlorine).
9
8
Do not tumble-dry. Do not iron. Squeeze out excess water. Dry away
from any direct heat source (radiator, sun, etc.). Dry at.
Storage:
Store at room temperature, preferably in the original packaging.
Disposal:
Disposeof in accordance with local regulations.
Keep this instruction leaet
de
LWSSTABILISIERUNGSORTHESE
THUASNE SPORT
Beschreibung/Zweckbestimmung:
Das Produkt ist ausschließlich für die Behandlung der aufgeführten
Indikationen und für Patienten vorgesehen, deren Körpermaße der
Größentabelle entsprechen.
Zusammensetzung:
Elastisches Gewebe.
Anpassbare Rücken-Stützstäbe.
Textilkomponenten: Polyamid - Polyurethan - Polyester - Elastan.
Nicht-textile Bestandteile: Polyamid (selbsthaftender Haken) -
Gehärteter und gebürsteter Edelstahl (Rücken-Stützstäbe) -
Polyoxyméthylène (Ventrale Stützstäbe).
Eigenschaften/Wirkweise:
Die Vorrichtung dient der Linderung von Kreuzschmerzen durch die
Stabilisierung der Lendenwirbelsäule: Durch Erhöhung des intra-
abdominalen Drucks wird die Belastung der Lendenwirbelsäule
gemindert.
Indikationen:
Gewöhnliche, unspezische Lumbalgie (im akuten, subakuten und
chronischen Stadium).
Wiederaufnahme sportlicher Aktivitäten.
Verstauchungen der Bandscheiben oder Lendenwirbel.
Muskelrisse im Lendenbereich.
Gegenanzeigen:
Das Produkt nicht bei Schwangeren anwenden.
Das Produkt nicht direkt auf geschädigter Haut anwenden.
Das Produkt bei einer bekannten Allergie gegen einen der
Bestandteile nicht anwenden.
Im Fall einer Hiatushernie nicht verwenden.
Bei Knochenkrebs mit Metastasen an der Wirbelsäule nicht
verwenden.
Nicht bei Durchblutungsstörungen, Lungen- oder Herz-/
Kreislauferkrankungen verwenden, wenn bei solchen Patienten eine
Erhöhung des Blutdrucks zu vermeiden ist.
Vorsichtsmaßnahmen:
Die für den Patienten geeignete Größe anhand der Größentabelle
auswählen.
Vor jeder Verwendung die Unversehrtheit des Produkts überprüfen.
Das Produkt über einem dünnen Kleidungsstück tragen.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist.
Das Produkt nicht in einem medizinischen Bildgebungssystem
verwenden.
Das Produkt nicht während des Schlafes verwenden.
Den Rat eines Arztes oder Orthopädietechnikers suchen:
bei Zweifeln vor der Verwendung,
bei einer ungewissen Diagnose.
Konsultieren Sie eine medizinische Fachkraft und wenden Sie das
Produkt nicht weiter an:
bei Unwohlsein, übermäßigen Beschwerden, Schmerzen oder
ungewöhnlichen Empndungen,
wenn sich die Leistung des Produkts ändert.
Das Produkt darf aus hygienischen und leistungsbezogenen
Gründen nicht für einen anderen Patienten wiederverwendet
werden.
Die Anwendung eines Medizinprodukts durch ein Kind sollte unter
Aufsicht eines Erwachsenen oder einer medizinischen Fachkraft
erfolgen.
Unerwünschte Nebenwirkungen:
Diese Vorrichtung kann Hautreaktionen hervorrufen (Rötungen,
Juckreiz, Reizungen ...).
Jegliche schweren Zwischenfälle in Verbindung mit diesem
Produkt müssen dem Hersteller und der zuständigen Behörde
des Mitgliedsstaates, in dem der Nutzer und/oder der Patient
niedergelassen sind, gemeldet werden.
Gebrauchsanweisung/Anlegetechnik:
Passen Sie die Rücken-Stützstäbe vor der ersten Verwendung mit
der Hand an die Krümmung des Rückens an.
Die Orthese unter Verwendung des Fingerdurchlasses um die
Taille legen und dabei das linke Bauchsegel mit der linken Hand
festhalten.
Die Orthese muss zentral an der Wirbelsäule liegen: die Rücken-
Stützstäbe müssen auf beiden Seiten der Wirbelsäule angebracht
werden.
Der untere Teil der Orthese muss bis zur Gesäßfalte reichen.
Das Thuasne-Logo zeigt die Richtung des Anlegens an.
Gleichzeitig und gleichmäßig an dem Fingerdurchlass und dem
linken Bauchsegels ziehen.
Die Orthese auf der rechten Seite über der linken Seite schließen,
dabei den gewünschten Spannungsgrad einstellen.
Die Druckstärke kann im Tagesverlauf nach Bedarf eingestellt
werden.
Pege:
Klettverschlüsse vor dem Waschen schließen. Maschinenwaschbar
bei 30 °C (Schonwaschgang). Das Produkt nicht mehr als
10 Maschinenwaschgängen aussetzen. Keine Trockenreinigung.
Keine Reinigungsmittel, Weichspüler oder aggressive Produkte
(chlorhaltige Produkte o. Ä.) verwenden. Nicht im Trockner
trocknen. Nicht bügeln. Wasser gut ausdrücken. Fern von direkten
Wärmequellen (Heizkörper, Sonne usw.) trocknen lassen. Flach
ausgebreitet trocknen.
Aufbewahrung:
Bei Raumtemperatur und vorzugsweise in der Originalverpackung
aufbewahren.
Entsorgung:
Den örtlich geltenden Vorschriften entsprechend entsorgen.
Diesen Beipackzettel aufbewahren
nl
LUMBALE RUGBRACE THUASNE SPORT
Omschrijving/Gebruik:
Het hulpmiddel is alleen bedoeld voor de behandeling van
de genoemde indicaties en voor patiënten van wie de maten
overeenkomen met de maattabel.
11
10
Samenstelling:
Elastisch weefsel.
Comfortabele rugbaleinen.
Textielcomponenten: polyamide - Polyamide - Polyurethaan - Polyester.
Niet-textiele componenten: Polyamide (klittenbandhaak) -
Gehard geborsteld staal (rugbaleinen) - Polyoxymethyleen
(buikbaleinen).
Eigenschappen/werkwijze:
Het hulpmiddel draagt bij aan het verlichten van lumbale pijn door
de lumbale wervels te steunen: een compartimentele ontlasting
wordt bereikt door een verhoging van de intra-abdominale druk.
Indicaties:
A-specieke veel voorkomende lumbalgie (stadia: acuut, subacuut
en chronisch).
Hervatting van sportactiviteiten.
Discus- of lumbale verstuiking.
Scheur van de lumbale spieren.
Contra-indicaties:
Gebruik het hulpmiddel niet bij zwangere vrouwen.
Laat het hulpmiddel niet in direct contact komen met een
beschadigde huid.
Gebruik het hulpmiddel niet in geval van bekende allergieën voor
een van de componenten.
Niet gebruiken in het geval van hiatus hernia.
Niet gebruiken in het geval van botkanker met metastasen op
niveau van de wervelkolom.
Niet gebruiken in geval van bloedsomloop-, long- of cardiovasculaire
problemen bij patiënten voor wie een verhoging van de arteriële
compressie niet aangeraden is.
Voorzorgsmaatregelen:
Kies de juiste maat voor de patiënt aan de hand van de maattabel.
Controleer de betrouwbaarheid van het hulpmiddel vóór elk
gebruik.
Draag het hulpmiddel over dunne kleding.
Gebruik het hulpmiddel niet als het beschadigd is.
Houd het hulpmiddel uit de buurt van medische beeldvormende
apparatuur.
Draag het hulpmiddel niet tijdens het slapen.
Raadpleeg een zorgprofessional:
in geval van twijfel vóór gebruik,
in geval van een onduidelijke diagnose.
Raadpleeg een zorgprofessional en gebruik het apparaat niet meer:
in geval van ongemak, aanzienlijke hinder, pijn, abnormale,
gewaarwordingen,
in geval van wijzigingen in de prestaties van het toestel.
Om hygiënische redenen en omwille van de prestatiekwaliteit mag
het hulpmiddel niet door andere patiënten worden gebruikt.
Gebruik van een medisch hulpmiddel door een kind mag uitsluitend
onder toezicht van een volwassene of een zorgprofessional.
Ongewenste bijwerkingen:
Dit hulpmiddel kan huidreacties veroorzaken (roodheid, jeuk,
irritatie...).
Elk ernstig voorval met betrekking tot het hulpmiddel moet worden
gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de
lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt is gevestigd.
Gebruiksaanwijzing:
Stel de rugbaleinen met de hand af op de kromming van de rug
voordat u de brace voor de eerste keer gebruikt.
Plaats de rugbrace rond de taille met behulp van de vingerlus, en
houd het linkerpaneel in de linkerhand.
De rugbrace moet gecentreerd zijn op de wervelkolom: de
rugbaleinen moeten aan weerszijden van de wervelkolom worden
geplaatst.
De onderkant van de rugbrace moet zich op het niveau van de
gluteale vouw (bil) bevinden.
Het Thuasne-logo duidt de richting van de positie aan.
Trek gelijktijdig en gelijkmatig aan de vingerlus en het linkerpaneel.
Sluit de rechterkant van de rugbrace over de linkerkant en stel de
gewenste mate van strakheid in.
Gedurende de dag kunt u naargelang uw behoeften het niveau van
compressie aanpassen.
Verzorging:
Sluit de klittenbandsluitingen voor elke wasbeurt. Machinewasbaar op
30 °C (jne was). Was het hulpmiddel niet vaker dan 10 keer in de
wasmachine. Niet stomen. Gebruik geen reinigingsmiddelen,
weekmakers of agressieve middelen (chloorproducten, enz.). Niet in
de wasdroger. Niet strijken. Overtollig water uitwringen. Uit de buurt
van warmtebronnen laten drogen (radiator, zon, enz.). Liggend laten
drogen.
Bewaaradvies:
Bewaren op kamertemperatuur, bij voorkeur in de originele
verpakking.
Verwijdering:
Voer het hulpmiddel af in overeenstemming met de plaatselijke
voorschriften.
Bewaar deze bijsluiter
it
CINTURA DI SOSTEGNO LOMBARE
THUASNE SPORT
Descrizione/Destinazione d’uso:
Il dispositivo è destinato esclusivamente al trattamento delle
patologie elencate e ai pazienti le cui misure corrispondono a quelle
riportate nella relativa tabella.
Composizione:
Tessuto elastico.
Stecche dorsali modellabili.
Componenti tessili: Poliammide - Poliuretano - Poliestere - Elastan.
Componenti non tessili: Poliammide (aggancio autoadesivo) -
Acciaio temprato spazzolato (stecche dorsali) - Poliossimetilene
(stecche ventrali).
Proprietà/Modalità di funzionamento:
Il dispositivo permette di alleviare i dolori lombari sostenendo
il rachide lombare: l’aumento della pressione intra-addominale
permette l’alleggerimento della pressione sulla zona lombare.
Indicazioni
Lombalgie comuni aspeciche (stadio acuto, subacuto e cronico).
Ripresa delle attività sportive.
Distorsione discale o distorsione lombare.
Strappo dei muscoli lombari.
Controindicazioni:
Non utilizzare su donne in gravidanza.
Non mettere il prodotto a contatto diretto con la pelle lesa.
13
12
Non utilizzare in caso di allergia nota a uno dei componenti.
Non utilizzare in caso di ernia iatale.
Non utilizzare in caso di tumore osseo con metastasi a livello della
colonna vertebrale.
Non utilizzare in caso di problemi circolatori, polmonari o
cardiovascolari in pazienti nei quali è sconsigliato un aumento della
pressione arteriosa.
Precauzioni:
Scegliere la taglia adatta al paziente consultando la relativa tabella.
Prima di ogni utilizzo, vericare l’integrità del dispositivo.
Indossare il dispositivo al di sopra di un indumento leggero.
Non utilizzare il dispositivo se danneggiato.
Non utilizzare il dispositivo in un sistema di diagnostica per immagini.
Non utilizzare il dispositivo durante il sonno.
Consultare un operatore sanitario:
in caso di dubbio prima dell’uso,
in caso di diagnosi incerta.
Consultare un professionista sanitario e interrompere l’utilizzo del
dispositivo:
in caso di disagio, di fastidio rilevante, di dolore, di sensazioni
anomale,
in caso di alterazione delle prestazioni del dispositivo.
Per ragioni di igiene ed ecacia del prodotto, non riutilizzare il
dispositivo su un altro paziente.
L’uso di un dispositivo medico da parte di un bambino deve essere
eettuato sotto la supervisione di un adulto o di un professionista
sanitario.
Eetti indesiderati secondari:
Questo dispositivo può causare reazioni cutanee (arrossamento,
prurito, irritazione, ecc.).
Qualsiasi incidente grave legato al dispositivo dovrà essere
noticato al fornitore e all’autorità competente dello Stato membro
nel quale risiede l’utilizzatore e/o il paziente.
Istruzioni d’uso/Posizionamento:
Prima di indossare la cintura per la prima volta, adattare le stecche
dorsali alla curvatura della schiena, manualmente.
Posizionare la cintura intorno alla vita utilizzando il passadita e
tenendo la parte sinistra nella mano sinistra.
La cintura deve essere centrata sulla colonna vertebrale: le stecche
dorsali devono trovarsi su entrambi i lati della colonna vertebrale.
La parte inferiore della cintura deve arrivare a livello del solco
intergluteo.
Il logo Thuasne indica il corretto senso di indossamento della
cintura.
Tirare contemporaneamente e in modo omogeneo il passadita e la
parte addominale.
Chiudere la cintura sovrapponendo il lato destro a quello sinistro,
regolandola al livello di serraggio desiderato.
Durante la giornata è possibile regolare il livello di compressione a
seconda delle esigenze.
Pulizia:
Chiudere le strisce adesive prima del lavaggio. Lavabile in lavatrice a
30 °C (ciclo delicato). Non lavare il dispositivo in lavatrice per oltre
10 cicli. Non lavare a secco. Non utilizzare prodotti detergenti,
ammorbidenti o aggressivi (prodotti clorati, ecc.). Non asciugare
in asciugatrice. Non stirare. Strizzare senza torcere. Far asciugare
lontano da fonti di calore dirette (calorifero, sole, ecc.). Far asciugare
in piano.
Conservazione:
Conservare a temperatura ambiente, preferibilmente nella
confezione originale.
Smaltimento:
Smaltire conformemente alla regolamentazione locale in vigore.
Conservare queste istruzioni.
es
FAJA DE SUJECIÓN LUMBAR
THUASNE SPORT
Descripción/Uso:
El dispositivo está destinado únicamente al tratamiento de las
indicaciones listadas y a los pacientes cuyas medidas correspondan
a la tabla de tallas.
Composición:
Tejido elástico.
Ballenas dorsales adaptables.
Componentes textiles: Poliamida - Poliuretano - Poliéster - Elastano.
Componentes no textiles: Poliamida (enganche autoadherente) -
Acero templado pulido (ballenas dorsales) - Polioximetileno
(ballenas ventrales).
Propiedades/Modo de acción:
El dispositivo permite aliviar los dolores lumbares al sujetar la
columna lumbar: se logra una descarga compartimental lumbar
mediante el aumento de la presión abdominal.
Indicaciones:
Lumbalgias comunes no especícas (dolor agudo, subagudo y
crónico).
Reinicio de las actividades deportivas.
Esguince discal o esguince lumbar.
Desgarro de los músculos lumbares.
Contraindicaciones:
No utilice en mujeres embarazadas.
No colocar el producto directamente en contacto con la piel
lesionada.
No utilice en caso de alergia conocida a uno de los componentes.
No utilice en caso de hernia de hiato.
No utilice en caso de cáncer de huesos con metástasis a nivel de la
columna vertebral.
No utilice en caso de problemas circulatorios, pulmonares o
cardiovasculares en pacientes para los cuales pueda ser perjudicial
un aumento de la presión arterial.
Precauciones:
Elija la talla adecuada para el paciente consultando la tabla de
tallas.
Verique la integridad del dispositivo antes de utilizarlo.
Coloque el dispositivo por encima de una prenda na.
No utilice el dispositivo si está dañado.
No utilice el dispositivo en un sistema de diagnóstico médico por
imagen.
No utilice el dispositivo durante el sueño.
Consulte a un profesional sanitario:
en caso de duda antes del uso,
en caso de diagnóstico incierto.
15
14
Consultar a un profesional sanitario e interrumpir el uso del dispositivo:
en caso de incomodidad, de molestia signicativa, de dolor, de
sensaciones anormales,
en caso de modicación del rendimiento del dispositivo.
Por razones de higiene y de ecacia, no reutilizar el dispositivo para
otro paciente.
El uso de un producto sanitario por parte de un niño deberá hacerse
bajo la supervisión de un adulto o de un profesional sanitario.
Efectos secundarios indeseables:
Este dispositivo puede producir reacciones cutáneas (rojeces,
picores, irritaciones…).
Cualquier incidente grave relacionado con el dispositivo debería ser
objeto de una noticación al fabricante y a la autoridad competente
del Estado Miembro en el que está establecido el usuario y/o el
paciente.
Modo de empleo/Colocación:
Antes del primer uso, adaptar las ballenas a la curva de la espalda,
a mano.
Colocar la faja alrededor de la cintura utilizando el pasadedo y
sujetando la placa izquierda con la mano izquierda.
La faja deberá estar centrada sobre la columna vertebral: las
ballenas dorsales deberán colocarse a un lado y otro de la columna
vertebral.
La parte inferior de la faja deberá llegar al nivel del pliegue entre
los glúteos.
El logotipo de Thuasne le indicará el sentido de colocación.
Tirar simultáneamente y de forma homogénea del pasadedo y de
la placa izquierda.
Cierre la faja por el lado derecho por encima del lado izquierdo,
ajustando el nivel de apriete deseado.
En cualquier momento del día, podrá ajustar el nivel de compresión
en función de sus necesidades.
Mantenimiento:
Cierre las piezas autoadherentes antes del lavado. Lavable a máquina a
30 °C (ciclo delicado). No lave el dispositivo a máquina más allá de
10 lavados. No lavar en seco. No utilice detergentes, suavizantes o
productos agresivos (productos clorados...). No secar en secadora.
No planche. Escurra mediante presión. Seque lejos de una fuente
directa de calor (radiador, sol...). Seque en posición plana.
Almacenamiento:
Guardar a temperatura ambiente, preferentemente en el envase de
origen.
Eliminación:
Eliminar conforme a la reglamentación local vigente.
Conservar estas instrucciones.
pt
CINTA DE SUPORTE LOMBAR
THUASNE SPORT
Descrição/Destino:
Este dispositivo é destinado unicamente ao tratamento das
indicações listadas e para pacientes cujas medidas correspondem
à tabela de tamanhos.
Composição:
Tecido elástico.
Almofadas dorsais ajustáveis.
Componentes têxteis: poliamida - poliuretano - poliéster - elastano.
Componentes não têxteis: poliamida (gancho autoxante) -
aço temperado escovado (almofadas dorsais) - polioximetileno
(almofadas ventrais).
Propriedades/Modo de ação:
O dispositivo permite aliviar as dores lombares proporcionando
suporte à coluna lombar: verica-se um alívio compartimental
lombar através de um aumento da pressão intra-abdominal.
Indicações:
Lombalgias comuns não especícas (fases aguda, subaguda e
crónica).
Retoma das atividades desportivas.
Entorse discal ou entorse lombar.
Rutura dos músculos lombares.
Contraindicações:
Não utilizar em mulheres grávidas.
Não colocar o produto diretamente em contacto com uma pele
lesionada.
Não utilizar em caso de alergia conhecida em relação a um de seus
componentes.
Não utilizar em caso de hérnia de hiato.
Não utilizar em caso de cancro dos ossos com metástases ao nível
da coluna vertebral.
Não utilizar em caso de problemas circulatórios, pulmonares ou
cardiovasculares em doentes para os quais um aumento da tensão
arterial não é recomendado.
Precauções:
Escolher o tamanho adequado ao paciente orientando-se pela
tabela de tamanhos.
Vericar a integridade do dispositivo antes de cada utilização.
Usar o dispositivo por cima de uma roupa na.
Não utilizar se o dispositivo estiver danicado.
Não utilizar o dispositivo em um sistema médico de imagem.
Não utilizar o dispositivo durante o sono.
Consulte um prossional de saúde:
em caso de dúvida antes da utilização,
em caso de diagnóstico incerto.
Consulte um prossional de saúde e interrompa a utilização do
dispositivo:
em caso de desconforto, de incómodo grave, de dor e sensações
anormais,
em caso de alterações do desempenho do dispositivo.
Por motivos de higiene e de desempenho, não reutilizar o dispositivo
para um outro paciente.
A utilização de um dispositivo médico por uma criança deve ser
realizada sob a supervisão de um adulto ou de um prossional de
saúde.
Efeitos secundários indesejáveis:
Este dispositivo pode provocar reações cutâneas (rubores,
comichão, irritação,...).
Qualquer incidente grave que ocorra relacionado com o dispositivo
deverá ser objeto de noticação junto do fabricante e junto da
autoridade competente do Estado Membro em que o utilizador e/
ou paciente está estabelecido.
Aplicação/Colocação:
Antes da primeira utilização, adaptar as almofadas dorsais à
curvatura das costas, com a mão.
Posicionar a cinta à volta da cintura utilizando o espaço para os
dedos e segurando o plastrão esquerdo na mão esquerda.
17
16
A cinta deve estar centrada em relação à coluna vertebral: as
almofadas dorsais devem estar colocadas de um lado e do outro
da coluna vertebral.
A parte de baixo da cinta deve chegar ao nível da dobra interglútea.
O logótipo da Thuasne irá indicar-lhe o sentido da colocação.
Puxar simultaneamente e de modo homogéneo o espaço para os
dedos e o plastrão esquerdo.
Fechar a cinta com o lado direito por cima do lado esquerdo,
ajustando o nível de aperto desejado.
Durante o dia, é possível ajustar o nível de compressão em função
das necessidades.
Conservação:
Fechar os autoxantes antes da lavagem. Lavável na máquina a
30 °C (ciclo delicado). Não lavar o dispositivo em máquina além
de 10 lavagens. Não limpar a seco. Não utilizar detergentes,
amaciadores ou produtos agressivos (produtos com cloro...). Não
utilizar máquina de secar roupa. Não passar a ferro. Escorrer
através de pressão. Secar longe de fontes diretas de calor
(radiador, sol...). Secar em posição plana.
Armazenamento:
Armazenar em temperatura ambiente, de preferência na
embalagem de origem.
Eliminação:
Eliminar em conformidade com a regulamentação local em vigor.
Guardar estas instruções.
da
LÆNDESTØTTEBÆLTE THUASNE SPORT
Beskrivelse/Tiltænkt anvendelse:
Udstyret er udelukkende beregnet til behandling af de
anførte indikationer og til patienter med mål, som svarer til
størrelsesskemaet.
Sammensætning:
Elastisk materiale.
Formtilpasselige dorsale afstivere.
Elementer i tekstil: Polyamid - Polyurethan - Polyester - Elastan.
Ikke tekstile komponenter: Polyamid (lukning med burrebånd) -
Børstet hærdnet stål (stivere i ryggen) - Polyoxymethylen (stivere
på maven).
Egenskaber/Handlingsmekanisme:
Udstyret lindrer lændesmerter ved at støtte den lumbale del af
rygsøjlen: en aastning af lænden opnås således ved at forøge det
intraabdominale tryk.
Indikationer:
Ikke-specikke lændesmerter (akutte, subakutte og kroniske).
Genoptagelse af sportsaktiviteter.
Forstuvning af et led eller lændehold.
Fibersprængning i lændemuskler.
Kontraindikationer:
Må ikke bruges til gravide kvinder.
Produktet må ikke placeres i direkte kontakt med en læderet hud.
Må ikke bruges i tilfælde af kendt allergi over for et af
komponenterne.
Må ikke anvendes i tilfælde af hiatushernie.
Må ikke anvendes i tilfælde af knoglekræft med metastaser i
rygsøjlen.
ikke anvendes i tilfælde af problemer med blodcirkulationen,
lungerne eller hjertekarsystemet hos patienter for hvem et øget
arterielt blodtryk ikke anbefales.
Forholdsregler:
Vælg en størrelse, der er egnet til patienten ved hjælp af
størrelsesskemaet.
Kontroller, at produktet er intakt før hver brug.
Udstyret skal bæres over en tynd beklædningsgenstand.
Udstyret må ikke bruges, hvis det er beskadiget.
Brug ikke udstyret i et medicinsk billeddannelsessystem.
Brug ikke udstyret, når du sover.
Rådspørg en sundhedsfaglig person:
hvis du er i tvivl inden brug,
i tilfælde af en usikker diagnose.
Rådspørg en sundhedsfaglig person og stands brugen af udstyret:
i tilfælde af ubehag, vigtig gene, smerter, unormale fornemmelser,
i tilfælde af ændring af udstyrets ydeevne.
Udstyret må ikke bruges til en anden patient af hygiejniske årsager
og for at bevare udstyrets ydeevne.
Hvis et medicinsk udstyr bruges af et barn, skal det ske under opsyn
af en voksen eller en sundhedsfaglig person.
Bivirkninger:
Dette udstyr kan fremkalde hudreaktioner (rødmen, kløe,
irritationer…).
Enhver alvorlig hændelse, som er opstået i forbindelse med udstyret,
skal meddeles til producenten og de kompetente myndigheder i
den medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosat.
Brugsanvisning/Påsætning:
Tilpas stiverne i ryggen i hånden før første ibrugtegning.
Placer bæltet omkring taljen ved hjælp af ngerstroppen og ved at
fastholde venstre maveforstærkning i venstre hånd.
Bæltet skal være centreret på rygsøjlen: rygafstiverne skal være
placeret på hver sin side af rygsøjlen.
Den nederste del af bæltet skal nå ned til kløften mellem ballerne.
Thuasne-logoet angiver bæreretningen.
Træk samtidigt og på en ensartet måde i ngerstroppen og venstre
maveforstærkning.
Luk bæltet ved at føre højre side over venstre side og justere til den
ønskede stramning.
Det er muligt at justere kompressionen i løbet af dagen efter behov.
Pleje:
Luk burrebåndene før vask. Kan vaskes i maskine ved
30 °C (skåneprogram). Vask ikke udstyret i maskine i over 10 vask.
ikke kemisk renses. Brug ikke rensemidler, blødgøringsmidler
eller aggressive produkter (klorholdige produkter m.m.) Må ikke
tørretumbles. Må ikke stryges. Pres vandet ud. Lad tørre på afstand
af en direkte varmekilde (radiator, sol m.m.). Lad tørre adt.
Opbevaring:
Opbevares ved stuetemperatur og helst i den originale emballage.
Bortskaelse:
Skal bortskaes i overensstemmelse med gældende lokale
bestemmelser.
Opbevar vejledningen.
19
18
LÆNDESTØTTEBÆLTE THUASNE SPORT
Beskrivelse/Tiltænkt anvendelse:
Udstyret er udelukkende beregnet til behandling af de
anførte indikationer og til patienter med mål, som svarer til
størrelsesskemaet.
Sammensætning:
Elastisk materiale.
Formtilpasselige dorsale afstivere.
Elementer i tekstil: Polyamid - Polyurethan - Polyester - Elastan.
Ikke tekstile komponenter: Polyamid (lukning med burrebånd) -
Børstet hærdnet stål (stivere i ryggen) - Polyoxymethylen (stivere
på maven).
Egenskaber/Handlingsmekanisme:
Udstyret lindrer lændesmerter ved at støtte den lumbale del af
rygsøjlen: en aastning af lænden opnås således ved at forøge det
intraabdominale tryk.
Indikationer:
Ikke-specikke lændesmerter (akutte, subakutte og kroniske).
Genoptagelse af sportsaktiviteter.
Forstuvning af et led eller lændehold.
Fibersprængning i lændemuskler.
Kontraindikationer:
Må ikke bruges til gravide kvinder.
Produktet må ikke placeres i direkte kontakt med en læderet hud.
Må ikke bruges i tilfælde af kendt allergi over for et af
komponenterne.
Må ikke anvendes i tilfælde af hiatushernie.
Må ikke anvendes i tilfælde af knoglekræft med metastaser i
rygsøjlen.
ikke anvendes i tilfælde af problemer med blodcirkulationen,
lungerne eller hjertekarsystemet hos patienter for hvem et øget
arterielt blodtryk ikke anbefales.
Forholdsregler:
Vælg en størrelse, der er egnet til patienten ved hjælp af
størrelsesskemaet.
Kontroller, at produktet er intakt før hver brug.
Udstyret skal bæres over en tynd beklædningsgenstand.
Udstyret må ikke bruges, hvis det er beskadiget.
Brug ikke udstyret i et medicinsk billeddannelsessystem.
Brug ikke udstyret, når du sover.
Rådspørg en sundhedsfaglig person:
hvis du er i tvivl inden brug,
i tilfælde af en usikker diagnose.
Rådspørg en sundhedsfaglig person og stands brugen af udstyret:
i tilfælde af ubehag, vigtig gene, smerter, unormale fornemmelser,
i tilfælde af ændring af udstyrets ydeevne.
Udstyret må ikke bruges til en anden patient af hygiejniske årsager
og for at bevare udstyrets ydeevne.
Hvis et medicinsk udstyr bruges af et barn, skal det ske under opsyn
af en voksen eller en sundhedsfaglig person.
Bivirkninger:
Dette udstyr kan fremkalde hudreaktioner (rødmen, kløe, irritationer…).
Enhver alvorlig hændelse, som er opstået i forbindelse med udstyret,
skal meddeles til producenten og de kompetente myndigheder i
den medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosat.
Brugsanvisning/Påsætning:
Tilpas stiverne i ryggen i hånden før første ibrugtegning.
Placer bæltet omkring taljen ved hjælp af ngerstroppen og ved at
fastholde venstre maveforstærkning i venstre hånd.
Bæltet skal være centreret på rygsøjlen: rygafstiverne skal være
placeret på hver sin side af rygsøjlen.
Den nederste del af bæltet skal nå ned til kløften mellem ballerne.
Thuasne-logoet angiver bæreretningen.
Træk samtidigt og på en ensartet måde i ngerstroppen og venstre
maveforstærkning.
Luk bæltet ved at føre højre side over venstre side og justere til den
ønskede stramning.
Det er muligt at justere kompressionen i løbet af dagen efter behov.
Pleje:
Luk burrebåndene før vask. Kan vaskes i maskine ved
30 °C (skåneprogram). Vask ikke udstyret i maskine i over 10 vask.
ikke kemisk renses. Brug ikke rensemidler, blødgøringsmidler
eller aggressive produkter (klorholdige produkter m.m.) Må ikke
tørretumbles. Må ikke stryges. Pres vandet ud. Lad tørre på afstand
af en direkte varmekilde (radiator, sol m.m.). Lad tørre adt.
Opbevaring:
Opbevares ved stuetemperatur og helst i den originale emballage.
Bortskaelse:
Skal bortskaes i overensstemmelse med gældende lokale
bestemmelser.
Opbevar vejledningen.
sv
STÖDBÄLTE FÖR LÄNDRYGGEN THUASNE
SPORT
Beskrivning/Avsedd användning:
Enheten är endast avsedd för behandling av de angivna
indikationerna och för patienter vars mått motsvarar storlekstabellen.
Sammansättning:
Elastiskt tyg.
Formbara ryggskenor.
Material textilier: Polyamid - Polyuretan - Polyester - Elastan.
Icke-textila komponenter: Polyamid (fastsättning med
kardborreband) - Borstat härdat stål (ryggskenor) - Polyoximetylen
(magskenor).
Egenskaper/Verkningssätt:
Med den här produkten kan du lindra smärta i nedre delen av
ryggen genom att stödja ländryggen: en uppdelad avlastning av
ländryggen uppstår genom att det intra-abdominala trycket ökar.
Indikationer:
Vanlig ospecik smärta i ländryggen (akut, subakut och kroniskt
stadium).
Återupptagande av idrottsaktivitet.
Diskvrickning eller ländryggsvrickning.
Avslitna ländmuskler.
Kontraindikationer:
Får ej användas på gravida kvinnor.
Applicera inte produkten direkt på skadad hud.
Får ej användas vid känd allergi mot något av innehållsämnena.
Använd inte produkten vid hiatusbråck.
21
20
Använd inte produkten vid skelettcancer med metastaser i höjd
med ryggraden.
Använd inte hos patienter som har problem med blodcirkulationen,
lungorna eller hjärtat eftersom ett ökat blodtryck inte är att
rekommendera för dessa personer.
Försiktighetsåtgärder:
Välj en storlek som är lämplig för patienten med hjälp av
storlekstabellen.
Kontrollera att produkten är hel före varje användning.
Bär produkten över ett tunt klädesplagg.
Får ej användas om produkten är skadad.
Använd inte produkten i en apparat för medicinsk avbildning.
Använd inte produkten när du sover.
Kontakta sjukvårdspersona:
om du känner dig osäker innan användning,
vid osäker diagnos.
Kontakta sjukvårdspersonal och sluta använda enheten:
vid besvär, betydande obehag, smärta, onormala känslor,
vid funktionsförändring av enheten.
Av hygien- och prestandaskäl ska produkten inte återanvändas av
en annan patient.
Ett barns användning av medicinsk utrustning bör ske under
överinseende av en vuxen eller vårdpersonal.
Biverkningar:
Produkten kan orsaka hudreaktioner (rodnad, klåda, irritation osv.).
Alla allvarliga incidenter i samband med användningen av denna
produkt ska anmälas till tillverkaren och till behörig myndighet i den
medlemsstat där användaren och/eller patienten är etablerad.
Bruksanvisning/användning:
Före första användning måste ryggskenorna anpassas manuellt till
ryggens krökning.
Placera bältet runt midjan med ngerhålet och håll vänster
bröstskydd i vänster hand.
Bältet ska vara centrerat på ryggraden: ryggskenorna måste
placeras på vardera sida om ryggraden.
Bältets nedre del måste placeras i linje med ryggslutet.
Thuasne-loggan visar korrekt placering.
Dra samtidigt och jämnt i ngerhålet och i den vänstra magplattan.
Stäng bältet på höger sida över vänster sida och justera önskad
åtdragning.
Under dagen kan du justera kompressionsnivån efter behov.
Skötsel:
Förslut kardborrebanden före tvätt. Kan tvättas i maskin i högst
30°C (skontvätt). Tvätta inte produkten i maskin mer än 10 gånger.
Får ej kemtvättas. Använd inte rengöringsmedel, sköljmedel eller
alltför starka produkter (med klor). Får ej torktumlas. Får ej strykas.
Pressa ur vattnet. Låt lufttorka långt ifrån direkta värmekällor
(värmeelement, sol osv.). Torkas plant.
Förvaring:
Förvaras vid rumstemperatur, helst i ursprungsförpackningen.
Kassering:
Kassera i enlighet med gällande lokala föreskrifter.
Behåll dessa instruktioner.
el
ΖΩΝΗΟΣΦΥΪΚΗΣΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ
THUASNESPORT
Περιγραφή/Σημείοεφαρμογής
        
        

Σύνθεση




       


Ιδιότητες/Μηχανισμόςδράσης



Ενδείξεις




Αντενδείξεις

        

       


        


       

Προφυλάξεις










       

      


       

23
22


Δευτερεύουσεςανεπιθύμητεςενέργειες
       


    


Οδηγίεςχρήσης/Τοποθέτηση


        
         

         


           


        




         

Συντήρηση
 


      
        



Αποθήκευση


Απόρριψη


cs
BEDERNÍ PÁS THUASNE SPORT
Popis/Použití:
Pomůcka je určená pouze k léčbě uvedených indikací a pro
pacienty, kteří mají příslušnou velikost dle tabulky velikostí.
Složení:
Elastická látka.
Přizpůsobitelné zádové kostice.
Textilní části: polyamid - polyuretan - polyester - elastan.
Netextilní části: polyamid (suchý zip) - kartáčovaná kalená ocel
(zádové výztuhy) - polyoxymethylen (břišní výztuhy).
Vlastnosti/Mechanismus účinku:
Prostředek poskytuje úlevu při bolestech spodní části zad tím, že
podpírá bederní páteř: částečné snížení zátěže na bedra probíhá
zvýšením tlaku na vnitřní část břicha.
Indikace:
Běžné nespecikované bolesti dolní části zad (akutní, subakutní a
chronické stavy).
Návrat ke sportovním aktivitám.
Výhřez ploténky, bolest bederní páteře.
Natržení bederních svalů.
Kontraindikace:
Nepoužívat u těhotných žen.
Nepřikládejte přímo na poraněnou kůži.
Výrobek nepoužívejte, pokud máte prokázanou alergii na některou
složku výrobku.
Nepoužívejte v případě brániční kýly.
Nepoužívejte v případě, že trpíte rakovinou kostí s metastázami v
oblasti páteře.
Nepoužívejte v případě oběhových, plicních nebo kardiovaskulárních
problémů u pacientů, u kterých se nedoporučuje zvýšení krevního
tlaku.
Upozornění:
Vhodnou velikost vyberte pomocí tabulky velikostí.
Před každým použitím zkontrolujte, že je pomůcka neporušená.
Pomůcku noste přes tenké oblečení.
Poškozenou pomůcku nepoužívejte.
Pomůcku nepoužívejte při použití zdravotnické zobrazovací techniky.
Pomůcku nenoste na spaní.
Vyhledejte kvalikovaného zdravotníka:
vpřípadě pochybností před použitím,
vpřípadě nejisté diagnózy.
Vyhledejte zdravotnického odborníka apřestaňte pomůcku používat:
v případě nepříjemných pocitů, výrazných potíží, bolesti,
neobvyklých pocitů,
vpřípadě změny výkonnosti zdravotnické pomůcky.
Z hygienických důvodů a z důvodu správného fungování je pomůcka
určená jednomu pacientovi.
Dítě smí používat zdravotnický prostředek pod dohledem dospělé
osoby nebo zdravotnického pracovníka.
Nežádoucí vedlejší účinky:
Pomůcka může vyvolat kožní reakce (začervenání, svědění,
popáleniny, podráždění...).
Dojde-li v souvislosti s touto pomůckou k závažnému incidentu, je
nutné o tom informovat výrobce a příslušné úřady členského státu,
ve kterém uživatel a/nebo pacient žije.
Návod k použití/Aplikace:
Před prvním použitím rukou upravte zádové výztuhy podle zakřivení
páteře.
Nasaďte pás kolem pasu tak, že zatáhnete za otvor pro prsty a
podržíte levý chránič levou rukou.
Střed pásu musí být na páteři: Zádové výztuhy musí být umístěny po
obou stranách páteře.
Spodní hrana pásu musí dosahovat ke kostrči.
Logo Thuasne ukazuje směr umístění.
Stejně silně zatáhněte zároveň za otvor pro prsty a levý chránič.
Zapněte pás tak, že pravá strana přijde na levou, a utáhněte pás
podle potřeby.
Během dne můžete stupeň komprese pásu podle potřeby regulovat.
25
24
Údržba:
Před praním zavřete suché zipy. Lze prát v pračce na 30 °C (jemné
praní). Maximální počet praní pomůcky v pračce je 10. Nečistit
za sucha. Nepoužívat žádné čistící, změkčovací prostředky nebo
agresivní přípravky (chlorované přípravky...). Nesušit v sušičce.
Nežehlit. Vyždímejte přebytečnou vodu. Nesušit v blízkosti přímého
zdroje tepla (radiátoru, slunce...). Sušit naležato.
Skladování:
Skladujte při pokojové teplotě, nejlépe v originálním balení.
Likvidace:
Likvidujte v souladu s místními právními předpisy.
Tento návod uschovejte.
pl
ORTEZA LĘDŹWIOWA THUASNE SPORT
Opis/Przeznaczenie:
Wyrób jest przeznaczony wyłącznie do stosowania w wymienionych
wskazaniach oraz u pacjentów, których wymiary odpowiadają tabeli
rozmiarów.
Skład:
Materiał elastyczny.
Fiszbiny grzbietowe dopasowujące się do kształtu.
Elementy tekstylne: Poliamid - Poliuretan - Poliester - Elastan.
Elementy nietekstylne: Poliamid (haczyk na rzepie) - Stal hartowana
szczotkowana (szbiny grzbietowe) - Polioksymetylen (szbiny na
brzuchu).
Właściwości/Działanie:
Produkt łagodzi ból w odcinku lędźwiowym, podtrzymując
kręgosłup lędźwiowy: w ten sposób zapewnia odciążenie odcinka
lędźwiowego poprzez zwiększenie nacisku na wysokości brzucha.
Wskazania:
Typowe dolegliwości bólowe (w fazie ostrej, podostrej i przewlekłej).
Powrót do aktywności sportowej.
Skręcenie dysku lub skręcenie odcinka lędźwiowego.
Naderwanie mięśni lędźwiowych.
Przeciwwskazania:
Nie stosować u kobiet w ciąży.
Nie umieszczać produktu tak, aby bezpośrednio stykał się z
uszkodzoną skórą.
Nie stosować w przypadku stwierdzonej alergii na jeden z
elementów składowych.
Nie używać w przypadku przepukliny przeponowej rozworu
przełykowego.
Nie używać w przypadku choroby nowotworowej kości z przerzutami
do kręgosłupa.
Nie używać w przypadku problemów z krążeniem, płucami lub
układem sercowo-naczyniowym u pacjentów, u których wzrost
ciśnienia krwi nie jest zalecany.
Konieczne środki ostrożności:
Wybrać rozmiar dobrany do pacjenta, korzystając z tabeli rozmiarów.
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wyrób jest w należytym
stanie.
Wyrób należy nosić na cienkiej odzieży.
Nie używać wyrobu, jeśli jest uszkodzony.
Nie używać wyrobu w systemie obrazowania medycznego.
Nie używać wyrobu podczas snu.
Zasięgnąć porady lekarza:
w razie wątpliwości przed użyciem,
w przypadku niepewnej diagnozy.
Należy skonsultować się zlekarzem izaprzestać używania wyrobu:
w przypadku dyskomfortu, znacznej uciążliwości, bólu,
nietypowych odczuć,
w razie zmiany działania produktu.
Ze względów higienicznych i w trosce o skuteczność działania nie
należy używać ponownie tego wyrobu u innego pacjenta.
Stosowanie wyrobu medycznego przez dziecko musi się odbywać
pod nadzorem osoby dorosłej lub lekarza.
Niepożądane skutki uboczne:
Produkt może wywołać reakcje skórne (zaczerwienienia, swędzenie,
podrażnienia itp.).
Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić
producentowi i właściwemu organowi państwa członkowskiego, w
którym użytkownik i/lub pacjent mają miejsce zamieszkania.
Sposób użycia/Sposób zakładania:
Przed pierwszym użyciem należy ręcznie dopasow szbiny
grzbietowe do krzywizny grzbietu.
Założyć pas wokół talii za pomocą otworu na palec i trzymając lewą
wkładkę w lewej ręce.
Pas powinien być wyśrodkowany na kręgosłupie: szbiny grzbietowe
powinny być umieszczone po obu stronach kręgosłupa.
Dolna część pasa powinna znajdować się na wysokości pośladków.
Logo Thuasne wskazuje prawidłowy kierunek zakładania.
Jednocześnie równomiernie pociągnąć za otwór na palec i lewą
wkładkę.
Zamocować pas tak, aby prawa strona znalazła się powyżej strony
lewej, dopasowując żądany poziom zaciśnięcia.
Pacjent może w dowolny sposób regulować siłę ucisku w ciągu dnia
w zależności od swoich potrzeb.
Utrzymanie:
Przed praniem należy zapiąć rzepy. Nadaje się do prania w pralce
w temp. 30°C (cykl delikatny). Nie prać wyrobu w pralce więcej niż
10 razy. Nie czyścić na sucho. Nie używać detergentów, produktów
zmiękczających ani agresywnych (zawierających chlor itp.). Nie
suszyć w suszarce. Nie prasować. Wycisnąć. Suszyć z dala od
bezpośrednich źródeł ciepła (grzejniki, słońce itp.). Suszyć w stanie
rozłożonym.
Przechowywanie:
Przechowywać w temperaturze pokojowej, najlepiej w oryginalnym
opakowaniu.
Utylizacja:
Utylizować zgodnie zlokalnie obowiązującymi przepisami.
Zachować tę instrukcję.
lv
THUASNE SPORT MUGURAS LEJASDAĻAS
JOSTA
Apraksts / paredzētais mērķis:
Ierīce ir paredzēta tikai minēto indikāciju ārstēšanai pacientiem, kuru
mērījumi atbilst izmēru tabulai.
Sastāvs:
Elastīgs audums.
Ērti muguras atbalsta elementi.
Tekstila sastāvdaļas: poliamīds – poliuretāns – poliesters – elastāns.
27
26
Netekstila sastāvdaļas: poliamīds (pašlīpošā aizdare) matēts
rūdītais tērauds (muguras atbalsta elementi) polioksimetilēns
(vēdera atbalsta elementi).
Īpašības / darbības veids:
Ierīce mazina sāpes jostas daļā, sniedzot atbalstu mugurkaula jostas
daļai: palielinot spiedienu uz vēdera dobuma daļu tiek nodalīti
atslogota jostas daļa.
Indikācijas:
Nespeciskas muguras lejasdaļas sāpes (akūtas, subakūtas un
hroniskas stadijas).
Sporta aktivitāšu atsākšana.
Diska sastiepums vai jostas daļas sastiepums.
Jostas daļas muskuļu plīsumi.
Kontrindikācijas:
Nelietojiet grūtniecēm.
Nenovietojiet produktu tieši saskarē ar savainotu ādu.
Nelietojiet, ja ir zināma alerģija pret kādu no sastāvdaļām.
Nelietojiet hiatālās trūces gadījumā.
Nelietojiet kaulu vēža ar metastāzēm mugurkaulā gadījumā.
Nelietojiet pacientiem ar asinsrites, plaušu vai sirds un asinsvadu
sistēmas traucējumiem, kuriem nav ieteicama asinsspiediena
paaugstināšanās.
Piesardzība lietošanā:
Izvēlieties pacientam atbilstošu izmēru, ņemot vērā izmēru tabulu.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai prece nav bojāta.
Valkājiet ierīci virs plāna apģērba.
Nelietojiet ierīci, ja tā ir bojāta.
Nelietojiet ierīci medicīniskajā attēlveidošanas sistēmā.
Nelietojiet ierīci miega laikā.
Konsultējieties ar veselības aprūpes speciālistu:
ja pirms lietošanas rodas šaubas;
nenoteiktas diagnozes gadījumā.
Konsultējieties ar veselības aprūpes speciālistu un pārtrauciet
ierīces lietošanu:
diskomforta, nopietna kairinājuma, sāpju, neparastu sajūtu gadījumā;
ierīces darbības izmaiņu gadījumā.
Higiēnas un veiktspējas apsvērumu dēļ nelietojiet ierīci atkārtoti
citiem pacientiem.
Medicīniskās ierīces izmantošanai bērnam ir jānotiek pieaugušā vai
veselības aprūpes speciālista uzraudzībā.
Nevēlamas blaknes:
Šī ierīce var izraisīt ādas reakcijas (apsārtumus, niezi, kairinājumu u.c.).
Par jebkuriem smagiem negadījumiem, kas notikuši saistībā ar šo
produktu, ir jāziņo ražotājam un dalībvalsts, kurā uzturas lietotājs
un/vai pacients, atbildīgajai iestādei.
Uzvilkšana/lietošana:
Pirms pirmās lietošanas reizes ar rokām pielāgojiet muguras
atbalsta elementus muguras izliekumam.
Novietojiet jostu ap vidukli, ievietojot plaukstu pirkstiem paredzētajā
šķēlumā un ar kreiso roku turot kreiso vēdera daļas ielaidumu.
Jostai jābūt centrētai uz mugurkaulu: muguras atbalsta elementiem
jābūt novietotiem katrā mugurkaula pusē.
Jostas lejasdaļai ir jāatrodas vienā līmenī ar sēžamvietas augšdaļu.
Thuasne logotips norāda pareizu uzstādīšanas virzienu.
Vienlaikus un vienmērīgi velciet pirkstu šķēlumu un kreiso vēdera
daļas ielaidumu.
Aiztaisiet jostu, liekot labo pusi pāri kreisajai pusei, noregulējot
vēlamo savilkuma līmeni.
Dienas laikā ir iespējams pielāgot kompresijas stiprumu atbilstoši
vajadzībām.
Kopšana:
Pirms mazgāšanas aizveriet pašlīpošās aizdares. Var mazgāt
veļasmašīnā 30°C temperatūrā (cikls smalkai veļai). Nemazgājiet
ierīci veļas mazgājamajā mašīnā vairāk nekā 10 reizes. Nenododiet
ķīmiskajā tīrīšanā. Neizmantojiet mazgāšanas līdzekļus,
mīkstinātājus vai agresīvas iedarbības līdzekļus (hlora izstrādājumus
u.tml.). Nelietojiet veļas žāvētāju. Negludiniet. Izspiediet ūdeni ar
spiedienu. Žāvējiet drošā attālumā no tieša siltuma avota (radiatora,
saules utt.). Žāvējiet izklātu.
Uzglabāšana:
Uzglabājiet istabas temperatūrā, vēlams, oriģinālajā iepakojumā.
Likvidēšana:
Likvidējiet saskaņā ar spēkā esošajiem vietējiem noteikumiem.
Saglabājiet šo instrukciju.
lt
PALAIKOMASIS JUOSMENS DIRŽAS
THUASNE SPORT
Aprašymas ir paskirtis:
Priemonė skirta tik išvardytoms indikacijoms gydyti ir tik pacientams,
kurių kūno matmenys atitinka dydžių lentelę.
Sudėtis:
Tamprus audinys.
Pritaikomos nugaros dalies plokštelės.
Tekstilinės dalys: poliamidas - poliuretanas - poliesteris - elastanas.
Ne tekstilinės dalys: poliamidas (kibioji juosta) - grūdintas matinis
plienas (nugarinės plokštelės) - polioksimetilenas (pilvo plokštelės).
Savybės ir veikimo būdas:
Priemonė malšina juosmens skausmus palaikydama stuburą
padidėjęs vidinis spaudimas pilvo srityje sumažina apkrovą stuburo
srityje.
Indikacijos:
Bendrieji nespeciniai skausmai juosmens srityje (ūminiai, poūminiai
ir lėtinai).
Sportinės veiklos atnaujinimas.
Juosmens patempimas.
Juosmens raumenų plyšimas.
Kontraindikacijos:
Netinka naudoti nėščiosioms.
Nenaudokite gaminio tiesiogiai ant pažeistos odos.
Nenaudokite gaminio, jei yra alergija bet kuriai sudėtinei medžiagai.
Nenaudokite, jei turite stuburo išvaržą.
Nenaudokite, jei sergate kaulų vėžiu su metastazėmis stubure.
Nenaudokite esant kraujotakos, plaučių ar širdies ir kraujagyslių
susirgimams, kai pacientams nerekomenduojamas kraujospūdžio
padidėjimas.
Atsargumo priemonės:
Remdamiesi dydžių lentele, pasirinkite pacientui tinkamą dydį.
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar priemonė tvarkinga,
ar jai netrūksta dalių.
Dėvėkite priemonę ant plonų drabužių.
Nenaudokite priemonės, jei ji pažeista.
Nenaudokite priemonės medicininių vaizdo tyrimų metu.
29
28
Nenaudokite miegodami.
Pasitarkite su sveikatos priežiūros specialistu:
jei dvejojate dėl naudojimo,
jei diagnozė netiksli.
Pasitarkite su sveikatos priežiūros specialistu ir nebenaudokite
priemonės:
jei jaučiate nemalonius pojūčius, didelį nepatogumą, skausmą,
neįprastus pojūčius,
jei pasikeitė priemonės savybės.
Higienos ir tinkamo veikimo sumetimais gaminio negali naudoti kitas
pacientas.
Vaikas medicinos priemonę gali naudoti tik prižiūrimas suaugusiojo
ar sveikatos priežiūros specialisto.
Nepageidaujamas šalutinis poveikis:
Dėvint, ši priemonė gali sukelti odos reakciją (paraudimą, niežulį,
sudirginimą ir pan.).
Apie visus rimtus su gaminiu susijusius įvykius turėtų būti
pranešama gamintojui ir valstybės narės, kurioje gyvena vartotojas
ir (arba) pacientas, kompetentingai institucijai.
Naudojimas:
Prieš pirmą naudojimą rankomis pritaikykite nugarines plokšteles
prie nugaros išlinkimo.
Apsijuoskite diržu juosmenį naudodami pirštų kilpą ir kaire ranka
laikydami kairiąją dalį.
Diržo vidurys turi būti ties jūsų stuburu: nugarinės plokštelės turi būti
išsidėsčiusios abiejose stuburo pusėse.
Apatinė diržo dalis turi būti ties uodegikauliu.
Thuasne“ logotipas rodo apsijuosimo kryptį.
Vienu metu vienodai traukite pirštų kilpą ir kairiąją dalį.
Užsekite diržo dešinią dalį virš kairiosios, suveržę iki norimo
lygio.
Dienai bėgant galite reguliuoti suspaudimo lypagal savo poreikius.
Priežiūra:
Prieš skalbdami užsekite kibiąsias juostas. Skalbti skalbyklėje 30°C
temperatūroje (švelniu ciklu). Skalbkite skalbyklėje ne daugiau nei
10 kartų. Nevalyti sausuoju būdu. Nenaudoti valiklių, minkštiklių ar
ėsdinančių produktų (priemonių su chloru). Nedžiovinti džiovyklėje.
Nelyginti. Nusausinti spaudžiant. Džiovinti toli nuo tiesioginio
šilumos židinio (radiatoriaus, saulės ar pan.). Džiovinti horizontaliai.
Laikymas:
Laikyti kambario temperatūroje, pageidautina originalioje pakuotėje.
Išmetimas:
Šalinkite pagal galiojančias vietos taisykles.
Išsaugokite šį informacinį lapelį.
et
TUGEVDATUD NIMMEPIIRKONNA TUGIVÖÖ
THUASNE SPORT
Kirjeldus/Sihtkasutus:
Kasutage vahendit vaid loetletud näidustuste korral ning patsientide
puhul, kelle kehamõõdud vastavad mõõtude tabelile.
Koostis:
Elastne kangas.
Kohandatavad seljatoed.
Tekstiilist osad: polüamiid - polüuretaan - polüester - elastaan.
Mittetekstiilsed osad: polüamiid (takjakinnitus) - karastatud harjatud
teras (seljaosa tugevdusribad) - polüoksümetüleen (kõhuosa
tugevusribad).
Omadused/Toimeviis:
Seade aitab leevendada alaseljavalu, toetades nimmepiirkonda:
nimmeosa dekompressioon saavutatakse kõhuõõnesisese rõhu
suurenemise kaudu.
Näidustused:
Mittespetsiiline alaseljavalu (äge, alaäge ja krooniline staadium).
Spordiga taasalustamine.
Ketta väljasopistumime või nimmepiirkonna väljaväänamine.
Nimmepiirkonna lihaste rebend.
Vastunäidustused:
Mitte kasutada raseduse ajal.
Mitte kasutada toodet kahjustatud nahal.
Mite kasutada allergia puhul toote ühe koostisosa suhtes.
Mitte kasutada vahelihasesonga korral.
Mitte kasutada luuvähi korral koos metastaasidega lülisambas.
Mitte kasutada vereringe-, kopsu- või südame-veresoonkonna
häirete korral patsientidel, kelle puhul vererõhu tõus ei ole soovitatav.
Ettevaatusabinõud:
Valige patsiendile õige suurusega vahend, lähtudes mõõtude
tabelist.
Enne igat kasutamist kontrollige vahendi terviklikkust.
Kandke vahendit õhukese rõivaeseme peal.
Mitte kasutada vahendit, kui see on kahjustatud.
Mitte kasutada vahendit meditsiinilises piltdiagnostikas.
Mitte kasutada vahendit magamise ajal.
Pidage nõu tervishoiutöötajaga:
kui kahtlete enne kasutamist,
ebakindla diagnoosi korral.
Konsulteerige tervishoiutöötajaga ja lõpetage seadme kasutamine:
vaevuste, tugeva ebamugavustunde, valu, ebanormaalsete
aistingute korral;
seadme toimivuse muutumise korral.
Tõhususe eesmärgil ja hügieeni tagamiseks mitte kasutada vahendit
uuesti teistel patsientidel.
Kui meditsiiniseadet kasutab laps, tuleb seda teha täiskasvanu või
tervishoiutöötaja järelevalve all.
Kõrvaltoimed:
Seade võib põhjustada nahareaktsioone (punetus, sügelus, ärritus, ...).
Seadmega seotud mis tahes tõsisest vahejuhtumist tuleb teatada
tootjale ning kasutaja ja/või patsiendi asukoha liikmesriigi pädevale
asutusele.
Kasutusjuhend/paigaldamine:
Enne esmakordset kasutamist sättige selja tugevdusribad käega
kohale vastavalt selja kumerusele.
Asetage vöö ümber talje, viies käe läbi sõrmeaasja ja hoides vasaku
käega rinnaplaati.
Vöö tuleb tsentreerida lülisambale: seljatoed peavad asuma teine
teisel pool lülisammast.
Vöö alaosa peab ulatuma välja kuni tuharatevaheni.
Thuasne’i logo tähistab paigalduse suunda.
Tõmmake korraga ja ühtlaselt sõrmeaasa ja vasakut rinnaplaati.
Kinnitage vöö paremal poolel üle vasaku poole ning reguleerige
soovitud pingutuseni.
Päeva jooksul on võimalik surve tugevust vastavalt vajadusele
reguleerida.
31
30
Puhastamine:
Enne pesemist sulgege takjapaelad. Masinpestav 30 °C juures
(õrn programm). Ärge peske vahendit pesumasinas rohkem kui 10
korda. Ärge puhastage keemiliselt. Ärge kasutage puhastusaineid,
pesupehmendajaid ega agressiivseid tooteid (klooriga tooteid).
Ärge kasutage pesukuivatit. Ärge triikige. Ärge trummelkuivatage,
vaid pressige liigne vesi välja. Laske kuivada otsese kuumuse
allikast (radiaator, päike jne) eemal. Kuivatage siledal pinnal.
Säilitamine:
Säilitage toatemperatuuril, soovitavalt originaalpakendis.
Kõrvaldamine:
Kõrvaldage vahend vastavalt kohalikule seadusandlusele.
Hoidke see juhend alles.
sl
PODPORNI LEDVENI PAS THUASNE SPORT
Opis/Namen:
Izdelek je zasnovan le za zdravljenje navedenih indikacij in je
namenjen pacientom, katerih mere ustrezajo meram v tabeli velikosti.
Sestava:
Elastičen material.
Udobne hrbtne opore.
Tekstilni materiali: poliamid - poliuretan - poliester - elastan.
Netekstilni deli: poliamid (sprijemalna zanka) - krtačeno nerjavno
jeklo (hrbtne opore) - polioksimetilen (trebušne opore).
Lastnosti/Način delovanja:
Pripomoček lajša bolečine v križu tako, da podpira križni del
hrbtenice: stisne trebuh, vsebina trebuha pritisne na vretenca in jih
zravna, sprosti medvretenčne prostore in blaži bolečino.
Indikacije:
Nespecične bolečine v križu (akutne, subakutne in kronične).
Ponovno začenjanje s športno aktivnostjo.
Zvin hrbtenice ali zvin ledvene hrbtenice.
Pretrganje ledvenih mišic.
Kontraindikacije:
Izdelka ne smejo uporabljati nosečnice.
Izdelka ne uporabljajte neposredno v stiku s poškodovano kožo.
Izdelka ne uporabljajte v primeru znane alergije na katerokoli sestavino.
Ni primeren za osebe, ki imajo hiatalno hernijo.
Ni primeren za osebe, ki imajo kostnega raka in metastaze na hrbtenici.
Ni primeren za osebe, ki imajo težave s krvnim obtokom, pljuči ali
srcem in ožiljem, pri katerih je odsvetovano povišanje krvnega tlaka.
Previdnostni ukrepi:
S pomočjo tabele velikosti izberite pravilno velikost za pacienta.
Pred vsako uporabo preverite, v kakšnem stanju je izdelek.
Izdelek nosite prek tankih oblačil.
Če je izdelek poškodovan, ga ne uporabite.
Izdelka ne uporabljajte v napravah za rentgensko slikanje.
Izdelka ne uporabljajte med spanjem.
Posvetujte se z zdravstvenim strokovnjakom:
o vseh morebitnih dvomih pred uporabo,
v primeru negotove diagnoze.
Posvetujte se z zdravstvenim osebjem in prenehajte uporabljati
pripomoček:
če zaznavate neudobje, večje nelagodje, bolečino, nenormalna
občutenja,
če se spremeni delovanje pripomočka.
Zaradi zagotavljanja higiene in učinkovitosti, izdelka ne uporabljajte
na drugem pacientu.
Otrok lahko medicinski pripomoček uporablja le pod nadzorom
odrasle osebe ali zdravstvenega strokovnjaka.
Neželeni stranski učinki:
Izdelek lahko povzroči kožne reakcije (pordelost, srbenje, draženje
itd.).
O vseh resnih težavah, ki so povezane z izdelkom, obvestite
proizvajalca ali pristojni organ v državi, kjer se nahaja uporabnik in/
ali pacient.
Navodila za uporabo/Namestitev:
Pred prvo uporabo prilagodite hrbtne opore krivini hrbta, zroko.
Z odprtino za palec namestite okoli pasu tako, da zlevo roko držite
levi plastron.
Pas morate poravnati na hrbtenici: hrbtne opore morajo biti
nameščene na obe strani hrbtenice.
Spodnji del pasu se mora nahajati v višini zadnjičnega pregiba.
Logotip Thuasne prikazuje smer nameščanja.
Hkrati enakomerno potegnite odprtino za palec in levi plastron.
Desno stran pasu zapnite prek leve strani ter prilagodite stopnjo
zatezanja.
Čez dan po potrebi prilagodite stopnjo kompresije.
Vzdrževanje:
Pred pranjem zapnite sprijemalne trakove. Izdelek lahko strojno
operete pri 30°C (program za občutljivo perilo). Izdelka ne perite v
stroju več kot 10-krat. Izdelek ni primeren za kemično čiščenje. Ne
uporabljajte detergentov, mehčalca ali agresivnih sredstev (izdelki,
ki vsebujejo klor). Izdelka ne sušite v sušilnem stroju. Izdelka ne
likajte. Iztisnite odvečno vodo. Izdelka ne izpostavljajte neposrednim
virom toplote (radiator, sonce itd.). Izdelek plosko posušite.
Shranjevanje:
Izdelek hranite pri sobni temperaturi, če je možno, v originalni
embalaži.
Odlaganje:
Izdelek odvrzite v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
Navodila shranite.
sk
PODPORNÝ DRIEKOVÝ PÁS THUASNE SPORT
Popis/Použitie:
Táto zdravotnícka pomôcka je určená výhradne na liečbu
ochorení podľa uvedených indikácií a pre pacientov, ktorých miery
zodpovedajú tabuľke veľkostí.
Zloženie:
Elastický materiál.
Tvarovateľné výstuže voblasti chrbta.
Textilné zložky: Polyamid - Polyuretán - Polyester - Elastan.
Netextilné zložky: Polyamid (suchý zips)
Tvrdená brúsená oceľ (výstuže v oblasti chrbta) ‒ Polyoxymetylén
(stuž voblasti brucha).
Vlastnosti/Mechanizmus účinku:
Pomôcka umožňuje zmierniť bolesti v driekovej časti podporou
driekovej chrbtice: drieková časť je odľahčená zvýšením
vnútrobrušného tlaku.
Indikácie:
Nešpecické bolesti spodnej časti chrbtice (akútne, subakútne
achronické štádiá).
33
32
Návrat k športovým aktivitám.
Vysunutá platnička alebo bolesť v krížoch.
Pretrhnutie driekových svalov.
Kontraindikácie:
Nepoužívajte u tehotných žien.
Výrobok neprikladajte priamo na poranenú pokožku.
Nepoužívajte v prípade známej alergie na niektorú zo zložiek
výrobku.
Nepoužívajte v prípade hiátovej prietrže.
Nepoužívajte v prípade rakoviny kostí s metastázami na chrbtici.
Nepoužívajte v prípade obehových, pľúcnych alebo srdcovo-
cievnych problémov u pacientov, u ktorých sa neodporúča zvýšenie
krvného tlaku.
Upozornenia:
Podľa tabuľky veľkostí si vyberte vhodnú veľkosť pre pacienta.
Pred každým použitím skontrolujte, či pomôcka nie je porušená.
Pomôcku noste na tenkom odeve.
Ak je pomôcka poškodená, nepoužívajte ju.
Pri vyšetrení pomocou zobrazovacích systémov výrobok zložte.
Pomôcku nepoužívajte počas spánku.
Poraďte sa so zdravotníckym odborníkom:
v prípade pochybností pred používaním,
v prípade neistej diagnostiky.
Poraďte sa so zdravotníckym odborníkom a pomôcku prestaňte
používať:
v prípade nepohodlia, výrazného obmedzenia, bolesti,
nezvyčajných pocitov,
v prípade zmeny účinnosti pomôcky.
Z hygienických dôvodov a z dôvodu účinnosti nepoužívajte výrobok
u iného pacienta.
Používanie zdravotníckej pomôcky dieťaťom musí prebiehať pod
dohľadom dospelej osoby alebo zdravotníckeho odborníka.
Nežiaduce vedľajšie účinky:
Táto pomôcka môže spôsobiť kožné reakcie (začervenanie, svrbenie,
podráždenie...).
Akúkoľvek závažnú udalosť týkajúcu sa používnia pomôcky je
potrebné oznámiť výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu
(ŠÚKL), v ktorom sídli používateľ a/alebo pacient.
Návod na použitie/aplikácia:
Pred prvým použitím rukou prispôsobte výstuže v oblasti chrbta
zakriveniu chrbta.
Pás umiestnite okolo pása, použite slučku na prst a ľavý panel držte
v ľavej ruke.
Pás musí byť vycentrovaný na chrbtici. chrbtové výstuže musia byť
umiestnené na oboch stranách chrbtice.
Spodná časť pásu musí siahať po gluteálnu ryhu.
Logo Thuasne naznačuje smer umiestnenia.
Súčasne arovnomerne ťahajte za slučku na prst a ľavý panel.
Pás uzatvorte preložením pravej strany cez ľavú stranu aupravte
požadovaný stupeň kompresie.
V priebehu dňa si môžete prispôsobiť úroveň kompresie podľa
potreby.
Údržba:
Pred praním zatvorte suché zipsy. Možnosť prania pri 30°C (jemný
cyklus). Pomôcku neperte v práčke viac ako 10 krát. Nečistite
chemicky. Nepoužívajte agresívne pracie prostriedky, zmäkčovadlá
(chlórované výrobky,...). Nepoužívajte sušičku na bielizeň. Nežehlite.
Prebytočnú vodu vytlačte. Sušte mimo priameho zdroja tepla
(radiátor, slnko, ...). Sušte vystreté v rovnej polohe.
Skladovanie:
Uchovávajte pri izbovej teplote, podľa možnosti v pôvodnom obale.
Likvidácia:
Výrobok likvidujte podľa platných miestnych predpisov.
Tento návod uschovajte.
hu
DERÉKTÁMASZTÓ ÖV THUASNE SPORT
Leírás/Rendeltetés:
Az eszköz kizárólag a felsorolt indikációk kezelésére szolgál
azon betegek esetében, akiknek a méretei megfelelnek a
mérettáblázatban szereplőknek.
Összetétel:
Elasztikus szövet.
Alakítható hátmerevítő lapok.
Textil alkotóelemek: Poliamid - Poliuretán - Poliészter - Elasztán.
Nem textil alkotóelemek: Poliamid (tépőzáras pánt) - Szálcsiszolt
edzett cél (hátmerevítő lapok) - Polioximetilén (hasi merevítő lapok).
Tulajdonságok/Hatásmód:
Az eszköz az ágyéki gerincszakasz megtámasztásával enyhíti
az ágyéki gerincfájdalmat: a hasüregi nyomás növelésével
tehermentesíti az ágyéki szakaszt.
Indikációk:
Általános, nem specikus deréktáji fájdalom (akut, szubakut és
krónikus).
Sporttevékenység újrakezdése.
Porckorongcam és derékcam.
Deréktáji izomszakadás.
Kontraindikációk:
Terhes nők nem használhatják.
A termék sérült bőrrel nem érintkezhet közvetlenül.
Ne használja ismert allergia esetén valamely összetevőre.
Rekeszizomsérv esetén nem alkalmazható.
Csontrák, vagy gerincmetasztázis esetén nem alkalmazható.
Nem alkalmazható keringési problémák, a tüdő működésének
rendellenessége vagy szív- és érrendszeri megbetegedések esetén,
olyan betegeknél, akiknél a vérnyomás növelése nem javasolt.
Óvintézkedések:
A mérettáblázat segítségével válassza ki a betegnek megfelelő méretet.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a termék épségét.
Az eszköz vékony ruhadarabon viselendő.
Ne használja a terméket, ha az sérült.
Ne használja az eszközt orvosi képalkotás során.
Ne használja az eszközt alvás közben.
Forduljon egészségügyi szakemberhez:
ha kétsége merül fel a használat előtt,
bizonytalan diagnózis esetén.
Forduljon egészségügyi szakemberhez és hagyja abba az eszköz
használatát:
kényelmetlenség, jelentős zavaró érzés, fájdalom vagy
rendellenes érzés esetén,
ha az eszköz hatása módosul.
Higiéniai okokból és az eszköz teljesítménye végett ne használja fel
újra a terméket másik betegnél.
Gyermekek csak felnőtt vagy egészségügyi szakember felügyelete
alatt használhatnak orvostechnikai eszközt.
35
34
Nemkívánatos mellékhatások:
Ez az eszköz bőrreakciókat okozhat (bőrpír, viszketés, irritáció stb.).
Az eszközzel kapcsolatban fellépő bármilyen súlyos incidensről
tájékoztatni kell a gyártót, valamint annak a tagállamnak az illetékes
hatóságát, ahol a felhasználó és/vagy a beteg tartózkodik.
Használati útmutató/felhelyezés:
Az első használat előtt kézzel igazítsa a hátmerevítő lapokat a hát
görbületéhez.
Helyezze az övet a derekára az ujjbújtató segítségével, a bal oldali
támasztórészt a bal kezében tartva.
A fűző közepének a gerinc vonalában kell lennie: a hátmerevítő
lapoknak a gerinc vonalától jobbra és balra kell elhelyezkedniük.
A fűző aljának a fenékvágat felső vonaláig kell érnie.
A Thuasne logója jelzi a felhelyezés irányát.
Húzza meg egyidejűleg és egyenletesen az ujjbújtatót és a bal
oldali támasztórészt.
Zárja össze az övet a jobb szélét a bal szélére hajtva, és állítsa be a
kívánt feszességi szintet.
Napközben igénye szerint állíthat a kompresszió erősségén.
Ápolás:
Mosás előtt csatolja össze a tépőzáras pántokat. Mosógépben
30°C-on mosható (kímélő program). 10 mosás után ne mossa
gépben az eszközt. Tilos vegytisztítani. Ne használjon tisztítószert,
öblítőt vagy agresszív (klórtartalmú stb.) vegyszert. Ne tegye
szárítógépbe. Tilos vasalni. Nyomkodja ki belőle a vizet. Közvetlen
hőforrástól (radiátor, napsugárzás stb.) távol szárítsa. Fektetve
szárítsa.
Tárolás:
Szobahőmérsékleten tárolja, lehetőség szerint az eredeti
csomagolásában.
Ártalmatlanítás:
A helyi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
Tartsa meg ezt az útmutatót.
bg
КОЛАНЗАПОДДЪРЖАНЕНАКРЪСТА
THUASNESPORT
Описание/Предназначение:
      
       

Състав:


       

      


Свойства/Начиннадействие:
     

      

Показания:
      




Противопоказания:




           

       


Предпазнимерки:
      











      


       
      

        
       

Нежеланистраничниефекти:
       


        


Начиннаупотреба/Поставяне:
      



       
         

         

37
36



       

         

Поддръжка:
      
    
         
     
      

        

Съхранение:
      

Изхвърляне:
      

Запазете настоящото упътване.
ro
CENTURĂ DE SUSŢINERE LOMBARĂ
THUASNE SPORT
Descriere/Destinație:
Dispozitivul este destinat exclusiv pentru tratamentul indicațiilor
enumerate și pentru pacienții ale căror dimensiuni corespund
tabelului de mărimi.
Compoziție:
Ţesătură elastică.
Lamele dorsale deformabile.
Componente textile: poliamidă - poliuretan - poliester - elastan.
Componente netextile: poliamidă (scai) - oțel călit periat (balene
dorsale) - polioximetilenă (balene ventrale).
Proprietăți/Mod de acțiune:
Dispozitivul permite ameliorarea durerilor lombare prin
susţinerea coloanei vertebrale lombare: descărcarea lombară
compartimentală este astfel realizatăse realizează printr-o creştere
a presiunii intraabdominale.
Indicații:
Lombalgii comune nespecice (acute, subacute și cronice).
Reluarea activităților sportive.
Entorsă de disc sau entorsă lombară.
Ruptură musculară lombară.
Contraindicații:
Nu utilizați în cazul femeilor însărcinate.
Nu așezați produsul direct în contact cu pielea rănită.
Nu utilizați în cazul unei alergii cunoscute la oricare dintre
componente.
Nu utilizați produsul în caz de hernie hiatală.
Nu utilizați produsul în caz de cancer osos cu metastaze la nivelul
coloanei vertebrale.
Nu utilizați produsul în caz de probleme circulatorii, pulmonare sau
cardiovasculare la pacienții pentru care nu este recomandată o
creștere a tensiunii arteriale.
Precauții:
Alegeți dimensiunea adaptată pentru pacient, consultând tabelul
de mărimi.
Vericați integritatea dispozitivului înainte de ecare utilizare.
Purtați dispozitivul peste haine subțiri.
Nu utilizați dispozitivul dacă este deteriorat.
Nu utilizați dispozitivul într-un sistem de imagistică medicală.
Nu utilizați dispozitivul în timpul somnului.
Consultați un profesionist din domeniul medical:
în caz de dubii înainte de utilizare,
în cazul unui diagnostic incert.
Consultați un profesionist din domeniul sănătății și încetați utilizarea
dispozitivului:
în caz de disconfort, jenă accentuată, durere, senzații diferite de
cele ziologice,
în caz de modicare a performanțelor dispozitivului.
Din motive de igienă și performanță, nu refolosiți dispozitivul pentru
alt pacient.
Utilizarea unui dispozitiv medical de către un copil trebuie
aibă loc sub supravegherea unui adult sau a unui profesionist din
domeniul sănătății.
Reacții adverse nedorite:
Acest dispozitiv poate provoca reacții cutanate (roșeață, mâncărime,
iritații, etc.).
Orice incident grav survenit în legătură cu dispozitivul trebuie
facă obiectul unei noticări transmise producătorului și autorității
competente din statul membru în care este stabilit utilizatorul și/
sau pacientul.
Mod de utilizare/Poziționare:
Înainte de prima utilizare, adaptați manual balenele dorsale la
curbura spatelui.
Poziționați centura în jurul taliei utilizând oriciul pentru degete și
ținând plastronul stâng în mâna stângă.
Centura trebuie centrată pe coloana vertebrală: lamelele dorsale
trebuie plasate de ambele părţi ale coloanei vertebrale.
Partea inferioară a centurii trebuie ajungă la nivelul pliului
interfesier.
Sigla Thuasne indică direcţia de montare.
Trageți simultan și uniform oriciul pentru degete și plastronul stâng.
Închideți centura din partea dreaptă peste partea stângă, ajustând
nivelul de strângere dorit.
În timpul zilei, puteți regla nivelul de compresie în funcție de nevoile dvs.
Întreținerea:
Închideți părțile autoadezive înainte de spălare. Spălați în mașină la
30°C (ciclu delicat). Nu spălați dispozitivul la mașină pentru mai mult
de 10 spălări. A nu se curăța chimic. Nu utilizați detergenți, balsamuri
sau produse agresive (produse clorurate etc.). Nu folosiți un uscător
de rufe. Nu călcați. Stoarceți prin presare. Uscați departe de o sursă
directă de căldură (radiator, soare etc.). Uscați în poziție orizontală.
Depozitare:
Depozitați la temperatura camerei, de preferință în ambalajul
original.
Eliminare:
Eliminați în conformitate cu reglementările locale în vigoare.
Păstrați acest prospect.
39
38
ru
ПОДДЕРЖИВАЮЩИЙПОЯСДЛ
ПОЯСНИЧНОГООТДЕЛА
ПОЗВОНОЧНИКАTHUASNESPORT
Описание/назначение:
Изделие предназначено исключительно для использования при
наличии перечисленных показаний. Размер изделия следует
подбирать строго в соответствии с таблицей размеров.
Состав:
Эластичная ткань.
Моделируемые ребра жесткости в спинной части ортеза.
Состав текстильной части: полиамид - полиуретан - полиэстер -
эластан.
Состав нетекстильной части: полиамид (крючок-липучка) -
матовая закаленная сталь (ребра жесткости на спине) -
полиформальдегид (ребра жесткости на животе).
Свойства/принцип действия:
Медицинское изделие помогает снять боль в пояснице,
обеспечивая поддержку поясничного отдела позвоночника:
таким образом, постепенное снятие нагрузки на поясничный
отдел достигается за счет повышения внутрибрюшного давления.
Показания:
Неспецифическая боль в области поясничного отдела
позвоночника (острая, подострая и хроническая стадии)
Возобновление занятий спортом.
Смещение диска или дисков в поясничном отделе позвоночника.
Разрывы мышц в районе поясничного отдела позвоночника.
Противопоказания:
Не используйте для беременных женщин.
Не размещайте изделие непосредственно на поврежденной коже.
Не используйте в случае наличия аллергии на любой из
компонентов.
Не используйте в случае диафрагмальной грыжи.
Не используйте в случае рака костей с метастазами на уровне
позвоночного столба.
Не используйте при проблемах с кровообращением, легкими
или сердечно-сосудистой системой у пациентов, для которых не
рекомендуется повышение артериального давления.
Рекомендации:
Выберите размер, который подходит пациенту, руководствуясь
таблицей размеров.
Перед началом использования убедитесь в целостности изделия.
Носите изделие поверх тонкой одежды.
Не используйте изделие, если оно повреждено.
Не используйте изделие во время прохождения лучевой
диагностики.
Снимайте изделие на время сна.
Обратитесь к лечащему врачу в случае:
сомнений перед использованием изделия;
неопределенного диагноза.
Обратитесь к врачу и прекратите использовать изделие:
в случае возникновения дискомфорта, сильного ощущения
неудобства, боли, необычных ощущений;
в случае изменения технических параметров изделия.
Из соображений гигиены и эффективности не используйте
изделие повторно для другого пациента.
Использование медицинского изделия детьми должно
осуществляться под наблюдением взрослого или лечащего врача.
Нежелательные побочные эффекты:
Использование этого изделия может вызвать кожную реакцию
(покраснение, зуд, раздражение и т. п.).
Обо всех серьезных инцидентах, связанных с использованием
настоящего изделия, следует сообщать изготовителю и в
компетентный орган страны-члена ЕС, на территории которой
находится пользователь и/или пациент.
Порядок использования/процедура наложения:
Перед первым использованием вручную приспособьте задние
ребра жесткости к изгибам спины.
Оберните пояс вокруг поясницы с помощью петли для пальца,
удерживая при этом левую переднюю часть корсета в левой руке.
Корсет необходимо правильно центрировать относительно
позвоночника: спинные ребра жесткости должны располагаться
симметрично с обеих сторон от позвоночника.
Нижняя часть корсета должна доходить до уровня ягодичной складки.
Логотип «Thuasne» указывает направление надевания.
Одновременно и равномерно потяните за петлю для пальца и
переднюю левую часть корсета.
Застегните корсет справа налево внахлест, затянув его с нужной
силой.
В течение дня при необходимости можно регулировать уровень
компрессии.
Уход:
Перед стиркой застегивайте все липучки. Можно стирать в
стиральной машине при температуре 30°C (в режиме деликатной
стирки). Прекратите стирать изделие в стиральной машине после
установленного количества стирок (10). Не сдавайте в химчистку.
Не используйте отбеливатели, кондиционеры или другие моющие
средства, содержащие агрессивные компоненты (в особенности
хлорсодержащие). Не используйте сушку для белья. Не гладьте
утюгом. Отжимайте руками. Сушите вдали от прямых источников
тепла (радиатора, солнца и т. д.). Сушите в горизонтальном
положении.
Хранение:
Не используйте изделие во время прохождения лучевой диагностики.
Утилизация:
Утилизируйте в соответствии с требованиями местного
законодательства.
Сохраните эту инструкцию.
hr
LUMBALNI POTPORNI POJAS
THUASNE SPORT
Opis/namjena:
Proizvod je namijenjen samo za liječenje navedenih indikacija kod
pacijenata čije mjere odgovaraju onima u tablici veličina.
Sastav:
Rastezljivo tkanje.
Udobne šipke na leđima.
Tekstilne komponente: poliamid - poliuretan - poliester - elastan.
Netekstilne komponente: poliamid (samohvatajuća kukica) -
kaljeni brušeni čelik (ojačanja za leđa) - polioksimetilen (ojačanja za
abdomen).
/